Bases de dades bibliogràfiques
[39985] Anecdotari musical (extret de “Private Lives of the Great Composers”)." El Pont, no. núm. 12 (Submitted): 31-38.
"La data de publicació no hi és indicada.
[31249] Bastià i Bastiana. 1ª ed. Barcelona, Submitted.
Singspiel en un acte. Música de W.A. Mozart. Traducció al català adaptada a la música de Joaquim Pena
[46160] Cenacles literaris mallorquins de 1931 vistos por dos hongaresos." In Miscel·lània Joan Veny, p.239. Vol. 3., Submitted.
"[40200] Cop d’ull a l’obra d’Henry Miller." El Pont, no. núm. 9 (Submitted): 21-27.
"La data de publicació no hi és indicada
[40154] La dona del condemnat." El Pont, no. núm. 19 (Submitted): 13-20.
"La data de publicació no hi és indicada.
[40281] Dos poemes grecs contemporanis." El Pont, no. núm. 18 (Submitted): 34-35.
"La data de publicació no hi és indicada.
[40282] Festí de malura." El Pont, no. núm. 24 (Submitted): 40-46.
"La data de publicació no hi és indicada.
[39568] Filosofia de les profunditats." El Pont, no. núm. 25 (Submitted): 29-39.
"La data de publicació no hi és indicada.
[40407] Genets cap a la mar (fragment)." El Pont, no. núm. 12 (Submitted): 15-30.
"La data de publicació no hi és indicada.
[40132] L’Endeví (fragment de “The Colossus of Maroussi”)." El Pont, no. núm. 9 (Submitted): 28-32.
"La data de publicació no hi és indicada. No hi figura el nom del traductor.
[29996] Los cavallers. 1ª ed. Vol. 2-4, 16-21. Lo Gay Saber [segona època], any 5 2-4, 16-21. Barcelona, Submitted.
[32397] Magalí. Barcelona: Filograf, Submitted.
Il·lustracions de Joan Miró. Editat per Ricard Giralt Miracle. Edició limitada.
[30154] Marina. 1ª ed. Barcelona: Il·lustració Catalana, SA, Submitted.
[30066] Music-Hall o l’ultim amor de Marion: escenes de la mala vida a Nova York. 1ª ed. Barcelona: Editorial Lux (Tallers Gràfics Alfa), Submitted.
1930, data aproximada. Tres actes, dotze quadros i un epíleg
[47176] Passat, present i futur de la traducció al català." In De l’Edat Mitjana al dos mil. Estudis sobre la tradició clàssica a Catalunya., 325-341. Barcelona: Publicacions Internacionals Catalanes, Submitted.
"[46094] El Pirandello de Josep Pla." Revista de Catalunya, no. 116 (Submitted): 69-82.
"[46669] Propostes de la Biblioteca Univers. Llibreria Catalònia, Submitted.
[40316] Sonets a Orfeu (selecció)." El Pont, no. núm. 17 (Submitted): 13-16.
"La data de publicació no hi és indicada.
[40419] Valéry, Montesquieu i un fet divers." El Pont, no. núm. 8 (Submitted): 12-23.
"La data de publicació no hi és indicada.
[46510] Autotraducció i història d’un text literari. “Hores en blanc. Notes d’un estudiant que va morir boig”, de Sebastià Juan Arbó." Revista de Filología Románica 29, no. 2 (2012): 319-335.
"[46075] Crónicas, comentarios y noticias de temática italiana en La Vanguardia Española (1945-1962)." Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad 7, no. 1-2 (2012): 33-59.
"[46129] Les traduccions al català de Marguerite Yourcenar: edicions i recepció crítica." Revista de Filología Románica 29, no. 2 (2012): 275-289.
"[46148] «Viva il vino ch’è sincero»: hedonisme i fisicitat en la traducció de llibrets d’òpera italians." Quaderns d’Italià, no. 17 (2012): 51-66.
"[46305] “Against spanish conscience”: the translation of North-american classics in post-war Spain (1950s & 1960s)." 6, no. 1-2 (2011): 1-11.
