Bases de dades bibliogràfiques
Export 214 results:
Filters: Keyword is 06 literatura russa [Clear All Filters]
[47999] El mestre i Margarida. Barcelona: La Magrana, 1998.
Col·lecció Meridiana
[30481] Els menestrals. 1ª ed. Vol. 92. Biblioteca popular de “L’Avenç” 92. Barcelona: L’Avenç, 1909.
Drama en quatre actes
[30860] Memorias d’un nihilista. 1ª ed. Barcelona: La Ilustració Catalana, 1886.
[48677] Mel salvatge. Barcelona: Edhasa, 1986.
Col·lecció "Textos del Centre Dramàtic"
Versió de Michael Frayn
[32221] La mare. Vol. 23. El Trapezi 23. Barcelona: Edicions 62, 1973.
[39951] Los Mil y un fantasmas. Mijail Sholojov, premio Nobel." El Ciervo, no. 141 novembre (1965): 13.
"Firma Pedro Gimferrer.
[30922] Lo convidat de pedra. 1ª ed. Barcelona: La Renaixença.
Drama en un acte. Lo convidat de pedra forma part del volum Petites tragèdies
[31158] Un Llibre trist. 1ª ed. Biblioteca de l’Atlàntida. Barcelona: Tip. “L’Avenç”, de Massó, Casas & Elias, 1897.
Conté: La mort d’Ivan Iliitch; Tres morts; La mort al camp de batalla
[40476] Literatura i llibertat. A propòsit de la situació actual de la Unió Soviètica." Serra d’Or, no. núm. 6 (juny) (1963): 23.
"[39484] Levtuixenco recita a Barcelona." Tele/Estel, no. núm. 44, 19 de maig (1967): 8-9.
"La ressenya inclou una traducció de Francesc Vallverdú del poema “Gent”. En un article del núm. 27 de Tele/estel (9 de juny del 1967), Josep Vallverdú desmenteix ser l’autor de les traduccions de Ievtuixenco i les atribuiex a Elena Vidal.
[47745] L'Església és una / Fonaments espirituals de la vida. Barcelona: Proa, 1994.
Col·lecció "Clàssics del Cristianisme"
[47851] Lenin; seguit d'El pagès rus. Barcelona: La Magrana, 1976.
Col·leccio La Magrana
[46427] Lectures del Romanticisme. Vol. 7. Ragtime 7. Sabadell: Fundació La Mirada, 2006.
[47568] L'amo i el criat. Barcelona: La Magrana, 1984.
Col·lecció L'Esparver
[44731] L'adolescent. Proa: Barcelona, 1998.
Col·lecció "A Tot Vent"
[40491] L’ós." Miscel·lània 1956. El club dels novel·listes (1956): 137-161.
"[40492] L’obra d’art." Antologia dels fets, les idees i els homes d’Occident, no. núm. 1(maig 1947) (1947): 54-56.
"[32217] L’inspector general. L’abric. Vol. 279. Biblioteca Selecta 279. Barcelona: Selecta, 1957.
[30461] L’inspector. 1ª ed. Vol. 22. Quaderns literaris. Novel·les i Novel·listes, any 1 22. Barcelona: Llibreria Catalònia.
Comèdia en cinc actes. 1934, data aproximada. Portada de Morató. Gravats de Perramon
[30462] L’inspector. 1ª ed. Vol. 39. Biblioteca literària 39. Barcelona: Editorial Catalana.
1919, data aproximada
[32628] L’hort dels cirerers. Vol. 17. Quaderns de teatre 17. Barcelona: Fontanella, 1963.
[30292] L’etern marit. Vol. 16. A tot vent 16. Badalona: Edicions Proa, 1929.
Traducció directa del rus
[40464] L’escriptor d’esquerres i la seva ombra." Serra d’Or núm. 8 (agost) (1966): 37-39.
"Parla d’albert Camus, Borís Pasternak i George Orwell
[39784] L’esclat del teatre valencià." Oriflama, no. 113 (1974): 49-51.
"Article sobre el teatre valencià, en el qual es comenta l’influx que rep de Molière, Txèkhov i Gogol.
