Bases de dades bibliogràfiques

Export 117 results:
Filters: First Letter Of Last Name is O  [Clear All Filters]
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 
O
[48686] O'Brian, Patrick. Capità de mar i guerra. Barcelona: Edhasa, 1999.
Col·lecció Clàssica
[48685] O'Brian, Patrick. Capità de navili. Barcelona: Edhasa, 2000.
Col·lecció Clàssica
[48530] Obiol, Immaculada, and Pedro Hernández. Corre, Manel, corre!. Vic: EUMO, 1996.
Col·lecció Projecte Solaris
[47233] Obiols, Armand. "Lletres i llibres." Diari de Sabadell (1925).
[26667] Obiols, Miquel. El cuadro más bonito del mundo. Pontevedra: Kalandraka, 2001.
Il.: Olmos, Roger: il.; 26 cm
[46427] Obiols, Armand. Lectures del Romanticisme. Vol. 7. Ragtime 7. Sabadell: Fundació La Mirada, 2006.
[47232] Obiols, Armand. "L’incest." La Nau (1928): 5.
[47234] Obolenskaya, Julia. "Historia de las traducciones de la literatura clásica rusa en España." Livius: Revista de Estudios de Traducción, no. 1 (1992): 43-56.
[48446] Claus per a l'èxit: indicadors de rendiment per a biblioteques públiques. Vic: EUMO, 1995.
Col·lecció Materials per a la biblioteca pública
[30841] Ohnet, Georges, and Georges Hénot. La núvia venuda o Felip Derblay. 1ª ed. Vol. 392. La Escena catalana [segona època], any 17 392. Barcelona: Llibreria Bonavia, 1934.
Comèdia dramàtica en quatre quadres
[30840] Ohnet, Georges. La senyora Desvarennes. 1ª ed. Biblioteca de La Dona Catalana. Barcelona: Bosch, 1931.
[30839] Ohnet, Georges. Felip Derblay. 1ª ed. Biblioteca de La Dona Catalana. Barcelona: Bosch, 1931.
[30838] Ohnet, Georges. Armand de Fontenay. 1ª ed. Biblioteca de La Dona Catalana. Barcelona: Bosch, 1932.
[30842] Okakura, Kakuzo. El llibre del te. 1ª ed. Vol. 19. Biblioteca Univers 19. Barcelona: Llibreria Catalònia.
1930, data aproximada. El nom del traductor és pseudònim de Carles Soldevila
[40168] Oliphant, M. L. E.. "El motor atòmic (article extret de “The Illustrated London News”)." Antologia dels fets, les idees i els homes d’Occident, no. núm. 2 (juny 1947) (1947): 21-23.
No s’indica el nom del traductor.
[47235] Olivar, Marçal. "Carles Riba a la Fundació Bernat Metge: Esbós d’uns quants records." In In memoriam Carles Riba (1959-1969). Barcelona: Institut d’Estudis Hel·lènics. Departament de Filologia Catalana. Ariel, 1973.
Recollit a Obra dipersa, Barcelona, Biblioteca de Catalunya, 1991, p. 105-110.
[46428] Olivar, Marçal. "Carles Riba a la Fundació Bernat Metge: Esbós d’uns quants records." In In memoriam Carles Riba (1959-1969). Barcelona: Institut d’Estudis Hel·lènics. Departament de Filologia Catalana. Ariel, 1973.
Recollit a Obra dispersa, Barcelona, Biblioteca de Catalunya, 1991, p. 105-110.
[47462] Olivé, Felip Solé i. "Suggestions sobre l’obra de Magí Morera i Galícia." Vida Lleidatana any II, no. 28 (1927): 74-79.
[46803] Olivé, Assumpta Camps. "L’obra poètica de D’Annunzio en català: la raó d’una tria." Llengua i Literatura: Revista Anual de la Societat Catalana de Llengua i Literatura, no. 8 (1997): 119-148.
[46798] Olivé, Assumpta Camps. "Miquel Ferrà, traductor literari." Revista de Catalunya, no. 140 (1999): 27-44.
