Bases de dades bibliogràfiques
[30556] Victor Hugo en català: poesias francesas. Buenos Aires: Estampa de l’Aureneta, 1880.
[29988] Faulas alemanas. Manresa: Impremta de la Revista Catalana, 1881.
[27040] Leyenda de Montserrat. 2ª ed. Madrid: Impr. de A. Pérez Dubrull, 1881.
17 cm. A la coberta hi diu: “escrita en versos catalanes por D. Jacinto Verdaguer maestro
[30039] La Desconsolada. 2ª ed. Barcelona: Estampa de La Academia de E. Ullastres, 1882.
[30262] Traduccions de Edmondo Amicis. Barcelona: Impremta La Renaixença, 1882.
[27039] A Barcelona. Manila: Imp. de la Oceanía Española, 1883.
21 cm
[30878] Història de Valter e de la pacient Griselda. 1ª ed. Biblioteca d’obretes singulars. Barcelona: Evarist Ullastres, 1883.
Escrita en llatí per Francesco Petrarca i arromançada per Bernat Metge. El volum és recopilat per M. Aguiló i Fuster. Edició facsímil
[27038] La Atlántida. Madrid: Tip. Gutenberg, 1884.
23 cm. A la coberta hi diu: “poema escrito en catalán”
[30584] Faules de Isop, filòsof moral, y de altres famosos autors: corregidas de nou. Barcelona: Estampa de Torras, 1885.
[27037] La Atlantida. Barcelona: Estampa de Fidel Giró, 1886.
18 cm. A la coberta hi diu: “ab la traducció castellana per Melcior de Palau”
[26684] La Mariposa; El chico del panadero. El trasplantado. Recuerdos de niño. Angustia. Una visita. El bofetón. Mi jardín. La peor pobreza. Barcelona: Daniel Cortezo, 1886.
Pròleg: Zola, Émile; | Narciso Oller; il. de D. Baixeras; grab.; 20 cm il.
[30860] Memorias d’un nihilista. 1ª ed. Barcelona: La Ilustració Catalana, 1886.
[30108] Amor i geografia. 1ª ed. Vol. 21-23 [novembre i desembre]. Catalunya 21-23 [novembre i desembre]. Barcelona: [s.n.], 1887.
[30298] Una enveja. Barcelona: Impremta La Renaixensa, 1887.
Comèdia en un acte i en una sola escena. Traducció lliure de Carles Bosch de la Trinxeria. Separata de “Recorts d’un excursionista”
[27036] Lo Somni de Sant Joan. Barcelona. 2ª edició en 1988: Llibrería y Tipografía Católica, 1887.
16 cm. A la coberta hi diu: “llegenda del Sagrat Cor de Jesús: ab la traducció castellana “
[30018] Viatges de Ali-Bey el Abassi per África y Assia durant los anys 1803 a 1807. Barcelona: Impremta “La Renaixensa”, 1888.
1- 212 p.; 2- 228 p.; 3- 202 p.
[26448] Discurso del Presidente de los Juegos Florales de Barcelona [Sobre la postergación de Cataluña] leido en la fiesta de distribución de premios que tuvo lugar el día 5 de Mayo de 1889. Barcelona: Imp. La Renaixensa, 1889.
25 cm
[27035] El Sueño de San Juan. Jerez. 2ª edició en 1890: Impr. de” El Guadalete”, 1889.
22 cm. A la coberta hi diu: “leyenda del sagrado corazón de Jesús”
[30693] La Brusa. 1a ed. Vol. 10. Teatre d’Aficionats/Obres Completes de Narcís Oller 10. Barcelona: Gustau Gili, editor, 1890.
[26572] El consolador de las almas ó, Novena en sufragio de las ánimas del Purgatorio. Barcelona: Impr. de Francisco Rosal, 1890.
13 cm. A la coberta hi diu: “compuesta por José Mach y traducida al castellano por otro Sacerdote”
[26913] Ki-ki-ri-ki. Madrid: Biblioteca Lírico-dramática: Administración Lírico-dramática, 1890.