[39426] "L’endevinaire. Conte popular rus." Patufet, no. Segona època, núm. 35 (1970): 59-61.
[32621] Kàtia (La felicitat conjugal). Vol. 392. Biblioteca Selecta 392. Barcelona: Selecta, 1966.
Nova traducció de Josep Miracle. Una primera versió va aparèixer al 1929 a la Biblioteca Univers a partir d’una traducció francesa.
[31144] Kàtia. 1ª ed. Vol. 7. Biblioteca Univers 7. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1929.
Olga Savarin, pseudònim de Josep Miracle
[39926] La juventud soviètica." Tele/Estel, no. núm. 57, 18 d’agost (1967): 8-10.
"Entre altres coses, l’article parla de la influència sobre els joves soviètics dels poetes Voznesenski i Ievtuixenko, i els novel·listes Okudjava i Mnacko (de l’actual Eslovàquia).
[46574] Josep Sol, entre la revolució i els clàssics; les col·laboracions a “Mirador”." Revista de Catalunya, no. 205 (2005): 121-134.
"[45995] Joan Sales i els criteris de traducció." Quaderns: Revista de Traducció, no. 1 (1998): 27-38.
"[30809] Infantívoles: la cambra dels infants. 1ª ed. Barcelona: Boileau.
Poesies i música de Modest Mussorgsky. Inclou versió directa del rus al català i al castellà (Infantiles: el cuarto de los niños) per Joan Gols. Conté La dida; Al recó; L’escarabat volador; Amb la nina; Oració de la son; A cavall del bastó, i El gat mariner
[32620] Infància, adolescència, joventut. Barcelona: Proa, 1974.
[40087] Ievtuixenko, entrevist." Tele/Estel, no. núm. 48, 16 de juny (1967): 20.
"[40515] Ievtuixenco, la nova cançó i altres coses." Tele/Estel, no. núm. 47, 9 de juny (1967): 29.
"Josep Vallverdú desmenteix ser l’autor de les traduccions de Ievtuixenco i les atribuiex a Elena Vidal.
[31150] Idil·lis rurals. 1ª ed. Vol. 2. La Novel·la estrangera 2. Barcelona: Antoni López, 1924.
[30626] Iama (el femer). 1ª ed. Vol. 83; 83a. A tot vent 83; 83a. Badalona: Edicions Proa, 1935.
[44700] Història d'un cavall. Barcelona: La Magrana, 1981.
Col·lecció L'Esparver
[40512] “Han lluitat per la pàtria”, de Mikhaïl Xólokhov." Serra d’Or, no. núm. 11 (novembre) (1960): 34.
"[31139] Hadji-Murat. 1ª ed. Vol. 71. A tot vent 71. Badalona: Proa, 1934.
[32622] Guerra i pau. Vol. 1. Obres d’avui i de sempre 1. Barcelona: Miquel Arimany, 1960.
Bartomeu Bardagí va revisar la traducció de Capdevila, inicialment publicada a La Publicitat al 1928.
[31149] Guerra i pau. 1ª ed. Barcelona: La Publicitat, 1928.
[48347] La Guàrdia Blanca. Barcelona: Edicions 62, 1991.
Col·lecció "Les Millors Obres de la Literatura Universal"
[30849] La gropada. 1ª ed. Vol. 119. Biblioteca popular de “L’Avenç” 119. Barcelona: L’Avenç, 1911.
Drama en cinc actes i sis quadres
[40077] Gorki, molts anys després." Tele/Estel, no. núm. 105, 19 de juliol (1968): 32.
"Ressenya de la representació de Los bajos fondos
[46312] Gide o Dostoieski? Els inicis literaris de Sebastià Juan Arbó (La gènesi de L’inútil combat)." Els Marges. Revista de Llengua i Literatura, no. 76 (2005): 31-52.
"[32178] Els germans Karamàzov. Vol. 16; 17; 18. Club dels novel·listes 16; 17; 18. Barcelona: Club Editor, 1961.
[39450] "El gat i la guilla, conte popular rus." Patufet, no. Segona època, núm. 23 (1969): 732-734.
[31152] Els fruits de la ciència. 1ª ed. De tots colors. Barcelona: Impremta Baxarias, 1913.
