Joan Sales i els criteris de traducció

TítolJoan Sales i els criteris de traducció
Publication TypeArticle de revista
Any 1998
AuthorsBacardí, Montserrat
Títol secundariQuaderns: Revista de Traducció
Tom1
Pàgines27-38
Paraules clau00 estudi descriptiu; 01 narrativa; 01 novel·la; 03 edició; 03 Història de la traducció; 03 influència; 03 recepció; 04 literatura comparada; 04 traducció; 06 literatura catalana; 06 literatura francesa; 06 literatura grega; 06 literatura russa; 1939-1975; Dostoievski, Fiodor; El club dels Novel.listes; Flaubert, Gustave; Kazantzakis, Nikos; Mauriac, François
Abstract

Quan Joan Sales va fer-se càrrec, el 1959, de la col·lecció «El Club dels Novel·listes», va encetar una línia editorial inèdita en la cultura catalana de postguerra, amb uns criteris molt peculiars i suggeridors que incumbien tant les obres escrites en llengua catalana com les traduccions. Ell mateix, a més, va traslladar novel·les de Flaubert, Mauriac, Delluc, Kazantzaki i Dostoievski, per mitjà d’altres traduccions com en el cas d’El Crist de nou crucificat i d’Els germans Karamàzov, atès que no sabia el grec modern ni el rus.