Bases de dades bibliogràfiques

Export 895 results:
Filters: Keyword is 1906-1923  [Clear All Filters]
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 
B
[30096] Berton, Pierre, and Charles Simon. Zazà. 1ª ed. Vol. 12. La Novel·la Teatral Catalana, any 2 12. Barcelona: Impremta Ràfols, 1910.
[46026] Bertrand, J. J. A.. "Goethe en Catalogne: J. Maragall." Revue de litterature comparee, no. 12 (1932): 175-182.
[30097] Bertrand, Louis. La infantessa. Biblioteca literària. Barcelona: Editorial Catalana, 1924.
[30098] Beyerlein, Franz Adam. La retreta. 1ª ed. Sabadell: Impremta y Enquadernacions de Joan Comas Faura, 1907.
[46028] Bilbeny, Norbert. Joan Crexells en la filosofia del Noucents. Barcelona: Dopesa, 1979.
[46027] Bilbeny, Norbert. "Memòria de Joan Crexells, filòsof català." Revista de Catalunya, no. 109 (1996): 11-25.
[30103] Bisson, Alexandre. La senyora X. 1ª ed. Vol. 113. Biblioteca popular de “L’Avenç” 113. Barcelona: L’Avenç, 1910.
[46029] Bittoun-Debruyne, Nathalie. "Un premier aperçu des traductions de Marivaux en Espagne." Revue Marivaux, no. 4 (1994): 86-89.
[30105] Björnson, Björnstjerne. Lleonarda. 1ª ed. Vol. 109. La Escena catalana [segona època], any 5 109. Barcelona: Salvador Bonavía llibreter, 1922.
[30106] Björnson, Björnstjerne. Synnöva Solbakken. Vol. 121. Biblioteca popular de “L’Avenç” 121. Barcelona: L’Avenç, 1911.
[30110] Blanche, August, and Carl Jonas Love Almquist. Carles Utter; El bon Pastor. Vol. 12. La Novel·la estrangera 12. Barcelona: Taller Gràfic A. Porta, 1924.
[30114] Blat, Leopoldo Giménez, and V. Oliver. De soldat a general. 1a ed. Barcelona: Impremta García, 1917.
Segons Rull, Giménez Blat i Juli Paseu han fet la versió de l’obra
[30118] Boccaccio, Giovanni. La Fiameta. Biblioteca catalana. Barcelona: La Academia, 1908.
Traducció catalana del segle XV per primera vegada publicada sota el patronat de la Societat Catalana de Bibliòfils per Ramon Miquel y Planas, segons el manuscrit existent en l’Arxiu general de la Corona d’Aragó
[30117] Boccaccio, Giovanni. Decameró. Vol. XIX. Bibliotheca hispanica XIX. Nova York: The Hispanic Society of America; Tipografia L’Avenç, 1910.
Traducció catalana publicada segons l’únic manuscrit conegut (1429). Tirada de 28 exemplars en paper de fil
[46562] Boehmer, Marisa Siguán. "La recepció de Henrik Ibsen i Gerhart Hauptmann a la literatura catalana del canvi de segle." Zeitschrift für Katalanistik = Revista d’Estudis Catalans, no. 1 (1988): 150-156.
[46561] Boehmer, Marisa Siguán. La recepción de Ibsen y Hauptmann en el modernismo catalán. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1990.
[46032] Bohigas, Pere. "La Bíblia a Catalunya." In Aportació a l’estudi de la literatura catalana, 57-76. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1982.
[46033] Böhn, Willard. "Guillaume Apollinaire: Homage from Catalonia." In Symposium XXXIII, 10-17., 1979.
[46039] Bonet, Sebastià. "Pompeu Fabra, un catedràtic extraordinari." In Del Romanticisme al Noucentisme. Els grans mestres de la Filologia Catalana i la Filologia Clàssica a la Universitat de Barcelona, edited by Jordi Malé, Rosa Cabré and Montserrat Jufresa, 79-92. Barcelona: Universitat de Barcelona, 2004.
[46618] Borràs, Marta Vallverdú. "Visions de l’Orient a la Catalunya d’entreguerres." Revista de Catalunya, no. 136 (1999): 21-52.
L’article forma part de l’estudi L’exotisme en el panorama cultural d’entreguerres (1918-1938), del qual no es diu si ha estat publicat.
