Bases de dades bibliogràfiques
[30477] Lo marit que dorm. 1ª ed. Barcelona: Fidel Giró, impressor, 1900.
Dins Teatre d’aficionats: comedias y monolechs
[30358] La novel·la d’una noya. 1ª ed. Teatre d’Aficionats: comedias y monolechs. Barcelona: Fidel Giró, impressor, 1900.
[30691] Quinze Cançons. 1ª ed., 1900.
Il·lustracions de la coberta d’Octavi de Romeu (Eugeni d’Ors)
[30495] Un viatge a.... 1ª ed. Barcelona: Fidel Giró, impressor, 1900.
Dins Teatre d’aficionats: comedias y monolechs
[30648] Els bons amics. Barcelona: La Veu de Catalunya, 1899.
Traductor no identificat
[30310] Lo joch. 1ª ed. Vol. 143. Biblioteca de Lo teatro regional 143. Barcelona: Lo teatro regional, 1899.
Comèdia dramàtica en tres actes i en prosa
[30650] Los molins. Vol. 19. Biblioteca de La Talía Catalana 19. Barcelona: Tipografia Moderna, 1899.
Drama en cinc actes. Traducció catalana i en vers, reduït a quatre actes, per Antoni Mas Casanovas
[29961] Las falsas burgesas. Biblioteca de L’Aureneta. Barcelona: Tipografia de Francisco Badia, 1897.
Obra en tres actes i en prosa
[31129] La casa vella. 1ª ed. Barcelona: Impremta “La Renaixença”, 1896.
Comèdia en un acte
[30219] Intimes y Esplays. Biblioteca de l’Atlàntida. Barcelona: Francisco Badia, 1896.
[29963] La feyna d’en Jafá. Biblioteca de Lo teatro regional. Barcelona: Tipografia de Francisco Badia, 1893.
Comèdia en un acte i en prosa transportada de l’escena francesa a l’escena catalana
[30692] L’intrusa. 1ª ed. Vol. 15; 16. Biblioteca de “L’Avenç” [segona època], any 5 15; 16. Barcelona: Impremta i llibreria de l’Avenç, 1893.
[30220] Lo forjador. Barcelona: Impremta de Jaume Jepús, 1891.
Monòleg en vers inspirat en el poema La grève des forgerons. Arreglat lliurament a l’escena catalana per Joan Manuel Casademunt
[30298] Una enveja. Barcelona: Impremta La Renaixensa, 1887.
Comèdia en un acte i en una sola escena. Traducció lliure de Carles Bosch de la Trinxeria. Separata de “Recorts d’un excursionista”
[30039] La Desconsolada. 2ª ed. Barcelona: Estampa de La Academia de E. Ullastres, 1882.
[30556] Victor Hugo en català: poesias francesas. Buenos Aires: Estampa de l’Aureneta, 1880.
[29965] Historia de l’esforsat cavaller Partinobles, compte de Bles. Y après fou L’Emperador de Constantinobla. Figueras: Impremta Juan Hereu, 1866.
Escritas en nostra llengua catalana
[30827] Breu relació de la aparició de la Verge Santíssima a dos pastorets en la montanya de la Saleta. 1ª ed. Vic: Lluis Barjau, 1863.
[29966] Historia del esforsat cavaller Partinables, compte de Bles y emperadó de Constantinopla. Banyoles: Jacinto Sabater romancista, 1846.
Traduïda de la llengua castellana a la catalana ab la guia de camins per anar y venir de les parts mes principals de Espanya y Roma; adornada ab una làmina
[29967] Història de l’esforçat cavaller Partinables, compte de Bles y Emperador de Constantinobla. 2ª ed. Barcelona: P. Maimó, 1844.
Traducció de la llengua castellana a la catalana. Esta corretjida y aumentada al estil de la Ortografia, y arreglada ab capitols, prolec y taula y es adornada ab una lamina per D. P. L.
[29968] Historia del esforçat cavaller Partinables, compte de Bles. Y après fou Emperador de Constantinobla. Barcelona: Miquel Borras, 1844.
Escrita en nostra llengua catalana
[29969] Assi comensa la general història del esforzat cavaller Partinables, Compte de Bes, y que fonch apres Emperador de Constantinoble. Tarragona: Magí Canals, 1788.
Novament traduïda a la llengua catalana. S’atribueix a Dénis Pyramus.
[30676] Afrodita. 1ª ed. Vol. 16. Biblioteca Univers 16. Barcelona: Llibreria Catalònia.
1930, data aproximada
[39969] Astèrix i Cleopatra." Tretzevents-L’Infantil, no. any 23, números: 329 (n. e. núm. 191) - 335 (n. e. núm. 197); any 24. números: 336 (n. e. núm. 198) - 339 (n. e. núm. 201).