Nota: Japone-asnería en un acto. En castellano estrena 07-10-1889 Nuevo Retiro (Barcelona); traducida del francés y del catalán por Salvador María Granés; il.; 20 cm. A la coberta hi diu: “de MM. Julián Sermet y Luis Bataille /; música de varios autores
[30186] L’enginyos cavaller Don Quixot de la Mancha. Barcelona: Tip. de F. Altés, 1891.
Tiratge limitat de 350 exemplars. Traslladat á nostra llengua materna, y en algunes partides lliurement exposat per Antoni Bulbena y Tusell
[30220] Lo forjador. Barcelona: Impremta de Jaume Jepús, 1891.
Monòleg en vers inspirat en el poema La grève des forgerons. Arreglat lliurament a l’escena catalana per Joan Manuel Casademunt
[26483] Mar y cielo. Madrid. 2ª edició en 1897.: Impr. de José Rodríguez, 1891.
20 cm. A la coberta hi diu: “tragedia en tres actos”
[30019] Atlas dels viatges d’Ali Bey el Abbassi per Africa y Asia durant els anys 1803, 1804, 1805, 1806, 1807.. Barcelona: Estampa i Llibreria de “L’Avenç”, 1892.
Pròleg i apèndix de J. Massó i Torrents. Reproduït de l’edició de París de 1814.
[27034] Diario de un peregrino a Tierra Santa. València: Pascual Aguilar, 1892.
13 cm
[26482] Judit de Welp. Madrid: Impr. de José Rodríguez, 1892.
21 cm. A la coberta hi diu: “tragedia en tres actos / original de Don Angel Guimerá”
[26152] Los Pirineos. Barcelona: Henrich y Cía, 1892.
Editor musical: Pedrell, Felip; 25 cm. A la coberta hi diu: “Trilogía original en verso catalán y traducción en prosa castellana por Víctor Balaguer; seguida de la versión italiana de José Ma. Arteaga Pereira acomodada a la música del Mtro. D. Felipe Pedrell
[29964] Mala jugada. Barcelona: Llibreria de Francisco Puig y Alfonso, 1892.
Comèdia en un acte i en vers. Arreglada de l’italià per Francisco Casanovas amb dibuixos d’ell mateix
[29963] La feyna d’en Jafá. Biblioteca de Lo teatro regional. Barcelona: Tipografia de Francisco Badia, 1893.
Comèdia en un acte i en prosa transportada de l’escena francesa a l’escena catalana
[30692] L’intrusa. 1ª ed. Vol. 15; 16. Biblioteca de “L’Avenç” [segona època], any 5 15; 16. Barcelona: Impremta i llibreria de l’Avenç, 1893.
[26101] Narraciones populares catalanas, Edited by Sebastià Farnés. Barcelona: Durán y Cia, 1893.
Il.: Duran, Manuel; Conté: El carbonero; El zapatero de abajo; El lobo cocinero; El ladrón y
[30177] Don Quixot de la Manxa. Barcelona: Fidel Giró, 1894.
Nova traducció abreviada e util pel jovent amb breus notícies sobre la vida de Cervantes
[30575] Espectres. Biblioteca de “L’Avenç”. Barcelona: L’Avenç, 1894.
Drama de família en tres actes
[30574] Espectres. Barcelona: L’Avenç, 1894.
Drama de família en tres actes
[26481] María-Rosa. Madrid: Impr. de José Rodríguez, 1894.
[2] f. de làm. 20 cm. A la coberta hi diu: “drama trágico, de costumbres populares, en tres actos y en prosa “
[27033] En defensa propia. Barcelona: Tip. lAvenç, 1895.
18 cm. A la coberta hi diu: “colección de las cartas al Noticiero y a La Publicidad “
[30525] Intermezzo. 1ª ed. Barcelona: Llibreria Espanyola, 1895.
[26480] Jesús de Nazareth. Ed. litográfica; Barcelona: Viuda de J. Cunill, 1895.
27 cm. A la coberta hi diu: “tragedia en cinco actos”
[29962] Un páparo estant de guardia. València: Librería de la viuda de R. Mariana e hijo, 1895.
