Gulliver al país dels catalans

TítolGulliver al país dels catalans
Publication TypeCapítol de llibre
Any 1992
AuthorsToutain, Ferran
EditorCatalans, Grup d’Estudi
Títol secundariEl barco fantasma
Pàgines181-184
EditorialLlibres de l’Índex
LlocBarcelona
Paraules clau00 estudi descriptiu; 01 narrativa; 01 novel·la; 01 teatre; 03 edició; 03 nacionalisme; 03 recepció; 04 traducció; 05 adaptació; 06 literatura anglesa; 06 literatura catalana; 1890-1906; 1906-1923; 1923-1939; 1939-1975; 1975-XXX; Farran i Mayoral, Josep; Swift, Jonathan
Abstract

L’article parla de la traducció parcial de Els viatges de Gulliver que va fer Josep Farran i Mayoral entre 1923 i 1936 com a exemple de les supressions i manipulacions que ha patit aquesta obra de Swift en moltes de les edicions i traduccions que se n’han fet. Es critica especialment el fet que la traducció de Farran i Mayoral hagi servit de base per a l’edició de l’obra dins la col·lecció “Les Millors Obres de la Literatura Universal” (MOLU).

Notes

Article publicat al Diari de Barcelona el 28 de gener de 1990.