Traduccions d’obres literàries al català (s. XIX-1939)

Mostrant 61 - 80 de 1464

Anònim

La version catalane du Chastel d’Amours. Toulouse: Impremta Edouard Privat, 1928.
La llàntia meravellosa d’Aladdí. Mataró/ Barcelona: H. Abadal/ Llibreria Catalònia, 1926.
Liquido... i plego. Barcelona: Salvador Bonavía, 1925.
L’escala del vici. Barcelona: Impremta Francisco X. Altés, 1914.
Ki-ki-ri-ki. Barcelona: Impremta Edicions Artís, 1914.
Historia de l’esforçat cavaller Partinobles. Barcelona: Miquel Rius, 1909.
Floretes de Sant Francesc. Barcelona: Lluís Gili, 1909.

Antologia

Contes populars del Japó. Barcelona: L’Avenç, 1904.
Faulas alemanas. Manresa: Impremta de la Revista Catalana, 1881.
Versions de l’anglès. Barcelona: Edicions de la Residència d’Estudiants, 1938.
Poetes russos de la revolució. Barcelona: Comissariat de Propaganda de la Generalitat de Catalunya, 1937.
Els trobadors: text provençal i versió catalana. Barcelona: Editorial Barcino, 1934.
Poesia xinesa. Barcelona: Llibreria Salvador Bonavía, 1925.
Contistes francesos. Barcelona: Societat Catalana d’Edicions, 1914.
Atlàntiques: antologia de poetes portuguesos. Barcelona: L’Avenç, 1913.
Contistes portuguesos. Barcelona: Societat Catalana d’Edicions, 1913.
Contes extrangers. Barcelona: Tobella i Costa, 1909.

Pàgines

Subscriure a Traduccions d’obres literàries al català (s. XIX-1939)