Les traduccions en txec i eslovac d’obres literàries catalanes i viceversa

TítolLes traduccions en txec i eslovac d’obres literàries catalanes i viceversa
Publication TypeArticle de revista
Any 2004
AuthorsSchejbal, Jan
Títol secundariQuaderns: Revista de Traducció
Tom11
Pàgines45-57
Paraules clau00 estudi descriptiu; 01 narrativa; 02 Modernisme; 03 influència; 03 nacionalisme; 03 periodisme; 03 recepció; 04 literatura comparada; 04 traduccions directes; 06 literatura catalana; 06 literatura eslovaca; 1890-1906; 1906-1923; 1923-1939; 1939-1975; 1975-XXX; Bouska, Ludvik; Guimerà, Àngel; Mirabet, Núria; Mistral, Frederic; Pikhart, Antonin; Verdaguer, Jacint
Abstract

Recepció de la literatura catalana a l’antiga Txecoslovàquia a principis del segle XX, moment en el qual predominen les traduccions de Verdaguer i Guimerà i actuen catalanòfils com Antonín Pikhart. La segona etapa de la recepció comença amb la fundació de la revista ‘Odeon’ el 1952 i amb el paral·lelisme del règim neoestalinista amb la Catalunya de Franco, la qual cosa va fer créixer l’interès per la literatura catalana. D’altra banda, la literatura txeca i eslovaca a Catalunya no és coneguda fins a mitjans del segle XX, gràcies a la tasca de Monika Zgustová i Núria Mirabet.