Quatre actes
[46156] Francesc Payarols, traductor." Quaderns: Revista de Traducció, no. 1 (1998): 135-151.
"[46330] Francesc Payarols, primer traductor del rus al català." Serra d’Or, no. 391-392 (1992): 76-77.
"Reeditat a Del Noucentisme a l’exili. Sobre cultura catalana del nou-cents, Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1997, p. 113-116.
[46155] Francesc Payarols i Casas: història d’un llarg camí." Llengua i Literatura.Revista Anual de la Societat Catalana de Llengua i Literatura, no. 10 (1999): 47-72.
"[30926] La filla del capità. 1ª ed. Vol. 48. Quaderns literaris. Novel·les i novel·listes 48. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1935.
Portada d’Altimir
[30928] La filla del capità. 1ª ed. Biblioteca literària. Barcelona: Editorial Catalana, 1922.
[40282] Festí de malura." El Pont, no. núm. 24 (Submitted): 40-46.
"La data de publicació no hi és indicada.
[48412] Eurocontes. Narrativa breu europea. Barcelona: La Magrana, 1994.
Col·lecció L'Esparver Llegir
[32581] Entre autoristarisme i explotació. Vol. 12. L’Escorpí 12. Barcelona: Edicions 62, 1970.
[31171] Ensaigs. 1ª ed. Vol. 18. Biblioteca popular de “L’Avenç” 18. Barcelona: L’Avenç, 1904.
També inclou: Ivan Sukhikh; Els Nostres m’han enviat; El Rellotge de butxaca
[30925] Dubrovski, el bandoler. 1ª ed. Vol. 68. Quaderns literaris. Novel·les i novel·listes 68. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1935.
[46172] La dramatúrgia estrangera als escenaris catalans durant la guerra i la revolució (1936-1939)." Els Marges. Revista de Llengua i Literatura, no. 74 (2004): 27-52.
"[40530] Dostoievski, home d’avui." Serra d’Or núm. 119 (agost) (1969): 21-22.
"[40382] “Don de plàcides Aigües”, de Mikhail Txolokhov. Traducció del rus per E. Txelpànova i F. M. Espanyol." Serra d’Or núm. 11 (novembre) (1966): 61.
"[43930] El Don de plàcides aigües. Barcelona: Proa, 1984.
Col·lecció "A Tot Vent"
[32579] El don de plàcides aigües. Vol. 4. Obres d’avui i de sempre 4. Barcelona: Miquel Arimany, 1965.
[31153] El domini de les tenebres. 1ª ed. Vol. 130. Biblioteca popular de “L’Avenç” 130. Barcelona: L’Avenç, 1912.
Drama en cinc actes
[32433] El doctor Givago. Vol. 26. Isard 26. Barcelona: Vergara, 1965.
Obra en dos volums.
[30293] La dispesera. 1ª ed. Vol. 3. Biblioteca Univers 3. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1928.
[30290] La dispesera. 2ª ed. Vol. 3. Biblioteca Univers 3. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1932.
[48592] Els dies dels turbin (La guàrdia blanca). Barcelona: Quaderns Crema, 1993.
Col·lecció Mínima Minor
[47640] El dia del judici. Barcelona: La Magrana, 1989.
Col·lecció L'Esparver
[32583] Un dia d’Ivan Deníssovitx. Vol. 12. Isard 12. Barcelona: Vergara, 1964.
[39432] "La desventura, conte popular rus." Patufet, no. Segona època, núm. Extraordinari d’estiu-1970 (1970): 58-61.
[31170] Després de la mort. 1ª ed. Vol. 3. La Novel·la estrangera 3. Barcelona: Antoni López, 1924.
Data obtinguda de Ramon Piñol
[46118] Davant la represa de Proa: Història i balanç provisional." Serra d’Or, no. 309 (1985): 53-55.
"[30924] La dama de Piques o El secret de la Comtessa. 1ª ed. Vol. 51. Quaderns literaris 51. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1935.
[39760] Crònica de les estrenes. Tres farses russes." Serra d’Or núm. 113 (febrer) (1969): 57-58.
"[32177] Crim i càstig. Vol. 108. A tot vent 108. Barcelona: Proa, 1965.
