%0 Journal Article %J Quaderns: Revista de Traducció %D 2002 %T Els Dickens de Josep Carner i els seus crítics %A Ortín, Marcel %K 00 estudi històric %K 01 novel·la %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 03 estil %K 03 ideologia %K 03 recepció %K 03 teoria de la traducció %K 04 traduccions directes %K 06 literatura anglesa %K 06 literatura catalana %K 07 Biblioteca A Tot Vent %K 07 Edicions Proa %K 1923-1939 %K Carner, Josep %K Dickens, Charles %X Entre els anys 1928 i 1931, Josep Carner va ocupar-se de la traducció de tres de les novel·les majors de Dickens: Pickwick papers, David Copperfield i Great Expectations. Totes tres anaven destinades a la Biblioteca “A tot vent”. Carner hi va aportar una reflexió sobre els requeriments de la llengua literària i sobre les virtualitats de l’art de traduir, reflexió que pot donar raó de moltes solucions concretes triades per ell. Des d’aquí és possible resseguir la controvèrsia recent sobre la qualitat real de les traduccions, i començar a plantejar el difícil problema de l’avaluació en l’àmbit de la traducció literària. %B Quaderns: Revista de Traducció %P 121-151 %G eng %N 7