[30185] Raconet e Talladet. 1ª ed. Barcelona: Fidel Giró, 1895.
Novela exemplar
[26476] La Basilia. Valladolid: Impr. de Mariano Galve, 1896.
17 cm. A la coberta hi diu: “sainete en un acto y en prosa”
[31129] La casa vella. 1ª ed. Barcelona: Impremta “La Renaixença”, 1896.
Comèdia en un acte
[26683] Cuentos y novelas. València: Impr. de F. Vives Mora, 1896.
16 cm
[30219] Intimes y Esplays. Biblioteca de l’Atlàntida. Barcelona: Francisco Badia, 1896.
[30478] Lo marit que dorm. 1ª ed. Barcelona: Imp. “La Renaixença”, 1896.
[26478] María-Rosa. México: Desconeguda / Desconocida / Unknown, 1896.
16 cm. A la coberta hi diu: “drama trágico de costumbres populares en tres actos y en prosa”
[26477] María-Rosa. Madrid: Desconeguda / Desconocida / Unknown, 1896.
20 cm. A la coberta hi diu: “drama de costumbres populares en tres actos”
[30184] Raconet e Talladell. 2ª ed. Barcelona: Fidel Giró, 1896.
Ab la veritable efigie del autor descrita per ell mateix
[31060] Shakespeare y Moratín ante la fosa y traducción catalana de un cuadro de Shakespeare: memoria leída en la Real Academia de Buenas Letras celebrada el día 10 de diciembre de 1890. Barcelona: Establecimiento Tipográfico de Jaime Jepús, 1896.
Les p. 3-11 són una invectiva contra la versió castellana de Hamlet feta per Leandro Fernández de Moratín (1798); les p. 11-23 són una traducció catalana de Hamlet V.i (“L’enterrament d’Ofelia”). Vid. Dídac Pujol (2010)
[26479] Tierra baja. Madrid: Sucesores de Rodríguez y Odriózola, 1896.
20 cm. A la coberta hi diu: “drama en tres actos y en prosa”
[30143] Un autor mahometà del segle X; El maçoudí: apuntacions preses de l’obra d’aquest autor “Les praderes d’or”. Biblioteca de l’Atlàntida. Barcelona: Tipografia L’Avenç, 1897.
[29960] La cigala i las formigas. Vol. 104. Biblioteca de Lo reatro regional 104. Barcelona: Impremta de Mariano Galve, 1897.
[26682] El Esgaña-pobres | estudio de una pasión. Barcelona: Juan Gili, 1897.
Il.: Mir, Joaquim. 19 cm il.
[29961] Las falsas burgesas. Biblioteca de L’Aureneta. Barcelona: Tipografia de Francisco Badia, 1897.
Obra en tres actes i en prosa
[31158] Un Llibre trist. 1ª ed. Biblioteca de l’Atlàntida. Barcelona: Tip. “L’Avenç”, de Massó, Casas & Elias, 1897.
Conté: La mort d’Ivan Iliitch; Tres morts; La mort al camp de batalla
[30752] Lo poema del Rose. 1ª ed. Biblioteca de l’Atlàntida. Barcelona: Tipografia “L’Avenç”, 1897.
Precedit de la conferència “Mistral y el seu ultim poema” donada pel traductor a l’Ateneu Barcelonès el dia 5 de març de 1897
[26150] Lo Romiatge de lanima / La Romería de mi alma. Barcelona: Tipolitografía de Lluís Tasso, 1897.
Pròleg: Benot, Eduardo; Il.: Pellicer, J.L.; 21 cm. A la coberta hi diu: “poema original catalán y versión castellana”
[26151] Velada musical y literaria de 18 de Mayo de 1897. Madrid: Imp. de la Viuda de M.Minuesa de los Ríos, 1897.
Conté: Argumento de Los Pirineos; Prólogo de la trilogía titulada Los Pirineos / escrita en verso catalán por Víctor Balaguer; traducción en verso castellano por Emilio Ferrari; 20 cm
[27032] Canigó. Madrid: Impr. de Fortanet, 1898.