[46050] Bou, Enric. "Entre l’alba i el vent: Marià Manent en la poètica postsimbolista." Els Marges: Revista de Llengua i Literatura, no. 36 (1987): 3-20.
[46049] Bou, Enric. Poesia i sistema: La revolució simbolista a Catalunya. Barcelona: Empúries, 1989.
[46048] Bou, Enric. La llum que ve del nord. Joan Maragall i la cultura alemanya. Vol. 37. Quaderns. Fundació Joan Maragall 37., 1997.
[46534] Bover, Pere Rosselló. L’obra de Salvador Galmés i Sanxo (1876-1951). Vol. 34. Scripta et Documenta 34. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1988.
Aquest estudi va rebre el Premi Mossèn Josep Sanabre 1987. El llibre inclou, en forma d’apèndix, els següents textos de l’escriptor: “Descripció de l’arribada y entrega del cadavre del B. Ramon Llull”, “Ànima grisa”, “Col·loquis d’ultra-tomba”, “Visió”, “Revelació”, “El campanar de la Seu”, “L’amo’n Pere- Jordi”, “Vida-amor” i “En Figuera”. També inclou una bibliografia de Salvador Galmés i sobre Salvador Galmés.
[30126] Bracciolini, Gian Francesco. Facècies llèpoles, afegida la descripció del Bany de Baden en lo XVè segle. Barcelona: Stampa de F. Giró, 1910.
Tiratge limitat de 108 exemplars en paper de fil. Curiosa obreta eròtica publicada per Antoni Bulbena i Tusell
[30129] Bracco, Roberto. Nit de neu. 1ª ed. Vol. 7. Biblioteca De tots colors 7. Barcelona: Bartomeu Baxarias editor, 1909.
Drama en un acte
[30128] Bracco, Roberto. Jutge y part. 1ª ed. Biblioteca De tots colors. Barcelona: Bartomeu Baxarias editor, 1911.
[30127] Bracco, Roberto. El perfecte amor. 1ª ed. Vol. 93. Biblioteca De tots colors 93. Barcelona: Bartomeu Baxarias, impressor, 1912.
[46051] Brachfeld, Oliver. "Les traductions catalanes de Racine." Revue de Littérature Comparée (1932): 595-601.
[30138] Brieux, Eugène. La mestra. 1ª ed. Barcelona: Impremta Manel Tasis, 1906.
[30137] Brieux, Eugène. Les dides. 1ª ed. Vol. 7. Biblioteca Teatralia 7. Barcelona: Impremta de la vda. de J. Cunill, 1909.
Comèdia en tres actes
[46056] Busquets, Loreto. Aportació lèxica de Josep Carner a la llengua literària catalana. Barcelona: Fundació Salvador Vives Casajuana, 1977.
Prefaci d’Antoni M. Badia i Margarit.
[46055] Busquets, Loreto. "Josep Carner, traductor." In Josep Carner en els seus millors escrits, 165-177. Barcelona: Miquel Arimany, 1984.
[46054] Busquets, Loreto. "Introducció." In Escrits inèdits i dispersos de Josep Carner (1898-1903), edited by Josep Carner, 7-33. Vol. II: Prosa. Barcelona: Barcino, 1984.
[46102] Busquets, Joan Cavallé i, and Joaquim Mallafrè Gavaldà. "Josep Pin i Soler, editor i traductor dels humanistes." In Actes del Simposi Pin i Soler, edited by Josep M. Domingo and Francesc Roig, 169-191. Tarragona: Diputació de Tarragona, 1994.
[46053] Busquets, Loreto. Eugenio Montale y la cultura hispánica. Roma: Bulzoni, 1986.
[30146] Butti, Enrico Annibale. Flames en l’ombra. 1ª ed. Vol. 2. Biblioteca De tots colors 2. Barcelona: Bartomeu Baxarias, editor, 1909.
Drama en tres actes
[30145] Butti, Enrico Annibale. Llucifer. 1ª ed. Vol. 23. Barcelona: Societat Catalana d’Edicions, 1915.
Drama en quatre actes
[30148] Byron, Lord. Manfred. 1ª ed. Barcelona: Fills de J. Jepús, 1908.