Inclou els poemes “Passa la meva nau” i “Visió”, de Carducci; “La visitació” i “Abril”, de D’Annunzio, i “La nit del dia de festa”, de Leopardi, tots cinc en la traducció catalana de Ferrà.
[46807] Olivé, Assumpta Camps. "El Dante de La vida nova en català." Revista de Catalunya, no. 122 (1977): 89-102.
[47461] Olivé, Felip Solé i. "Notes biogràfiques." In Poesies completes, edited by Magí Morera i Galícia, 15-18. Lleida: A. G. Ilerda, 1929.
[46802] Olivé, Assumpta Camps. "Josep Carner, traductor de Dante." Revista de Catalunya, no. 117 (1997): 87-102.
[46797] Olivé, Assumpta Camps. La recepció de Gabriele D’Annunzio a Catalunya. Barcelona: Curial//Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1999.
[46806] Olivé, Assumpta Camps. "La incidència dels gèneres en la traducció en català." Revista de Catalunya, no. 95 (1995): 109-117.
[46801] Olivé, Assumpta Camps. "La traducció en el Noucentisme: Miquel Ferrà." In Estudis de llengua i literatura en honor de Joan Veny, 209-220. Vol. I. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1997.
Inclou, en forma de nota, la transcripció de les quatre traduccions de l’italià comentades en l’article.
[46570] Olivé, Felip Solé i. "Suggestions sobre l’obra de Magí Morera i Galícia." Vida Lleidatana, no. 28 (1927): 74-79.
[46805] Olivé, Assumpta Camps. "La traducción en la historia literaria: el caso de Dante en Cataluña." In VI Encuentros Complutenses sobre la Traducción. Madrid, 1995.
Actes en premsa.
[46800] Olivé, Assumpta Camps. "El sisè centenari de la mort de Dante a Catalunya." Revista de Catalunya nova etapa, no. 128 (1998): 141-152.
[46569] Olivé, Felip Solé i. "Notes biogràfiques." In Poesies completes, edited by Magí Morera i Galícia, 15-18. Lleida: A. G. Ilerda, 1929.
[46804] Olivé, Assumpta Camps. "Quatre poemes de Gabriele d’Annunzio en traducció (vers un estudi de la llengua poètica de Josep Tharrats)." In Miscel·lània Germà Colon, 5, 117-130. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1996.
Inclou un apèndix amb els textos íntegres en italià i català dels poemes estudiats.
[46799] Olivé, Assumpta Camps. "Una altra lectura de Dante: les traduccions de Josep Lleonart." Revista de Catalunya nova etapa, no. 132 (1998): 105-120.
Inclou en apèndix el text dels quatre poemes traduïts per Josep Lleonart.
[47236] Oliver, María. "La presencia de Molière en la Barcelona de principios de siglo." In Teatro clásico en traducción: texto, representación, recepción, edited by Keith Gregor and Ángel-Luis Pujante, 417-426. Murcia: Unversidad de Murcia, 1996.
[46430] Oliver, María. "La presencia de Molière en la Barcelona de principios de siglo." In Teatro clásico en traducción: texto, representación, recepción, edited by Keith Gregor and Ángel-Luis Pujante, 417-426. Murcia: Unversidad de Murcia, 1996.
[46429] Oliver, María. "J. Ruyra y J. M. de Sagarra traductores de L’école des maris. Versión parroquial versus traducción." In Los clásicos franceses en la España del siglo XX. Estudios de traducción y recepción., edited by Francisco Lafarga and Antonio Domínguez, 139-154. Barcelona: PPU, 2001.
[40169] Oliver, Marc. "Una versió de Justina rodada a Barcelona." Tele/Estel, no. núm. 132, 24 de gener (1969): 45-46.
Article dedicat a l’adaptació cinematogràfica de Justina o els infortunis de la virtut, del Marqués de Sade.
[46431] Oliver, Miquel dels Sants. Sobre literatura. Mallorca: Balears, 2006.
[26668] Oliveras i Samitier, Neus. Pequeña historia de Àngel Guimerà. Barcelona: Mediterrània, 1998.
Il.: Bayés, Pilarín: il.; 28 cm.