Pròleg: López de Ayala y Álvarez de Toledo, Jerónimo, Conde de Cedillo; Il.: Santa María, Marceliano. 26 cm il. A la coberta hi diu: “leyenda pirenaica del tiempo de la Reconquista “
[31059] Hamlet. 1ª ed. Vol. 3. Biblioteca de La Talía Catalana 3. Barcelona: Impremta F. Altés, 1898.
Drama en tres actes i en vers
[31058] Hamlet, príncep de Dinamarca. 1ª ed. Barcelona: Tipografia de “L’Atlàntida”, 1898.
Tragèdia
[30458] Ifigènia a Taurida. 1ª ed. Biblioteca dramàtica de “L’Avenç”. Barcelona: Tip. L’Avenç, 1898.
[26474] La Loca. Madrid: Impr. de R. Velasco, 1898.
84 p. 20 cm il. A la coberta hi diu: “tragedia en tres actos, y en verso”
[26475] Mar y cielo. México: Eusebio Sánchez, 1898.
19 cm. A la coberta hi diu: “tragedia en tres actos”
[30012] Mossèn Fèlix. 1ª ed. Barcelona: Francisco Badia, impressor, 1898.
[26473] El Padre Juanico. Madrid: Impr. de R. Velasco, 1898.
20 cm. A la coberta hi diu: “drama en tres actos y en prosa”
[30343] Els perses: tragèdia. 1ª ed. Vol. 8. Biblioteca Dramàtica de “L’Avenç” 8. Barcelona: L’Avenç, 1898.
[30344] Prometeu encadenat. Vol. 8. Biblioteca Dramàtica de “L’Avenç” 8. Barcelona: Tip. L’Avenç, 1898.
Traduïda del grec en vers català
[47647] La senzillesa de la vida cristiana / Darrera meditació. Barcelona: Proa, 1898.
Col·lecció "Classics del Cristianisme"
[30942] Simplicitat. Barcelona: Tasso, 1898.
Monòleg còmico-dramàtic escrit en català amb presència del monòleg italià Semplicità
[47650] Sobre el baptisme i altres escrits. Barcelona: Proa, 1898.
Col·lecció "Clàssics del Cristianisme"
[29959] La taberna y lo taller, o Los dos camins. Barcelona: Tipografia de L’Atlántida, 1898.
[27031] A Barcelona. Barcelona: Tipolitografía Seix, 1899.
1h.; 22 cm. A la coberta hi diu: “oda escrita en catalán por Mosén Jacinto Verdaguer “
[30648] Els bons amics. Barcelona: La Veu de Catalunya, 1899.
Traductor no identificat
[30310] Lo joch. 1ª ed. Vol. 143. Biblioteca de Lo teatro regional 143. Barcelona: Lo teatro regional, 1899.
Comèdia dramàtica en tres actes i en prosa
[30650] Los molins. Vol. 19. Biblioteca de La Talía Catalana 19. Barcelona: Tipografia Moderna, 1899.
Drama en cinc actes. Traducció catalana i en vers, reduït a quatre actes, per Antoni Mas Casanovas
[26681] Perfiles y brochazos | cuadros y cuentos. Barcelona: Juan Gili, 1899.
Il.: Gili i Roig, Baldomer; Conté: La fábrica; La granada; Los gorriones de la Rambla; La muerte de Tallada [Cuadro histórico]; El frac de Jaime; Una visita; Un jugador; Amarguras del arte; El chico de la tahona; Los funerales [instantánea]; Una apuesta;
[30496] La cambrera: monólech. 1ª ed. Joventut. Barcelona: Estampa La Renaixença, 1900.
Traducció publicada a la revista Joventut, l’1 de febrer de 1900
[31128] La casa vella. 1ª ed. Barcelona: Fidel Giró, impressor, 1900.
Comèdia en un acte. Dins Teatre d’Aficionats: comedies y monolechs
[30188] De les costums dels homens e dels oficis dels nobles, sobre el Joch dels Escachs. Barcelona: L’Avenç, 1900.