"No s’indica el nom del traductor. Les pàgines d’aquesta publicació no estan numerades.
[39518] Les aventures d’Espagueti. Espagueti a Venècia." Cavall Fort, no. 260-273: 20-21.
"Excepcions: en el núm. 267: 16-17; en el núm. 273: 8-10, 17 i 20-21
[39974] Les aventures d’espagueti. La doble vida de Perniloni." Cavall Fort, no. 209-223: excepció núm: 215/216: 40-41.
"[40232] Les aventures de Benet Tallaferro. La senyora Adolfina." Cavall Fort, no. 261-279: 10-11.
"També pp. 14-15. Excepcions: en el núms. 266 i 270, només pp. 14-15; en el núm. 267/268, pp. 32-33 i 35-36; en el núm. 278, pp. 20-21; en el núm. 279, pp. 17 i 20-21
[40435] Les aventures de Gil Pupil·la. Festival sobre quatre rodes." Cavall Fort, no. 182-206: 14-15.
"Núm. 182 i a partir del 185, pp. 20-21; núm. 190/191, pp. 8-9; núm. 200, pp. 12-13. Versió d’A. Jané.
[40434] Les aventures de Gil Pupil·la. Les tres taques." Cavall Fort, no. 287-296: 10-11.
"També pp. 14-15. Excepció: en el núm. 294/295: pp. 8-9 i 12-13
[30351] La carrera de ministre. 1ª ed. Vol. 4. La Novel·la Teatral Catalana, any 2 4. Barcelona: Impremta Ràfols.
[30027] El coronel Chabert. Vol. 23. Biblioteca Univers 23. Barcelona: Llibreria Catalònia.
1931, data aproximada
[30301] La dama de les camèlies. Vol. 39. Biblioteca Univers 39. Barcelona: Llibreria Catalònia.
El nom del traductor és un pseudònim d’Alfons Maseras. 1935, data aproximada. Segons Palau i Dulcet, 1932.
[30553] El darrer dia d’un condemnat. 1ª ed. Vol. 20. Biblioteca Univers 20. Barcelona: Llibreria Catalònia.
1930, data aproximada
[30493] Desmemoriat?. 1ª ed. Ilustració Catalana. Barcelona: Estampa La Renaixença.
Monòleg
[30377] Dia de pluja. Barcelona: Impremta d’E. Albacar.
[40212] Els dotze treballs de Benet Tallaferro." Cavall Fort, no. 312-226/327: 4-5.
"A partir dels núms. 313 i 314, pp. 10-11 i 14-15. Excepcions: en el núm. 315, pp. 8-10 i 15-17, en el núm. 317/318 pp. 30-31, 40-41 i 44-45, en el núm. 325 només pp. 10-11 i en el núm. 326/327, pp. 12-13
[30040] Elevació. Vol. 2. Col·lecció Balagué. Sèrie internacional 2. Barcelona: Llibreria Vilella.
[30819] Emília. 1ª ed. Vol. 28. La Novel·la estrangera 28. Valls: E. Castells, impressor.
1925, data aproximada. Inclou també La mà encantada. El nom de l’autor és pseudònim de Gérard Labrunie
[30796] Escenes de la vida bohèmia. 1ª ed. Vol. 1. Col·lecció d’Obres Selectes 1. Barcelona: Antoni López, impressor.
Pròleg de Santiago Rusiñol
[30402] Falten cinc minuts!. 1ª ed. Vol. 1. Biblioteca catalana de vodevil 1. Barcelona: Impremta Elzeviriana; Kiosc del Liceu.
Aquesta traducció va ser estrenada al Gran Teatre Espanyol de Barcelona el dia 3 d’octubre de 1914
[30286] Les filles de Venus. 1ª ed. Vol. 5. Biblioteca catalana de vodevil 5. Barcelona: Impremta d’Emili Gabañach.
Vodevil en quatre actes inspirat en una farsa d’Aristòfanes. Publicat cap a 1911
[30659] Gil Blas de Santillana. 1ª ed. Barcelona: Llibreria Catalònia.
1936, data aproximada. Extreta de Manuel Llanas i Ramon Pinyol
[40433] El guant de tres dits. Una ventura de Gil Pupil·la." Cavall Fort, no. 224/225-246: 30-31.
"També pp. 36-37. A partir del núm 226: pp. 20-21; excepcions: en el núm 229 i en el número 230: pp. 4-5, en el núm. 235: 16-17; en el núm 241/242: pp. 44-45; en el núm. 246: pp. 14-17
[40322] Infantesa." Curial, no. núm. 4 (desembre 1949 - gener 1950): 10-11.
