Els Dickens de Josep Carner i els seus crítics

TítolEls Dickens de Josep Carner i els seus crítics
Publication TypeArticle de revista
Any 2002
AuthorsOrtín, Marcel
Títol secundariQuaderns: Revista de Traducció
Tom7
Pàgines121-151
Paraules clau00 estudi històric; 01 novel·la; 02 Modernisme; 02 Noucentisme; 03 estil; 03 ideologia; 03 recepció; 03 teoria de la traducció; 04 traduccions directes; 06 literatura anglesa; 06 literatura catalana; 07 Biblioteca A Tot Vent; 07 Edicions Proa; 1923-1939; Carner, Josep; Dickens, Charles
Abstract

Entre els anys 1928 i 1931, Josep Carner va ocupar-se de la traducció de tres de les novel·les majors de Dickens: Pickwick papers, David Copperfield i Great Expectations. Totes tres anaven destinades a la Biblioteca “A tot vent”. Carner hi va aportar una reflexió sobre els requeriments de la llengua literària i sobre les virtualitats de l’art de traduir, reflexió que pot donar raó de moltes solucions concretes triades per ell. Des d’aquí és possible resseguir la controvèrsia recent sobre la qualitat real de les traduccions, i començar a plantejar el difícil problema de l’avaluació en l’àmbit de la traducció literària.