[26670] Ollé, Maria Àngels. Ratalina tiene la solución. Barcelona: La Galera, 1995.
Il.: Capdevila, Roser: il.; 11 cm
[46434] Ollé, Manel. "Sobre allò que no es pot traduir d’un poema xinès." Revista de Catalunya, no. 93 (1995): 83-102.
[26669] Ollé, Maria Àngels. Ratalina no entiende a los mayores. Barcelona Reimpressions: 1998: La Galera, 1995.
Il.: Capdevila, Roser: il.; 11X21 cm
[46433] Ollé, Manel. "Lluna i llanterna: represa de temes xinesos. De Bai Juyi a Josep Carner, passant per Arthur Waley." In Carneriana. Josep Carner, vint-i-cinc anys després, edited by Jaume Subirana, 133-150. Barcelona: Proa, 1995.
[47238] Ollé, Manel. "Sobre allò que no es pot traduir d’un poema xinès." Revista de Catalunya, no. 93 (1995): 83-102.
[46432] Ollé, Manel. "Catalan Translation of Chinese and Japanese Poetry." Catalan Writing, no. 17-18 (2002): 20.
[47237] Ollé, Manel. "Lluna i llanterna: represa de temes xinesos: De Bai Juyi a Josep Carner, passant per Arthur Waley." In Carneriana: Josep Carner, vint-i-cinc anys després, edited by Jaume Subirana, 113-150. Barcelona: Proa, 1995.
[26671] Ollé, Maria Àngels. Ratalina y sus amigos. Barcelona Reimpressions: 1998: La Galera, 1994.
Il.: Capdevila, Roser: tot il. col.; 11 x 21 cm
[26675] Oller, Narcís. La fiebre del oro. Madrid: Alianza, 1986.
21 cm
[26684] Oller, Narcís. La Mariposa; El chico del panadero. El trasplantado. Recuerdos de niño. Angustia. Una visita. El bofetón. Mi jardín. La peor pobreza. Barcelona: Daniel Cortezo, 1886.
Pròleg: Zola, Émile; | Narciso Oller; il. de D. Baixeras; grab.; 20 cm il.
[26679] Oller, Narcís. La Locura. Madrid: Impr. de la Biblioteca “Patria”, 1915.
17 cm
[26674] Oller, Narcís. La Bofetada. Buenos Aires: Folletín de El Correo Español, 1901.
[26683] Oller, Narcís. Cuentos y novelas. València: Impr. de F. Vives Mora, 1896.
16 cm
[26678] Oller, Narcís. Pilar Prim. Madrid: Renacimiento, 1916.
19 cm. A la coberta hi diu: “Novela de costumbres catalanas de nuestra época, que obtuvo el Premio Fastenrah en los Juegos Florales de 1912"
[26673] Oller, Narcís. El Drama de Vallestret. Madrid: Los Contemporáneos, 1915.
[26682] Oller, Narcís. El Esgaña-pobres | estudio de una pasión. Barcelona: Juan Gili, 1897.
Il.: Mir, Joaquim. 19 cm il.
[26677] Oller, Narcís. Pilar Prim. Madrid: Aguilar, 1951.
Pròleg: Sáinz de Robles, Federico Carlos. 13 cm
[26672] Oller, Narcís. La Locura. Madrid: Patronato Social de Buenas Lecturas, 1915.
La data de publicació és incerta (1915?).
[26681] Oller, Narcís. Perfiles y brochazos | cuadros y cuentos. Barcelona: Juan Gili, 1899.
Il.: Gili i Roig, Baldomer; Conté: La fábrica; La granada; Los gorriones de la Rambla; La muerte de Tallada [Cuadro histórico]; El frac de Jaime; Una visita; Un jugador; Amarguras del arte; El chico de la tahona; Los funerales [instantánea]; Una apuesta;
[26676] Oller, Narcís. La locura. Barcelona: Edicions del Mall, 1986.
Pròleg: Beser, Sergi
[26680] Oller, Narcís. La Bofetada. Madrid: Impr. de A. Marzo (B. Rodríguez Serra), 1901.