"[40242] Jan i Trencapins. El sortilegi de Malvei." Cavall Fort, no. 235-255: 8-9.
"També pàgina 14. A partir del núm. 236, pp. 10-11 i 14-15; excepcions 241/242, pp. 8-9 i 32-33; en el núm. 246, pp. 8-10; en els núms 247, 248, 251, 252, 253, 254 i 255, pp. 20-21; en el núm. 249/250, pp. 40-41 i 44-45
[40250] Jan i Trencapins. L’anell dels castellac." Cavall Fort, no. 128-143: 10-11.
"També pàgines 14-15. Número 137/138, pp. 36-37 i núm. 143, pp. 30-32. Versió d’A Jané. Copyright by Edittions J. Dupuis, Fils & Cle / Marcinelle / Chalreoi (Belgique).
[40255] Jan i Trencapins. La fletxa negra." Cavall Fort, no. 44-65.
"Núm 44, pp. 16-17; 45, pp. 14-15; 46, pp. 14-15; 47, pp. 14-15; 48, pp. 14-15; 49, pp. 14-15; 50, pp. 14-15; 51, pp. 14-15; 52, pp. 14-15; 53, pp.14-15; 54, pp.14-15; 55, pp. 14-15; 56, pp. 14-15; 57, pp. 14-15; 58, pp. 26-27; 59, pp. 14-15; 60, pp. 14-15; 61, pp. 14-15; 62, pp. 14-15; 63: 12-13; 64, pp. 16-17; 65, pp. 22-23. Versió d’A. Jané. Copyright by Edittions J. Dupis, Fils & Cle / Marcinelle / Chalreoi (Bélgique).
[40253] Jan i Trencapins. La guerra de les 7 fonts." Cavall Fort, no. 100-115: 10-11 i 14-15-En el núm. 100, pp. 12-13 i 16-17.
"No consta traductor. Copyright by Edittions J. Dupuis, Fils & Cle / Marcinelle / Chalreoi (Belgique).
[30820] Jemmy. 1ª ed. Vol. 18. La Novel·la estrangera 18. Valls: E. Castells, impressor.
1924, data aproximada. El nom de l’autor és pseudònim de Gérard Labrunie
[40299] L’avi Quim. L’on i submarí." Cavall Fort, no. 129-149: 4-5.
"Excepcions núm. 145, pp. 9-10 i 14-15, núm. 146/147, pp. 22-23 i 26-27, núm 148, 10-11 i 14-15, núm. 149, 10-11. Versió d’A Jané. Copyright by Edittions J. Dupuis, Fils & Cle / Marcinelle / Chalreoi (Belgique).
[40296] L’avi Quim. L’or de “la formidable”." Cavall Fort, no. 205-218: 10-11.
"També pàgines 14-15. Excepcions: núm. 215/216, pp. 18-19 i 20-21 i núm. 218, pp. 4-5
[40301] L’avi Quim. Qui vol menjar llimones?" Cavall Fort, no. 44-65: 20-21.
"Adaptació d’A. Jané.
[30508] L’esclavatge. 1ª ed. Biblioteca de La Dona Catalana. Barcelona: Edicions Bosch.
[30327] La lladre de criatures; el tresor del vell cavaller. Vol. 16. La novel·la estrangera 16. Valls: E. Castells, impressor.
Probablement publicada al 1924. Portada de l’il·lustrador Segrelles
[32204] La llegenda de Sant Julià l’hospitalari. Barcelona: Gráficas Casajuana.
Publicació clandestina. Edició especial de sis exemplars en lletra gòtica.
[31205] La nit de Vincennes. 1ª ed. Vol. 13. Biblioteca Univers 13. Barcelona: Llibreria Catalònia.
1930, data aproximada
[30802] Les Nits. 1ª ed. Vol. 1. Biblioteca Fèmina 1. Barcelona: Editorial Catalana.
1920, data aproximada
[30554] Noranta-tres. 1ª ed. Vol. 3. Les Obres Mestres de la Novel·la 3. Barcelona: Llibreria Renaixement.
[30555] Nostra Dona de París. 1ª ed. Les Obres Mestres de la Novel·la. Barcelona: Llibreria Catalònia.
[30764] Obres de Molière. 1ª ed. Vol. 14. Els Clàssics del món; Col·lecció A 14. Barcelona: Editorial Barcino.
El volum 14 de la Col·lecció A de Els Clàssics del món es correspon amb el volum 8 d’Obres de Molière. Aquest volum conté les traduccions següents: Amfitrió; Psique; Melicerta; Pastoral còmica i L’impromptu de Versalles
[30761] Obres de Molière. 1ª ed. Vol. 9. Els Clàssics del món; Col·lecció A 9. Barcelona: Editorial Barcino.