Adaptació a la música de Robert Schumann
C
[46058] Caballé, C., E. Domínguez, J. Turiel, and N. Valls. "Bibliografia de Marià Manent." Reduccions: Revista de Poesia, no. 37 (1988): 77-104.
Publicat a la secció “Monogràfic: Homenatge a Marià Manent”.
[46061] Cabré, Lluís, and Marcel Ortín. "Aproximació a Josep Carner, traductor: Els anys de l’Editorial Catalana, 1918-1921." Els Marges: Revista de Llengua i Literatura, no. 31 (1984): 114-125.
[46060] Cabré, Lluís. "Josep Carner i Anthony Trollope: Els marges d’una traducció." Revista de Catalunya, no. 92 (1995): 111-130.
[46063] Cabré, Rosa. "El periodisme de Joan Crexells." In Polis i nació. Política i literatura (1900-1939), edited by Rosa Cabré, Montserrat Jufresa and Jordi Malé, 193-216. Vol. Annexos 2. Barcelona: Societat catalana d’estudis clàssics, 2003.
[46062] Cabré, Miriam. "Poe, Baudelaire, Riba." Quaderns: Revista de Traducció, no. 6 (2001): 119-131.
[46388] Cabrera, Jerónimo Méndez. "Influències de l’haikú a Occident: de Bashoo a Salvat-Papasseit." Extravío. Revista electrónica de literatura comparada 1 (2006).
[46066] Calderer, Lluís. "Carner i Baudelaire." In De la veu a la lletra, 75-94. Barcelona: Columna, 1995.
[46526] Calmell, Josep Rodergas i. Els pseudònims usats a Catalunya: Recull de 3800. Barcelona: Millà, 1951.
[46068] Calonge, Rosa M.. "El concepte de la traducció en Carles Riba." Revista de Catalunya, no. 102 (1995): 131-143.
[46070] Calzada, Marta, and Romà Coral. "Pirandello y Cataluña." In El teatro italiano: actas del VII Congreso nacional de italianistas, edited by Joaquín Espinosa Carbonell, 191-198. Valencia: Universitat de València, 1998.
[46071] Campi, Roser. "Joan Maragall i J. W. Goethe. La influència de l’escriptor alemany en el pensament civil de Maragall." Els Marges. Revista de Llengua i Literatura, no. 68 (2000): 13-49.
[46073] Campillo, Maria. "La trajectòria literària d’un home de lletres." In Centenari de C. A. Jordana, 5-10. Barcelona: Generalitat de Catalunya. Institució de les Lletres Catalanes, 1993.
[46076] Camps, Assumpta. La recepció de Gabriele D’Annunzio a Catalunya: traduccions i textos inèdits. Barcelona: Curial//Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1999.
[46086] Camps, Assumpta. "Quatre poemes de Gabriele d’Annunzio en traducció (vers un estudi de la llengua poètica de Josep Tharrats)." In Miscel·lània Germà Colon, 5, 117-130. Estudis de llengua i literatura catalanes. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1996.
[46080] Camps, Assumpta. "El sisè centenari de la mort de Dante a Catalunya." Revista de Catalunya, no. 128 (1998): 141-152.
[46091] Camps, Assumpta. "La recepció literària com a mi(s)tificació: el cas de Carducci a Catalunya." Revista de Catalunya, no. 84 (1994): 110-120.
[46085] Camps, Assumpta. La Recepció de Gabriele D’Annunzio a Catalunya. Textos i estudis de cultura catalana. 50. Barcelona: Curial. Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1996.
[46079] Camps, Assumpta. "Una altra lectura de Dante: les traduccions de Josep Lleonart." Revista de Catalunya, no. 132 (1998): 105-120.
[46090] Camps, Assumpta. "El Modernisme al grup de Girona: la recepció de Gabriele D’Annunzio." Revista de Girona, no. 170 (1995): 42-43.
[46084] Camps, Assumpta. "Josep Pla i el poeta dels “Canti”." Serra d’Or, no. 453 (1997): 41-43.
[46083] Camps, Assumpta. "L’obra poètica de D’Annunzio en català: la raó d’una tria." Llengua i Literatura: Revista Anual de la Societat Catalana de Llengua i Literatura, no. 8 (1997): 119-148.
