Bases de dades bibliogràfiques
[47050] Elogi del poeta traductor." La Veu de Catalunya (1918).
"Reeditat a Carles Riba: Obres completes, Enric Sullà i Jaume Medina (ed.), vol. 2, Barcelona, Edicions 62, 1985, col. “Crítica”, 1, p. 311-319.
[47098] G. K. Chesterton [1917]." In Escriptors estrangers contemporanis, 11-14. Vol. Col·lecció Popular dels Coneixements Indispensables. Barcelona: Minerva, 1918.
"[30589] Les Geòrgiques cristianes. 1ª ed. Vol. 2. Col·lecció de Lírics Mundials 2. Barcelona: La Revista, 1918.
Prefaci de Josep Maria de Sagarra
[30445] Germà i germana. 1ª ed. Vol. 3. Minerva. Col·lecció de literatures modernes 3. Barcelona: Impremta de R. Duran i Alsina, 1918.
Comèdia en un acte. Prefaci de Josep Maria Capdevila
[47099] H. G. Wells [1917]." In Escriptors estrangers contemporanis, 31-32. Vol. Col·lecció Popular dels Coneixements Indispensables. Barcelona: Minerva, 1918.
"[31034] Hamlet, príncep de Dinamarca. 1ª ed. La Novel·la Nova, any 2. Barcelona: Impremta Ràfols, 1918.
[30446] Herman i Dorotea. 1ª ed. Vol. 9. Biblioteca literària 9. Barcelona: Editorial Catalana, 1918.
Novel·la en vers. Data extreta del catàleg de la Biblioteca de Catalunya. La data de publicació no figura al llibre
[30331] L’amic Fritz. Vol. 12. Biblioteca iterària 12. Barcelona: Editorial Catalana, 1918.
Joan Sitjar és pseudònim de Josep Carner
[30936] L’educació de Gargantua i la joventut de Pantagruel. 1ª ed. Vol. 1. Minerva. Col·lecció de Literatures Modernes 1. Barcelona: Ricard Duran i Alsina, 1918.
Lluís Deztany, pseudònim de Lluís Faraudo de Saint-Germain
[31180] L’elefant blanc robat. 1ª ed. Vol. 4. Biblioteca literària 4. Barcelona: Editorial Catalana, 1918.
Mark Twain és pseudònim de Samuel Langhorne Clemens
[30745] Mireia. 1ª ed. Vol. 5. La Escena catalana [segona època], any 1 5. Barcelona: Llibreria Bonavia, 1918.
Adaptació escènica en quatre actes del poema de Frederic Mistral
[30391] Montmartre. 1ª ed. Vol. 20. La Escena catalana [segona època], any 1 20. Barcelona: Llibreria Bonavia, 1918.
Comèdia en quatre actes
[30412] La mort civil. 1ª ed. Vol. 15. La Escena catalana [segona època], any 1 15. Barcelona: Llibreria Bonavia, 1918.
Drama en quatre actes. Hi ha una segona edició al 1927
[31151] No es pot tirar llenya al foc. 1ª ed. Vol. 46. La Novel·la Nova 46. Barcelona: Impremta Ràfols, 1918.
[30791] Noves d’enlloc. 1ª ed. Vol. 2 (segona sèrie). Minerva. Col·lecció de literatures modernes 2 (segona sèrie). Barcelona: Ricard Duran i Alsina, 1918.
Extracte de la novel·la utopista News from Nowhere
[30602] Pensaments. 1ª ed. Vol. 4. Minerva. Col·lecció de literatures modernes 4. Barcelona: Impremta de Ricard Duran i Alsina, 1918.
[30267] Poesies. Vol. 3. Col·lecció de Lírics Mundials 3. Barcelona: Publicacions de “La Revista”, 1918.
Prefaci de Manuel de Montoliu
[46820] Prefaci." In Silas Marner, edited by Mary Ann George Evans, 5-6. Vol. Biblioteca Literària. Barcelona: Editorial Catalana, 1918.