Translatat del llatí; estampada per primera volta la versió catalana, treta d’un manuscrit del quinzèn segle, per cura de Mestre Joseph Brunet, bibliòfil
[30236] La Gioconda. Vol. 38. Barcelona: Revista Joventut, 1900.
Traducció publicada a la revista Joventut (1900-1906). Galcerán tradueix l’escena IV de l’acte primer (1 de novembre de 1900, pp. 595-601). Vegi’s Assumpta Camps
[26471] La Hija del mar. Madrid: Impr. de R. Velasco, 1900.
20 cm. A la coberta hi diu: “drama en tres actos y en prosa”
[30119] Llibre nomenat Fiameta. Barcelona: Lo Pensament Català; Puigventós, 1900.
Traducció catalana del segle XV
[30194] Lluïsa. 1ª ed. Barcelona: Fidel Giró, impressor, 1900.
Drama musical en quatre actes i cinc quadres. Text i música de Gustave Charpentier. Traducció aplicada a la música de Joaquim Pena
[30477] Lo marit que dorm. 1ª ed. Barcelona: Fidel Giró, impressor, 1900.
Dins Teatre d’aficionats: comedias y monolechs
[30358] La novel·la d’una noya. 1ª ed. Teatre d’Aficionats: comedias y monolechs. Barcelona: Fidel Giró, impressor, 1900.
[31172] Qui tant tiva fa dos caps. 1ª ed. Teatre d’Aficionats. Barcelona: Fidel Giró, impressor, 1900.
Comèdia en un acte. Dins Teatre d’Aficionats: comedias y monolechs
[30691] Quinze Cançons. 1ª ed., 1900.
Il·lustracions de la coberta d’Octavi de Romeu (Eugeni d’Ors)
[26472] Tierra baja. 2ª ed. Madrid. 3ª edició en 1904; 4ª edició en 1909; 5ª edició en 1911; 6ª edició en 1913; 7ª en 1916: Impr. de R. Velasco, 1900.
20 cm. A la coberta hi diu: “drama en tres actos y en prosa”
[30495] Un viatge a.... 1ª ed. Barcelona: Fidel Giró, impressor, 1900.
Dins Teatre d’aficionats: comedias y monolechs
[26680] La Bofetada. Madrid: Impr. de A. Marzo (B. Rodríguez Serra), 1901.
Il.: Torres García; 13 cm. A la coberta hi diu: “nueva edición de la traducción castellana, corregida expresamente con ilustraciones de Torres García”
[26674] La Bofetada. Buenos Aires: Folletín de El Correo Español, 1901.
[30150] La calumnia. Barcelona: Impremta Elzeviriana, 1901.
Traduïda al català i posada en vers per F. M. S. Fernán Caballero és el pseudònim de Cecilia Bölh de Faber
[31244] El Capvespre dels Déus: tercera jornada de la tetralogia L’anell del Nibelung. 1ª ed. Barcelona: Fidel Giró, impressor; Associació Wagneriana, 1901.
[30583] Faules d’Isop. Barcelona: Francesc Badia, 1901.
Faules en vers
[30965] Fragments. 1ª ed. Barcelona: L’Avenç, 1901.
Traduïts de l’anglès amb un assaig introductori per Cebrià Montoliu
[29903] Història de Robert Lo Diable. Barcelona: Estampa de Francisco X. Altés, 1901.
Traducció d’una versió francesa del segle XIV a la llengua catalana.
[29904] L’Ecclesiastes o Lo Prehicador: paraules e sentencies de filosops xineschs e pèrsichs. Llibres de saviesa i de literatura oriental en català. Barcelona: Stampa d’en Fidel Giró, 1901.
El nom del traductor no apareix al llibre, però sabem que es tracta d’Antoni Bulbena i Tusell
[26561] Libro de la orden de caballería. Barcelona: Real Academia de Buenas Letras, 1901.
33 cm. A la coberta hi diu: “del B. Raimundo Lulio, traducido en lengua castellana / [algunas observaciones ... José Ramón de Luanco]”