"[46497] Bibliografia comentada de les traduccions catalanes de Shakespeare: part II (1970-2010)." Estudis Romànics 33 (2011): 211-236.
"[26771] Elegías de Bierville. Madrid: Libros del Aire, 2011.
Edició bilingüe
[26120] Olor de colonia. Barcelona: Martínez Roca, 2011.
[46216] De Sanctis nella tradizione critica catalana." Quaderns d’Italià, no. 16 (2011): 85-100.
"[46057] La traducció dels clàssics italians durant el franquisme. El gran buit dels clàssics dins el panorama hispànic (les guerres i la filologia)." Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad 6, no. 1-2 (2011): 12-26.
"[46499] Bibliografia comentada de les traduccions catalanes de Shakespeare: part I (1874-1969)." Estudis Romànics 32 (2010): 285-308.
"[46506] Consideracions sobre “Lampègia” i una proposta de traducció a l’anglès (p. 141-151)." Anuari Verdaguer 18 (2010): 141-151.
"[46227] Goldoni en les traduccions de J. M. de Sagarra i de J. Oliver." Llengua & Literatura. Revista Anual de la Societat Catalana de LLengua i Literatura 21 (2010): 311-323.
"[46074] Joan Baptista Blazy, difusor i traductor de Verdaguer (p. 81-111)." Anuari Verdaguer 18 (2010): 81-111.
"[26963] Màrius Torres: poemas. Lleida: Milenio, 2010.
[26962] Palabras de la muerte. Barcelona: DVD, 2010.
[46498] La Recepció crítica de Shakespeare als Països Catalans: bibliografia comentada." Llengua & Literatura. Revista Anual de la Societat Catalana de LLengua i Literatura 21 (2010): 277-309.
"[46217] Les traduccions al català de Maquiavel a principi del segle XX." Quaderns d’Italià, no. 15 (2010): 77-87.
"[46624] Mataró en els orígens de la recepció del felibritge: manuscrit d’una traducció inacabada de Mirèio." Anuari Verdaguer 17 (2009): 479-494.
"[46288] La mètrica com a valor en la traducció poètica. Les Quimeres de Nerval, per Sargatal i el Plany de l’excavadora de Pasolini per Ballester i Salom In Saltana., 2009.
[26964] Poesías. Manresa: Abadia, 2009.
[46353] La primera recepció de l’haikú en la literatura catalana." Els Marges. Revista de Llengua i Literatura 88 (2009): 57-81.
"[46025] Les Traduccions poètiques d’Horaci de Joaquim Garcia Girona: ritme i versificació." Llengua & Literatura. Revista Anual de la Societat Catalana de LLengua i Literatura 20 (2009): 51:.
"[45990] Algunes dades sobre la recepció de l’obra d’Agustí Bartra a l’exili In Saltana., 2008.
[46348] Anàlisi descriptiva de les traduccions de poemes de W. B. Yeats i Stephen Spender a la Revista de Poesia i els Quaderns de Poesia." In Les revistes literàries a la Catalunya d’entreguerres. Crítica, recepció, traducció, edited by Jordi Malé and Joan R. Veny-Mesquida, 161-181. Lleida: Pagès Editors, 2008.
"[26275] Arenas blancas. Barcelona: Bruguera, 2008.
[46342] Armand Obiols i la configuració del Grup de Sabadell." Els Marges, no. 85 (2008): 17-51.
"[26930] Atajo al paraíso. Barcelona: Grijalbo-Mondadori, 2008.
[45991] Correspondència amb Agustí Bartra des de l’exili xilè. Cartes de C.A. Jordana, Domènec Guansé i Francesc Trabal In Saltana., 2008.
[26931] Un crimen imperfecto. Barcelona: DeBolsillo, 2008.
[26943] Cuentos de intriga de la hormiga Miga. Madrid: Ediciones SM, 2008.
Il.: Rubio, Gabriela: principalmente il.; 19 cm
[46192] Dramaturgs d’exportació: el cas hongarès." La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI I. La traducción y su práctica (2008): 185-197.