"[47100] Rudyard Kipling [1917]." In Escriptors estrangers contemporanis, 20-21. Vol. Col·lecció Popular dels Coneixements Indispensables. Barcelona: Minerva, 1918.
"[30074] Sense voler.... El cuento del Dumenche. València: Impremta Successors de Emilio Pascual, 1918.
[47054] Shakespeare en España: Traducciones, imitaciones e influencias de las obras de Shakespeare en la literatura española. Madrid: Tipografía de la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 1918.
[46273] Shakespeare en España: Traducciones, imitaciones e influencias de las obras de Shakespeare en la literatura española. Madrid: Tipografía de la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 1918.
[30321] Silas Marner. Vol. 11. Biblioteca literària 11. Barcelona: Editorial Catalana, 1918.
El nom de l’autor és pseudònim de Mary Ann Evans. El nom del traductor també és un pseudònim. El traductor és Josep Carner
[30847] Stevenson, l’hoste mil·lionari. 1ª ed. Vol. 23. La Escena catalana [segona època], any 1 23. Barcelona: Salvador Bonavia, llibreter, 1918.
[30710] Té, té... i deixa’m dormir. 1ª ed. Vol. 4. La Escena catalana [segona època], any 1 4. Barcelona: Llibreria Bonavia, 1918.
Vodevil en tres actes. Bonaplata Alentorn és pseudònim d’Enric Martí Giol
[31254] Ton i Guida. Vol. 2. Obres completes de Joan Maragall 2. Barcelona: Gustau Gili, editor, 1918.
Dins Poesies. Basada en una rondalla dels germans Grimm. Antoni Ribera és l’adaptador musical. Original publicat al 1893
[30979] La Tosca. 2ª ed. Vol. 13. La Escena catalana [segona època], any 1 13. Barcelona: Llibreria Bonavia, 1918.
[29917] La tragèdia de l’opi. 1ª ed. Vol. 68. La Novel·la Teatral Catalana (Any V) 68. Barcelona: Impremta Ràfols, 1918.
[30941] La Agisió. Valencia: Tip. de Vicente Gallego, 1917.
Joguet en un acte i en prosa. Adaptació a l’escena valenciana del sainet La Agición
[30426] Bethsabé. “La Revista”. Barcelona: Publicacions de “La Revista”, 1917.
Traducció de l’Escena segona de Bethsabé publicada a La Revista (1915-1936)
[30242] La cena dels cardenals. 1ª ed. Vol. 9. La Novel·la Nova, any 1 9. Barcelona: Impremta Ràfols, 1917.
[29910] Diàlechs. De les armes y llinatges de la noblesa d’Espanya. 1ª ed. Barcelona: Llibreria Antiga i Moderna de S. Babra, 1917.
Primera traducció al català amb un breu comentari sobre la falanja hel·lènica i l’amistat hispanobelga
[31215] Els IV llibres de les Geòrgiques. 1ª ed. Barcelona: Institut de la Llengua Catalana, 1917.
Premi de Filologia de l’any 1918
[26455] Jesús que vuelve. Madrid: Impr. de V. Rico, 1917.
19 cm. A la coberta hi diu: “drama en tres actos”
[30733] Joventut de príncep. 1ª ed. Vol. 33. La Novel·la Nova, any 1 33. Barcelona: Impremta Ràfols, 1917.
Comèdia en cinc actes
[30567] L’enemic del poble. 1ª ed. Casa Editorial del Teatre. Barcelona: Bonavia i Duran, impressors, 1917.
Drama. Refundició en tres actes per Josep Maria Jordà
[27023] La Malehida. Barcelona Edició políglota amb illustracions: Lluis Gili, 1917.
[30] p. de làm 16 x 23 cm il; traducción castellana por Juan Laguía; traduction française par R.o.; english version by Dr. Villegas and H. Brown; ins deutsche übersetzt von H. Heitz und F. Rüggeberg. A la coberta hi diu: “del poema “Canigó” (Cant IV) de
[31270] Meditacions de la Sagrada Passió de Ntre. Sr. Jesucrist. 1ª ed. Barcelona: Foment de Pietat Catalana, 1917.