Il.: Torres García; 13 cm. A la coberta hi diu: “nueva edición de la traducción castellana, corregida expresamente con ilustraciones de Torres García”
[48647] Olson, Elder. Tragedia i teoria del drama. Barcelona: Quaderns Crema, 1985.
Col·lecció Assaig
[30847] Orbok, Loránd. Stevenson, l’hoste mil·lionari. 1ª ed. Vol. 23. La Escena catalana [segona època], any 1 23. Barcelona: Salvador Bonavia, llibreter, 1918.
[30846] Orbok, Loránd. El cavaller de Seintgalt. 1ª ed. Vol. 7. La Novel·la Teatral Catalana, any 2 7. Barcelona: Impremta Ràfols, 1919.
Comèdia en tres actes
[30845] Orbok, Loránd. El germà del mestre. 1ª ed. Vol. 50. La Escena catalana [segona època], any 3 50. Barcelona: Salvador Bonavia, llibreter, 1920.
Farsa en tres actes
[39815] Ordoñez, Francisco Fernandez. "Como don Quijote." El Ciervo, no. 131, gener (1965): 12.
[39579] Oriols, Josep Ma Cabanes. "Ciutadella." Criterion, no. 30 (1966): 133-134.
[39580] Oriols, Josep Ma Cabanes. "L’americà pacífic." Criterion, no. 30 (1966): 135-136.
[26693] Ors, Eugeni d'. Oceanografía del tedio, Historias de las Esparraguras. Madrid: Calpe, 1921.
20 cm
[47245] Ors, Eugeni d’. "Les incorporacions." La Veu de Catalunya (1911): 1.
Reeditat a L’home que treballa i juga, Vic, Eumo editorial, 1988, col. “Textos Pedagògics”, 14, p. 121-123.
[26688] Ors, Eugeni d'. Cartas a Tina. Barcelona: Plaza y Janés, 1967.
20 cm
[47240] Ors, Eugeni d’. "Pragmatisme [1907]." In L’home que treballa i que juga, edited by Octavi Fullat, 49-50. Vol. Textos Pedagògics. Vic: Eumo, 1988.
[26697] Ors, Eugeni d'. La Muerte de Isidro Nonell, seguida de otras arbitrariedades y de la oración a Madona Blanca María. Madrid: Librería General de Victoriano Suárez, 1905.
Il.: Zuloaga, Ignacio; Mir, Joaquín; Rusiñol, Santiago; Marín, Ricardo; Bonnin, Luis; De Romeo, Octavio. Conté: La muerte de Isidro Novell; Los cuatro gatos; Palacio de loco; El rabadán; Gárgolas; La copra del rey de Tule; Carta a los Reyes Magos; Tiempo
[26692] Ors, Eugeni d'. La Bien Plantada. Barcelona: Montaner y Simón, 1941.
Il.: Togores. 7 f. de làm. 13 cm il.
[47244] Ors, Eugeni d’. "Pròleg a la traducció catalana dels sonets i odes de John Keats per Marià Manent." La Revista, no. 83 (1919): 73-74.
[26687] Ors, Eugeni d'. Oceanografía del tedio. Barcelona: Tusquets, 1981.
19 cm
[47239] Ors, Eugeni d’. "L’Amic dels Límits [1914]." In L’home que treballa i que juga, edited by Octavi Fullat, 206-207. Vol. Textos Pedagògics. Vic: Eumo, 1988.
[26696] Ors, Eugeni d'. La Bien Plantada de Xenius. Buenos Aires-Barcelona: Unión Editorial Hispano-americana, 1911.
19 cm
[26691] Ors, Eugeni d'. Aldeamediana; seguido de las Historias de las esparragueras; y de dos notas sobre la civilización campesina. Barcelona: Ediciones de La Gacela, 1942.
18 cm
[47243] Ors, Eugeni d’. Obra catalana completa: Glosari 1906-1910. Barcelona: Editorial Selecta, 1950.
[26686] Ors, Eugeni d'. Gualba, la de mil voces. Barcelona: Planeta, 1981.