[46078] Camps, Assumpta. "La incidencia de la nueva drammaturgia dannunziana en el Modernismo catalán." In El teatro italiano: actas del VII Congreso nacional de italianistas, edited by Joaquín Espinosa Carbonell, 149-155. Valencia: Universitat de València, 1998.
[46089] Camps, Assumpta. "La presència de D’Annunzio en l’Estètica Arbitrària de Gabriel Alomar." Randa, no. 37 (1995): 133-141.
[46082] Camps, Assumpta. "Josep Carner, traductor de Dante." Revista de Catalunya, no. 117 (1997): 87-102.
[46093] Camps, Assumpta. "El Dante de La vida nova en català." Revista de Catalunya, no. 122 (1977): 89-102.
[46077] Camps, Assumpta. "Miquel Ferrà, traductor literari." Revista de Catalunya, no. 140 (1999): 27-44.
Inclou els poemes “Passa la meva nau” i “Visió”, de Carducci; “La visitació” i “Abril”, de D’Annunzio, i “La nit del dia de festa”, de Leopardi, tots cinc segons la traducció catalana de Ferrà.
[46088] Camps, Assumpta. "La incidència dels gèneres en la traducció en català." Revista de Catalunya, no. 95 (1995): 108-117.
[46081] Camps, Assumpta. "La traducció en el Noucentisme: Miquel Ferrà." In Estudis de llengua i literatura en honor de Joan Veny, 209-220. Vol. I. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1997.
[46092] Camps, Assumpta. "Costa i Llobera i Carducci: una “mala lectura”?" Revista de Catalunya, no. 73 (1993): 101-113.
[30858] Cano, Antonio Paso. La santeta de Solsona (marit a estones). 1ª ed. Vol. 108. La Escena catalana [segona època], any 5 108. Barcelona: Salvador Bonavia, editor, 1922.
Comèdia en tres actes. Arranjament català de Ramon Franqueza de El orgullo de Albacete
[30157] Capus, Alfred. Pagar el ram, i no fer Pasqua. Vol. 64. La Escena catalana [segona època], any 3 64. Barcelona: Salvador Bonavia, llibreter, 1920.
[46138] Carbonell, Romuald Díaz. Dom Bonaventura Ubach: L’home, el monjo, el biblista. Barcelona: Aedos, 1962.
[46556] Casals, Enric Serra i. "L’obra de Pierre Reverdy a Catalunya." Els Marges, no. 47 (1992): 31-62.
L’article inclou un apèndix documental amb una entrevista de Pérez-Jorba a Reverdy, correspondència del poeta francès i poemes enviats a Joaquim Folguera.
[30166] Casimiro, Augusto. A Catalunha: vozes de Portugal. Biblioteca da Renascença Portuguesa. Porto: Renascença Portuguesa, impr., 1914.
Text en portuguès i català
[46346] Castell, Joan Martí i. "Al·locució a la figura de Manuel de Montoliu." Treballs en la Secció de Filologia i Història Literària (1992): 127-135.
[46100] Castellanos, Jordi. "Josep Carner i la literatura narrativa." In Josep Carner: llengua, prosa, poesia, edited by Enric et al Bou, 31-62. Vol. 19. Biblioteca Universal 19. Barcelona: Empúries, 1985.
[46099] Castellanos, Jordi. "Mercat del llibre i cultura nacional (1882-1925)." Els Marges.Revista de Llengua i Literatura, no. 56 (1996): 5-38.
[46098] Castellanos, Joan. "Carles Riba y sus dos traducciones de la Odissea." In Actas del Tercer Congreso Español de Estudios Clásicos, 18-24. Vol. II. Madrid: Sociedad Española de Estudios Clásicos, 1968.
[46101] Castelló, Eloi. "Literatura hongaresa i literatura catalana: coneixement mutu." Quaderns: Revista de Traducció, no. 11 (2004): 29-44.
[46041] Cerdá, Miguel Bordoy. "Ildefonso Rullán, traductor del Quijote al mallorquín." Anales Cervantinos, no. 2 (1952): 427-430.
[46040] Cerdá, Miguel Bordoy. La traducción mallorquina del Quijote. Palma de Mallorca, 1956.
[30198] Chénier, André. Idil·lis i Elegies. Vol. 6. Lírics Mundials 6. Barcelona: Publicacions de “La Revista”, 1922.