Es publica una 2ª edició al 1929
[30746] Mireia: poema provençal. 1ª ed. Barcelona: Institut de la llengua catalana, 1917.
[30864] El misteri de la caritat de Joana d’Arc. 1ª ed. Vol. 33. “La Revista” 33. Barcelona: Publicacions de “La Revista”, 1917.
Traducció publicada a La Revista (1915-1936) al 1917
[46926] La nenovació del teatre: amb els assaigs “El sobirà joiós” (Skakespeare) i “El poeta serè” (Sòfocles). Vol. 14. Publicacions de La Revista 14. Barcelona: La Revista, 1917.
“El sobirà joiós” va ser publicat a La Revista el 15 d’abril de 1916; “El poeta serè”, el 15 de juny del mateix any.
[30170] Poesies gallègues extretes del llibre titolat “Cantares Gallegos”. Barcelona: Impremta Gisbert & Vives, 1917.
Pròleg de Joseph Granger
[30257] Port-Tarascó: Darreres aventures de l’ilustre Tartarín. Barcelona: Antoni López editor, 1917.
Data de publicació obtinguda de Palau i Dulcet
[46822] Prefaci." In Venus i Adonis, edited by William Shakespeare. Barcelona: Publicacions de La Revista, 1917.
"Traducció de M. Morera i Galícia.
[26845] El pueblo gris. Madrid. 2ª edició en 1918.: Impr. de “La Novela Corta”, 1917.
Adaptación hecha expresamente para la novela corta por su autor Santiago Rusiñol; 20 cm
[26456] Rosa de Lima. Madrid: Prensa Popular, 1917.
20 cm. A la coberta hi diu: “novela inédita”
[30114] De soldat a general. 1a ed. Barcelona: Impremta García, 1917.
Segons Rull, Giménez Blat i Juli Paseu han fet la versió de l’obra
[31036] La tragèdia de Coriolanus. 1ª ed. Barcelona: Impremta La Renaixença, 1917.
[46821] Venus i Adonis de W. Shakespeare." In Lírics mundials. Publicacions de La Revista, 1917.
"Reeditat a Josep Carner, El reialme de la poesia, Barcelona, Edicions 62, 1986, p. 140-142.
[47347] Venus i Adonis, traducció de Morera i Galícia." La Revista (1917).
"Reeditat a Altres articles, Barcelona, Edicions 62, 1967, p. 238-240.
[30447] Egmont. “La Revista”. Barcelona: Publicacions de “La Revista”, 1916.
Fragment d’Egmont publicat a La Revista (1915-1936) al 1916
[31213] Eneida. Barcelona: El Poble Català, 1916.
Dades obtingudes d’Antoni Palau
[30938] Fedra. Vol. 21. “La Revista” 21. Barcelona: Publicacions de “La Revista”, 1916.
Fragment de Fedra publicat a La Revista (1915-1936) al 1916
[26457] Gala Placidia. Barcelona: Casa Editorial de Teatro (Bonavía y Duran, impr.), 1916.
Pròleg: Via, Lluís; 19 cm. A la coberta hi diu: “tragedia en tres actos”
[30987] Guillem Tell. 1ª ed. Barcelona: Quaderns d’Estudi, 1916.
Drama en cinc actes. Versió catalana per les alumnes de l’Escola de Bibliotecàries
[30207] Les històries troyanes. 1ª ed. Biblioteca catalana. Barcelona: Ramon Miquel y Planas; L’Avenç, 1916.
Traduïdes al català al segle XIV per Jaume Conesa i ara per primera volta publicades per R. Miquel y Planas
[30536] L’aixeca dones. 1ª ed. Vol. 7. Biblioteca catalana de vodevil 7. Barcelona: Costa; Millà i Piñol, 1916.
Vodevil en tres actes
[29902] L’infantament meravellós de Schahrazada. 1ª ed. Vol. 4. Barcelona: Publicacions de “La Revista”, 1916.