20 cm
[26695] Ors, Eugeni d'. La Bien Plantada de Xenius. Barcelona: Calpe, 1920.
15 cm
[26690] Ors, Eugeni d'. El Valle de Josafat. 3ª ed. Madrid: Espasa-Calpe, 1961.
18 cm
[47242] Ors, Eugeni d’. "Stuart Mill [1918]." In La Vall de Josafat, edited by Josep Murgades, 103. Vol. Obra Catalana d’Eugeni d’Ors. Barcelona: Quaderns Crema, 1987.
[26685] Ors, Eugeni d'. El nuevo Prometeo encadenado. Madrid: Editora Nacional, 1981.
Conté: “Juicios críticos”; “La muerte de Anibal”; “Coriolano”; “La sombra del César”; “La fiesta de Tíbulo”; “La muerte de Nerón”; “Saffo”; “La tragedia de Livia”; “La última hora de Colón”; 18 cm
[26694] Ors, Eugeni d'. El valle de Josafat. Madrid: Atenea, 1921.
[1] h. de lám; 17 cm
[26689] Ors, Eugeni d'. La Bien Plantada de Xenius. La Habana: Consejo Nacional de Cultura, 1963.
1 h.; 19 cm
[47241] Ors, Eugeni d’. "Defoe [1918]." In La Vall de Josafat, edited by Josep Murgades, 124. Vol. Obra Catalana d’Eugeni d’Ors. Barcelona: Quaderns Crema, 1987.
[46440] Ortín, Marcel. "Les traduccions de Josep Carner." Catalan Review: International Journal of Catalan Culture I, no. 1-2 (1992): 401-419.
[46435] Ortín, Marcel. "Els Dickens de Josep Carner i els seus crítics." Quaderns: Revista de Traducció, no. 7 (2002): 121-151.
[46439] Ortín, Marcel. "Les traduccions de Carner... encara." El Pou de Lletres (1996): 46.
[46438] Ortín, Marcel. La prosa literària de Josep Carner. Barcelona: Quaderns Crema, 1996.
[47248] Ortín, Marcel. "Les traduccions de Josep Carner." Catalan Review: International Journal of Catalan Culture I, no. 1-2 (1992): 401-419.
[46437] Ortín, Marcel. "Dickens en la literatura catalana (1892-1939). Les traduccions i la primera coincidència amb Chesterton." In La traducción en la Edad de Plata, edited by Luis Pegenaute, 187-213. Barcelona: PPU, 2001.
[47247] Ortín, Marcel. "Les traduccions de Carner... encara." El Pou de Lletres (1996): 46.
[46436] Ortín, Marcel. "La Bruyère en l’ideari i en la traducció de Josep Carner." In Los clásicos franceses en la España del siglo XX. Estudios de traducción y recepción., edited by Francisco Lafarga and Antonio Domínguez, 175-196. Barcelona: PPU, 2001.
[47246] Ortín, Marcel. La prosa literària de Josep Carner. Barcelona: Quaderns Crema, 1996.
[32423] Orwell, George. Homenatge a Catalunya. Un testimoni sobre la revolució espanyola. Barcelona: Ariel, 1969.
Introducció de Lionel Trilling.
[40170] Orwell, George. "Homenatge a Catalunya (fragment)." Ariel, no. Any 5, núm. 21 (gener 1951) (1951): 43-44.
No s’indica el nom del traductor.
[32425] Orwell, George. La revolta dels animals. Vol. 11. Isard 11. Barcelona: Vergara, 1964.
[32424] Orwell, George. Mil nou-cents vuitanta-quatre. Vol. 29. Isard 29. Barcelona: Vergara, 1965.
[40171] Osborne, John. "Amb la ràbia al cos." Revista del Centre de Lectura de Reus, no. quarta època, anys 1974-1975, núms: 258. Maig/ 260. Juliol/ 262 Setembre/ 263. Octubre/ 266. Gener-juny.
1974, núm. 258, pp. 1-16; 1974, núm. 260, pp. 17-24; 1974, núm. 262, pp. 25-40; 1974, núm. 263, pp. 41-56; 1975, núm. 266, pp. 57-99.

Pàgines