La incidència dels gèneres en la traducció en català

TítolLa incidència dels gèneres en la traducció en català
Publication TypeArticle de revista
Any 1995
AuthorsCamps, Assumpta
Títol secundariRevista de Catalunya
Tom95
Pàgines108-117
Paraules clau00 estudi històric; 01 narrativa; 01 novel·la; 01 poesia; 01 teatre; 02 Noucentisme; 03 edició; 03 gèneres; 04 traducció; 06 literatura catalana; 06 literatura espanyola; 06 literatura estrangera; 1906-1923; 1923-1939
Abstract

Estudi sobre les diferències en el procés de recepció d’obres estrangeres en català i en castellà, al primer terç del segle XX. L’autora vol evidenciar les característiques del sistema literari català d’aquell període. Assenyala l’escassetat de traduccions de narrativa, a diferència del teatre i de la poesia, gèneres preferents en aquella època. Per exemple, destaca la presència significativa de traduccions de Shakespeare, Ibsen, Goldoni i D’Annunzio. Segons l’autora la situació canvia amb els anys perquè, a partir del 1930, es comença a traduir molta narrativa.