Interpretacions dels poemes de “Les mil i una nits”
[26846] El Místico. Madrid: Impr. de “La Novela Corta”, 1916.
20 cm. A la coberta hi diu: “drama en cuatro actos y en prosa”
[26678] Pilar Prim. Madrid: Renacimiento, 1916.
19 cm. A la coberta hi diu: “Novela de costumbres catalanas de nuestra época, que obtuvo el Premio Fastenrah en los Juegos Florales de 1912"
[30075] De prop. Vol. 134. El cuento del Dumenche 134. València: Impremta Successors de Emilio Pascual, 1916.
[47410] El renacimiento helénico en Cataluña: Discurso inaugural·leído en la solemne apertura del curso académico de 1916 a 1917 ante el claustro de la Universidad de Barcelona. Barcelona: Tipografía La Académica, 1916.
[30048] El suplici de Tàntal. 1ª ed. Vol. 8. Biblioteca catalana de vodevil 8. Barcelona: Millà i Piñol, editors; Fèlix Costa, impressor, 1916.
Estrenada al teatre Apolo de Barcelona la nit del 23 de juny de 1914
[47149] Traducció de clàssics catalans al francès i al castellà." El Poble Català (1916): 1.
"any XIII
[47263] Vida de Guillem Shakespeare segons les mellors biographies angleses y compte habut dels darrers documents desarxivats. Barcelona: Llibreria de Verdaguer, 1916.
[30810] Boris Godunow. 1ª ed. Barcelona: Fidel Giró, 1915.
Drama musical en quatre actes basat en l’obra Boris Godunov de Pushkin. Traducció en vers adaptat a la música de Joaquim Pena
[30361] Cuida’t de l’Amèlia. 1ª ed. Vol. 6. Biblioteca catalana de vodevil 6. Barcelona: Emili Gabañach, 1915.
Vodevil en tres actes i quatre quadros
[30867] Els deures dels homens. 1ª ed. Vol. 140. Biblioteca popular de “L’Avenç” 140. Barcelona: L’Avenç, 1915.
Inclou un retrat de l’autor
[31216] Diàlechs. 1ª ed. Vol. 6. Biblioteca d’Humanistes 6. Barcelona: Llibreria Antiga i Moderna de S. Babra, 1915.
Traducció catalana ara per primera volta estampada, precedida d’un breu comentari sobre l’autor i el llibre per Josep Pin i Soler. Versió llatina en lletra vermella; la catalana encarada en lletra negra
[26673] El Drama de Vallestret. Madrid: Los Contemporáneos, 1915.
[30801] Hero i Leandre. 1ª ed. Barcelona: Institut de la Llengua Catalana, 1915.
Poema atribuït a Museu (segle V), amb la versió literal en prosa de Lluís Segalà, i en vers d’Ambrosi Carrión. Inclou en apèndix les traduccions inèdites de Pau Bertràn i Bros i Josep Maria Pellicer i Pagès. Text en grec i en català
[30145] Llucifer. 1ª ed. Vol. 23. Barcelona: Societat Catalana d’Edicions, 1915.
Drama en quatre actes
[26672] La Locura. Madrid: Patronato Social de Buenas Lecturas, 1915.
La data de publicació és incerta (1915?).
[26679] La Locura. Madrid: Impr. de la Biblioteca “Patria”, 1915.
17 cm
[30049] La primera vegada. 1ª ed. Vol. 3. Biblioteca catalana de vodevil 3. Barcelona: Impremta d’Emili Gabañac; Kiosc del Liceu, 1915.
[30747] Calendau: poema provençal en XII cants. 1ª ed. Barcelona: Ilustració catalana, 1914.
[30404] Capeau, marit. 1ª ed. Vol. 4. Biblioteca catalana de vodevil 4. Barcelona: Impremta d’E. Gabañac, 1914.
Vodevil en tres actes
[26860] El catalán de La Mancha. Barcelona: Antonio López, 1914.
