Molière en català. Les reflexions dels traductors catalans

TítolMolière en català. Les reflexions dels traductors catalans
Publication TypeLlibre
Any 2007
AuthorsFontcuberta, Judit
Títol terciariQuaderns
Volum2
EditorialPunctum & Trilcat
LlocLleida
Paraules clau00 estudi històric; 01 teatre; 03 història de la literatura; 03 recepció; 04 traducció; 05 adaptació; 05 recreació; 06 literatura catalana; 06 literatura francesa; 1800-1890; 1890-1906; 1906-1923; 1923-1939; 1939-1975; 1975-XXX; Carner, Josep; Desclot, Miquel; Gual, Adrià; Maseras, Alfons; Molière [Poquelin, Jean-Baptiste]; Oliver, Joan; Ruyra, Joaquim; Sagarra, Josep M. de; Vallespinosa, Bonaventura; XXX-1800
Abstract

Estudi introductori sobre la traducció i recepció de Molière a Catalunya, que distingeix les etapes següents: les primeres traduccions a Mallorca, Menorca i el Rosselló (s. XVIII-XIX), les primeres dècades del segle XX, “Els Clàssics del Món” d’Alfons Maseras, i el període que va de la postguerra fins avui. A la segona part del llibre, l’autora reuneix les reflexions dels traductors catalans sobre Molière i la seva traducció; hi trobem, entre d’altres, textos de Josep Carner, Adrià Gual, Josep Maria de Sagarra, Alfons Maseras, Joaquim Ruyra, Bonaventura Vallespinosa o Joan Oliver.