Traduir i adaptar teatre a Catalunya (1898-1938)

TítolTraduir i adaptar teatre a Catalunya (1898-1938)
Publication TypeCapítol de llibre
Any 2001
AuthorsGallén, Enric
EditorLuis, Pegenaute
Títol secundariLa traducción en la Edad de Plata
Pàgines49-74
EditorialPPU
LlocBarcelona
Paraules clau00 estudi històric; 01 bulevard; 01 comèdia; 01 teatre; 02 avantguardisme; 02 futurisme; 02 Guerra Civil; 02 Modernisme; 02 Noucentisme; 03 companyies teatrals; 03 empreses teatrals; 03 gèneres; 03 recepció; 03 representacions; 03 teoria de la traducció; 04 traduccions directes; 05 adaptació; 06 literatura alemanya; 06 literatura anglesa; 06 literatura catalana; 06 literatura espanyola; 06 literatura francesa; 06 literatura italiana; 06 literatura nord-americana; 06 literatura russa; 07 Biblioteca Catalana del Vodevil; 07 Biblioteca De tots colors; 07 Biblioteca Joventut; 07 Biblioteca Popular de l’Avenç; 07 Biblioteca Popular dels Grans Mestres; 07 Biblioteca Teatral; 07 Biblioteca Teatralia; 07 Catalunya teatral; 07 Col·lecció popular Barcino; 07 El Nostre teatre; 07 Els Clàssics del món; 07 La Escena catalana; 07 Quaderns literaris; 1906-1923; 1923-1939
Abstract

Anàlisi de la publicació de traduccions i adaptacions d’obres dramàtiques, de caràcter popular o culte, en les col·leccions literàries i teatrals en català entre 1898 i 1938. Del Modernisme fins a la Primera Guerra Mundial, s’estudien col·leccions literàries amb una presència significativa del gènere dramàti, o teatrals amb vinculació a publicacions periòdiques. Durant la Primera Guerra Mundial va aparèixer la “ Biblioteca Catalana del Vodevil” (1914-1916). Entre 1918 i 1937, els títols dramàtics estrangers representats es van publicar sobretot en col·leccions populars especialitzades en teatre. En un altre ordre, cal esmentar les col·leccions teatrals dirigides a un sector social més elevat com “Biblioteca teatral” (1922-1937)”, editada per l’ Escola Catalana d’ Art Dramàtic.