"[26709] Fuegos de octubre. Ourense: Ediciones Linteo, 2008.
22 cm
[46237] Henri Bergson en els articles de J. V. Foix." Els Marges. Revista de Llengua i Literatura 86 (2008): 67-81.
"[26789] Intrigas de palacio. Madrid: Martínez Roca, 2008.
[26286] Las señoritas de Lourdes. Sant Cugat del Vallès: Ediciones Ámbar, 2008.
[46069] Las traducciones del Decameron de Boccaccio en España (1800-1940)." Quaderns d’Italià 13 (2008): 83-112.
"[26656] La lluvia muerta. Barcelona: Zeta Bolsillo, 2008.
[26759] Los Nikolaidis. Madrid: Calambur, 2008.
[26647] Mil cretinos. Barcelona: Anagrama, 2008.
22 cm
[26392] El misterio del Canto Z-506. Madrid: Calambur, 2008.
[27045] La muerte de una dama. Madrid: Veintisiete Letras, 2008.
[46103] Neomedievalisme dins el Modernisme català." Estudis de llengua i literatura catalanes. Miscel·lània Joaquim Molas 2 LVII (2008): 137-155.
"[26171] Nombres en la arena. Barcelona: Planeta, 2008.
[26729] Notas y dietarios. Barcelona: Planeta, 2008.
Pròleg: Carles Casajuana; Conté: Cuaderno gris; Notas dispersas; Notas para Silvia; Notas del crepúsculo; 24 cm
[46361] El plor de la tórtora i el naufragi de L’Atlàntida: dos ressons virgilians en l’obra de Verdaguer." Revista de Filología Románica 25 (2008): 121-126.
"[26901] Poesía completa. Barcelona: La Poesía, Señor Hidalgo, 2008.
[46530] Ressons anglesos a la Revista de Poesia (1925-1927) i els Quaderns de Poesia (1935-1936)." In Les revistes literàries a la Catalunya d’entreguerres. Crítica, recepció, traducció, edited by Jordi Malé and Joan R. Veny-Mesquida, 145-159. Lleida: Pagès Editors, 2008.
"[26618] La rosa de invierno. Madrid: Calambur, 2008.
[46500] La segona cançó d’Ariel: traduccions, intertextos i creació literària a partir d’un original shakespearià." La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI I. La traducción y su práctica (2008): 295-306.
"[26216] El testamento de Moisés. Barcelona: Ediciones el Andén, 2008.
[46501] La traducción al catalán de la oralidad fingida en el teatro de Shakespeare." In La oralidad fingida: descripción y traducción. Teatro, cómic y medios audiovisuales, edited by Jenny Brumme, 115-134. Madrid; Frankfurt: Iberoamericana; Vervuert, 2008.
"[46095] La traduzione della letteratura italiana in Spagna (1300-1939). Traduzione e tradizione del testo. Dalla filologia all’informatica." Quaderns d’Italià, no. 13 (2008): 205-209.
"[26595] El vaso de plata. Barcelona: Libros del Asteroide, 2008.
Pròleg dIgnacio Martínez Pisón
[26730] Vida de Manolo contada por él mismo. Barcelona: Libros del Asteroide, 2008.
Pròleg: Jordi Amat; Presentació de Jorge Herralde
[46236] We’re Mericans: Apuntes sobre la traducción de literatura chicana al catalán." Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad 3, no. 1 (2008): 18-36.
"[26157] Canto rodado. Barcelona: El Aleph Editores, 2007.
[46362] Carles Riba i Alemanya." In Carrers de frontera. Passatges de la cultura alemanya a la cultura catalana, edited by Arnau Pons and Simona Skrabec, 174-180. Vol. I. Barcelona: Institut Ramon Llull, 2007.
"[26520] El diario azul de la Carlota. Barcelona: El Aleph Editores, 2007.
[46194] Dramaturgs d’exportació: El cas hongarès." Els Marges. Revista de Llengua i Literatura, no. 83 (2007): 45-59.