El volum 9 de la Col·lecció A es correspon amb el volum 4 d’Obres de Molière. Aquest volum conté les traduccions següents: L’escola dels marits; L’escola de les mullers; Crítica de L’escola de les mullers i Jordi Dandin o el marit confús
[30758] Obres de Molière. 1ª ed. Vol. 13. Els Clàssics del món; Col·lecció A 13. Barcelona: Editorial Barcino.
El volum 13 de la Col·lecció A de Els Clàssics del món es correspon amb el volum 7 d’Obres de Molière. Aquest volum conté les traduccions següents: El burgès gentilhome, L’avar, Els enfadosos i Sganarelle
[30762] Obres de Molière. 1ª ed. Vol. 4. Els Clàssics del Món; Col·lecció A 4. Barcelona: Editorial Barcino.
El volum 4 de la Col·lecció A es correspon amb el volum 2 d’Obres de Molière. Aquest volum conté les traduccions següents: Les trapelleries de Scapin; El casament per força; El sicilià o l’amor pintor i L’atabalat o Els contratemps
[30759] Obres de Molière. 1ª ed. Vol. 11. Els Clàssics del món; Col·lecció A 11. Barcelona: Editorial Barcino.
El volum 11 de la Col·lecció A de Els Clàssics del món es correspon amb el volum 5 d’Obres de Molière. Aquest volum conté les traduccions següents: El senyor de Pourceaugnac; El metge per força; L’amor metge i El malalt imaginari
[30763] Obres de Molière. 1ª ed. Vol. 12. Els Clàssics del món; Col·lecció A 12. Barcelona: Editorial Barcino.
El volum 12 de la Col·lecció A de Els Clàssics del món es correspon amb el volum 6 d’Obres de Molière. Aquest volum conté les traduccions següents: El despit amorós; La princesa d’Èlida i Els pretendents magnífics
[30760] Obres de Molière. 1ª ed. Vol. 8. Els Clàssics del món; Col·lecció A 8. Barcelona: Editorial Barcino.
El volum 8 de la Col·lecció A de Els Clàssics del món es correspon amb el volum 3 d’Obres de Molière. Aquest volum conté les traduccions següents: Les dones sàvies; Les precioses ridícules; La comtessa d’Escarbanyas i Don Garcia de Navarra o El príncep gelós
[30757] Obres de Molière. 1ª ed. Vol. 2. Els Clàssics del món; Col·lecció A 2. Barcelona: Editorial Barcino.
El volum 2 de la Col·lecció A de Els Clàssics del món es correspon amb el primer volum d’Obres de Molière. Aquest volum conté les traduccions següents: Tartuf, El Misantrop i Don Joan o El convidat de pedra
[40412] La patrulla dels castors. El traidor de Royalmon." Cavall Fort, no. 44-62: 10-11.
"Versió de J. Carbó. Copyright by Edittions J. Dupis, Fils & Cle / Marcinelle / Chalreoi (Bélgique).
[40411] La patrulla dels castors. L’autobús emrbruixat." Cavall Fort, no. 121-143: 20-21.
"Excepció en el número 137/138: 42-43. Versió de Joaquim Carbó.
[30528] La Pitets se’ns ha casat, o caragol treu banya. 1ª ed. Vol. 2. Biblioteca catalana de vodevil 2. Barcelona: Impremta d’Emili Garbañac; Kiosc del Liceu.
1914, data aproximada. Vodevil en tres actes
[30720] Els silencis del coronel Bramble. Vol. 12. Biblioteca Univers 12. Barcelona: Llibreria Catalònia.
El nom de l’autor és pseudònim d’Émile Herzog. 1929, data aproximada
[30726] Tamango. 1ª ed. Vol. 15. La Novel·la estrangera 15. Valls: E. Castells, impressor.
Enquadernat a continuació de “Carmen”, del mateix autor. 1924, data aproximada
[39707] El Trencanous de Nuremberg." L’Infantil, no. any 18, números: 215-216 (n. e. 77-78) - any 19, núm. 232-233 (n. e. núm. 94-95).
"Es tracta d’una adaptació en vinyetes il·lustrades de la versió d’Alexandre Dumas de “El Trencanous i el rei dels ratolins”, d’ E.T.A. Hoffmann. Les pàgines d’aquesta publicació no estan numerades.
[39973] Umpah-pah, el pell-roja." L’Infantil, no. any 21, núm.: 285 (n. e. núm. 147) - any 22, núm. 295 (157).
"No s’indica el nom del traductor. Les pàgines d’aquesta publicació no estan numerades.
[30797] Vida bohèmia. 1ª ed. Les Grans Novel·les Populars Il·lustrades. Barcelona: Central Catalana de Publicacions.
Traductor sense identificar