Prefaci de Gabriel Alomar
[46628] M. Colell, Àngels Vidal. "Quatre versions catalanes d’une fable de La Fontaine (“La cigale et la fourmi”)." In Actas del Primer Coloquio Internacional de Traductología (Valencia, mayo de 1989), edited by Brigitte Lepinette, Amparo M. Olivares and Emma Sopeña, 215-218. Quaderns de Filologia. València: Universitat de València, 1991.
[46112] Coll-Vinent, Sílvia. "Lectors de la NRF a Catalunya: l’exemple de Meredith." In Actes del 12è col-loqui internacional de Llengua i Literatura catalanes. Vol. ii Barcelona, 2003.
[30207] Colonne, Guido delle. Les històries troyanes. 1ª ed. Biblioteca catalana. Barcelona: Ramon Miquel y Planas; L’Avenç, 1916.
Traduïdes al català al segle XIV per Jaume Conesa i ara per primera volta publicades per R. Miquel y Planas
[30212] Conscience, Hendrik. Àngel i dimoni. Barcelona: Nebots de López Robert i cía, 1919.
Fantasia. Traducció en vers català
[46117] Cònsul, Isidor. "El 98 en la literatura catalana." Serra d’Or, no. 458 (1998): 21-24.
[46116] Cònsul, Isidor. "The Divine Comedy in Catalan." Catalan Writing, no. 17-18 (2002): 22.
[30214] Coolus, Romain. Els novicis de l’amor. 1ª ed. Vol. 63. La Escena catalana [segona època], any3 63. Barcelona: Salvador Bonavia, llibreter, 1920.
[30218] Coppée, François. El pare nostre. 1ª ed. Vic: Gazeta Montanyesa, 1907.
Drama en un acte. Revista La Gazeta Montanyesa, publicada a Vic entre 1904 i 1914
[30217] Coppée, François. La vaga dels forjadors. Vic: Gazeta Montanyesa, 1908.
Monòleg. Revista La GAzeta Montanyesa, publicada a Vic entre 1904 i 1914
[45982] Corominas, Rossend Arqués. "Leopardi a la literatura catalana: Panorama general i nota sobre les traduccions de Josep Carner." L’Aiguadolç, no. 15 (1991): 23-40.
[45981] Corominas, Rossend Arqués. "El rastre de la pantera perfumada. Dant en les poètiques catalanes de la modernitat." In Sobre el Dant, edited by Rossend Arqués and Alfons Garrigós, 23-53. Vol. 51. Quaderns de la Fundació Joan Maragall 51. Barcelona: Editorial Claret, 2001.
[45983] Corominas, Rossend Arqués. "Leopardi en Costa i Llobera i M. S. Oliver." Reduccions, no. 36 (1987): 71-78.
Inclou el text dels poemes comentats, i en el cas dels de Leopardi, la traducció literal catalana en les notes finals.
[46121] Corretger, Montserrat. Alfons Maseras: intel·lectual d’acció i literat (Biografia. Obra periodística. Traduccions). Vol. 44. Textos i Estudis de Cultura Catalana 44. Barcelona: Curial: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1995.
[46120] Corretger, Montserrat. "Vincles d’Alfons Maseras (1884-1939) amb la literatura italiana i la seva difusió des de La Veu de Catalunya." In La Sardegna e la presenza catalana nel Mediterraneo, edited by Paolo Monichedda, 225-245. Vol. II. Cagliari: Universitaria Editrice Cagliari, 1998.
[46171] Costa, Josep Ferrer i. "Les traduccions catalanes del Quixot." Revista de Catalunya, no. 212 (2005): 3-6.
[46128] Costa, Valentín. "La Biblia de Montserrat." Ciencia Tomista, no. 59 (1940): 258-301.
[30223] Courteline, Georges. L’article 330. 1ª ed. De tots colors. Barcelona: Bartomeu Baxarias, impressor, 1912.
[46131] Crespo, Ángel. "Marià Manent, traductor." L’Avenç: Revista d’Història, no. 120 (1988): 36-37.
[46347] Cuadrado, Jerónimo Martínez, and Concepción Palacios. "El teatro clásico francés en España: Historia de una discontinuidad." In Teatro clásico en traducción: texto, representación, recepción, edited by Keith Gregor and Ángel-Luis Pujante, 99-120. Murcia: Universidad de Murcia, 1996.

Pàgines