"[46354] Eduardo De Filippo a Catalunya." Quaderns d’Italià 12 (2007): 53-58.
"[46300] El Faust de Goethe en català." In Carrers de frontera. Passatges de la cultura alemanya a la cultura catalana, edited by Arnau Pons and Simona Skrabec, 102-105. Vol. I., 2007.
"[46298] El Faust de Goethe en català." In Carrers de frontera. Passatges de la cultura alemanya a la cultura catalana, edited by Arnau Pons and Simona Skrabec, 102-105. Vol. I. Barcelona: Institut Ramon Llull, 2007.
"[27056] Guárdame las vacas. Barcelona: Destino, 2007.
[46299] Els himnes de Friedrich Hölderlin." In Carrers de frontera. Passatges de la cultura alemanya a la cultura catalana, edited by Arnau Pons and Simona Skrabec, 362-363. Vol. I. Barcelona: Institut Ramon Llull, 2007.
"[46458] Joan Alcover i el romanticisme alemany." In Carrers de frontera. Passatges de la cultura alemanya a la cultura catalana, edited by Arnau Pons and Simona Skrabec, 98-101. Vol. I. Barcelona: Institut Ramon Llull, 2007.
"[46641] Las traducciones de las literaturas española, catalana e hispanoamericanas en Polonia en la época contemporánea." Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad 2, no. 2 (2007): 24-37.
"[26219] Las voces del Pamano. Barcelona: Destino, 2007.
[26624] Lo somni [Texto impreso] = El sueño. Madrid: Centro de Lingüística Aplicada Atenea, 2007.
22 cm
[46150] Maria Antònia Salvà traduttrice di Pascoli: ritmo e autocensura." In La traduzione della letteratura italiana in Spagna (1300-1939). Actes del Primer Congrés Internacional. Universitat de Barcelona (13-16 d’abril del 2005), edited by María de las Nie Muñiz, 571-580. Florencia, 2007.
"[46181] Molière en català. Les reflexions dels traductors catalans. Vol. 2. Quaderns 2. Lleida: Punctum & Trilcat, 2007.
[26158] País íntimo. Barcelona: Destino, 2007.
23 cm
[46511] Un poema occità, traducció de Jacint Verdaguer." Anuari Verdaguer, no. 15 (2007): 259-276.
"[46110] Rafael Tasis, traductor i divulgador literari." Quaderns: Revista de Traducció, no. 14 (2007): 95-104.
"[46421] Recepció de Nausica en la literatura catalana." In Mites clàssics en la literatura catalana moderna i contemporània, edited by Jordi Malé and Eulàlia Miralles, 83-105. Barcelona: Publicacions i Edicions de la Universitat de Barcelona, 2007.
"Ponència presentada al simposi celebrat a la Universitat de Barcelona del 24 al 25 de febrer de 2005 i organitzat per l’Aula Carles Riba.
[46363] Rilke en el món literari català." In Carrers de frontera. Passatges de la cultura alemanya a la cultura catalana, edited by Arnau Pons and Simona Skrabec, 374-381. Vol. I. Barcelona: Institut Ramon Llull, 2007.
"[46215] Sàtirs, faunes i nuditats a l’inici del noucents." In Mites clàssics en la literatura catalana moderna i contemporània, edited by Jordi Malé and Eulàlia Miralles, 107-121. Barcelona: Publicacions i Edicions de la Universitat de Barcelona, 2007.
"[26708] Si te comes un limón sin hacer muecas. Barcelona: Anagrama, 2007.
[26259] Toda la vida. Barcelona: EDHASA, 2007.
[45975] Tomàs Garcés traduttore di Caterina da Siena." In La traduzione della letteratura italiana in Spagna (1300-1939), edited by María de las Nie Muñiz, 553-569. Florencia: Franco Cesati Editore, 2007.
"[46218] Traducció i reescriptura: A propòsit de les traduccions d’Esclasans de poesia italiana." Els Marges. Revista de Llengua i Literatura, no. 83 (2007): 61-76.
"