Andreu Nin havia publicat una primera traducció al 1929, també a Proa.
[30601] Crim i càstig. 1ª ed. Vol. 95. Catalunya teatral, any 5 95. Barcelona: Llibreria Millà, 1936.
Drama en 3 actes i 19 quadres. Escenificació de la novel·la de Fiodor Dostojevskij
[30291] Crim i càstig. Vol. 20; 20a. A tot vent 20; 20a. Badalona: Edicions Proa, 1929.
[48079] Crim i càstic. Barcelona: Proa, 1999.
Col·lecció "Grans Obres de la Literatura Universal"
2 volums
[31184] El crim de Vera Mirzeva. 1ª ed. Vol. 319. La Escena catalana [segona època], any 13 319. Barcelona: Llibreria Bonavia, 1930.
Drama en quatre actes
[31141] Els cossacs. 1ª ed. Vol. 58. A tot vent 58. Badalona: Proa, 1933.
[39434] "Coses de bestioles, rondalla russa." Patufet, no. Segona època, núm. Extraordinari d’estiu-1970 (1970): 91-92.
[39656] Correspondencia con Gandhi." El Ciervo, no. 90 desembre (1960): 8.
"L’article recull uns fragments de la correspondència entre Leon Tolstoi i Gandhi, traduïts per el mateix autor de l’article.
[31157] Contes: segona serie. 1ª ed. Vol. 14. Biblioteca popular de “L’Avenç” 14. Barcelona: L’Avenç, 1903.
Conté: El vestit nou del tzar; Tres amics; D’on ve el mal; Val més donar l’exemple que no pas manar; Les riqueses que Déu dóna a l’home...
[31156] Contes: primera sèrie. 1ª ed. Vol. 2. Biblioteca popular de “L’Avenç” 2. Barcelona: L’Avenç, 1903.
Inclou: No’s pot tirar llenya al foc; Història veritable; El mujik Pakhom; Els pressecs; El jutge savi. Es publica una 2ª edició al 1911
[48571] Contes. Barcelona: Quaderns Crema, 1995.
Col·lecció Biblioteca Mínima
[31148] Contes. Vol. 10. Publicacions dels “Amics del Llibre” 10. Barcelona: Orfeó Atlàntida, 1928.
[46408] Les col·leccions de novel·la curta." Serra d’Or, no. 342 (1988): 60-65.
"[39645] Un centenari: Txèkhov." Serra d’Or, no. núm. 5 (maig) (1960): 19-23.
"[39771] El centenari de Gorki a Catalunya." Serra d’Or núm. 104 (maig) (1968): 71-73.
"[48269] La Cavalleria Roja. Barcelona: Edicions 62, 1986.
Col·lecció "Les Millors Obres de la Literatura Universal. Segle XX"
[48730] La Cavalleria Roja. Barcelona: Edicions 62, 1986.
[32582] La casa de Matriona; seguit de Tot sigui per la causa. Vol. 41. El Balancí 41. Barcelona: Edicions 62, 1968.
[40119] La casa de Matriona, d’Aleksandr Solejintsin (“El Balancí”, 41. Edicions 62. Barcelona, 1968)." Oriflama, no. 75 (1968): 20.
"Ressenya.
[30463] El capot. 1ª ed. Vol. 121. Biblioteca literària 121. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1929.
El nom del traductor és pseudònim d’Alfons Maseras
[31155] El cant del cigne: història d’un musich. 1ª ed. Vol. 6. Biblioteca Nova Catalunya 6. Barcelona: Fidel Giró, 1904.
[31142] El cant del cigne. Vol. 1. Col·lecció Nova 1. Sabadell: P. Muntané, 1930.
Traducció d’Antoni Campmany i Ayné; transcrit al llenguatge actual per Joan Puig
[32224] Caminant pel món. Vol. 18. El Trapezi 18. Barcelona: Edicions 62, 1969.
[31181] Una cacera dramàtica. 1ª ed. Vol. 89. A tot vent 89. Badalona: Proa, 1936.
Traducció directa del rus per Andreu Nin
[39438] "La bruixa, conte popular rus." Patufet, no. Segona època, núm. 52 (1970): 848-849.