20 cm
[30166] A Catalunha: vozes de Portugal. Biblioteca da Renascença Portuguesa. Porto: Renascença Portuguesa, impr., 1914.
Text en portuguès i català
[31084] Caterina. 1ª ed. Barcelona: Impremta Edicions Artís i Cia, 1914.
Quatre actes en vers. Pròleg d’Emili Verhaeren
[30953] Comedia de Calist i Melibea (La Celestina). 1ª ed. Barcelona: Stampa de la Viuda Badia, 1914.
[29976] Contistes francesos. Vol. 16. Barcelona: Societat Catalana d’Edicions, 1914.
[30093] La dona nua. Barcelona: Impremta de J. Santpere, 1914.
Vodevil en dos actes
[30448] Eridon i Amina. Barcelona: Ed. Catalunya, 1914.
Pastorel·la
[29954] Ki-ki-ri-ki. Barcelona: Impremta Edicions Artís, 1914.
[29953] L’escala del vici. Vol. 8. Biblioteca l’Escon 8. Barcelona: Impremta Francisco X. Altés, 1914.
[31186] Llibre anomenat Valeri Màximo dels dits y fets memorables. Biblioteca catalana. Barcelona: L’Avenç; Ramon Miquel y Planas, 1914.
Traducció catalana del segle XIV per Frare Antoni Canals; ara per primera volta estampada segons el codex del Consell de Cent barceloní per Ramon Miquel y Planas
[26458] María-Rosa. 3ª ed. Madrid: Impr. de R. Velasco, 1914.
20 cm. A la coberta hi diu: “drama trágico de costumbres populares en tres actos y en prosa”
[30748] Mireia: poema provençal. 1ª ed. Vol. 136-138. Biblioteca popular de “L’Avenç” 136-138. Barcelona: L’Avenç, 1914.
[26459] El Alma muerta. Madrid: Impr. de R. Velasco, 1913.
20 cm. A la coberta hi diu: “tragedia en tres actos”
[29977] Atlàntiques: antologia de poetes portuguesos. Vol. 132. Biblioteca popular de “L’Avenç” 132. Barcelona: L’Avenç, 1913.
[29978] Contistes portuguesos. Vol. 12. Barcelona: Societat Catalana d’Edicions, 1913.
[30504] Frou-Frou. Vol. 112. De tots colors 112. Barcelona: Bartomeu Baxarias, editor, 1913.
Comèdia dramàtica en cinc actes
[31152] Els fruits de la ciència. 1ª ed. De tots colors. Barcelona: Impremta Baxarias, 1913.
Quatre actes
[30549] Himnes Homèrics. 1ª ed. Barcelona: Institut de la Llengua Catalana, 1913.
Traducció en vers de Joan Maragall i text grec amb la traducció literal de Pere Bosch Gimpera
[30319] Els hugonots. 1ª ed. Vol. 115. De tots colors 115. Barcelona: Bartomeu Baxarias, impressor, 1913.
Comèdia en dos actes, en prosa i en vers
[30658] El misteri de la cambra groga. 1ª ed. Vol. 111. De tots colors 111. Barcelona: Bartomeu Baxarias, editor, 1913.
Drama en cinc actes
[26847] El Místico. Barcelona: Tip. de Félix Costa, 1913.
19 cm. A la coberta hi diu: “drama”
[30980] Rabagàs. 1ª ed. Barcelona: Inglada i Cia, 1913.
Comèdia en cinc actes
[31037] Selecta de sonets de Shakespeare. Vilanova i la Geltrú: Oliva impressor, 1913.
Inclou breus notes d’introducció a la traducció de XXIV sonets de Shakespeare. Conté un total de 56 sonets, 32 de nous i els 24 ja publicats a XXIV Sonets de Shakespeare. Els 32 sonets nous són: 12, 17, 35, 50, 51, 54, 60, 61, 64, 70, 75, 87, 90, 92, 96, 97, 98, 99, 102, 105, 106, 109, 111, 113, 119, 128, 129, 137, 138, 141, 143, 144. Vid. Dídac Pujol (2010).