Traduccions del teatre clàssic francés al català (1903-1937)

TítolTraduccions del teatre clàssic francés al català (1903-1937)
Publication TypeCapítol de llibre
Any 2001
AuthorsGallén, Enric
EditorLafarga, Francisco, and Antonio Domínguez
Títol secundariLos clásicos franceses en la España del siglo XX. Estudios de traducción y recepción.
Pàgines39-45
EditorialPPU
LlocBarcelona
Paraules clau00 estudi històric; 01 bulevard; 01 comèdia; 01 drama; 01 teatre; 01 vodevil; 02 Modernisme; 02 Noucentisme; 02 simbolisme; 03 companyies teatrals; 03 empreses teatrals; 03 influència; 03 representacions; 04 traducció; 05 adaptació; 05 imitació; 06 literatura catalana; 06 literatura francesa; 1890-1906; 1906-1923; 1923-1939; Beaumarchais, Pierre-Augustin de; Capdevila, Carles; Capdevila, Jaume; Carner, Josep; Diderot, Denis; Fernández, Julià B; Gassol, Ventura; Jordana, Cèsar August; Lluelles, Enric; Marivaux, Pierre Carlet de Chamblain de; Maseras, Alfons; Molière [Poquelin, Jean-Baptiste]; Montoliu, Manuel de; Prat Gaballí, Pere; Ruyra, Joaquim; Sagarra, Josep M. de; Vilaregut, Salvador; Vives Roig, Camil; Voltaire
Abstract

Descripció de les traduccions i adaptacions del teatre clàssic francès publicades entre 1903 i 1937. L’autor presenta i analitza els autors francesos i els corresponents traductors i adaptadors al català: Molière -Julià B. Fernàndez; Jaume Capdevila; Josep Carner; Cèsar August Jordana; Alfons Maseras; Manuel de Montoliu; Pere Prat Gaballí; Joaquim Ruyra; Josep M. de Sagarra; Salvador Vilaregut; Camil Vives Roig-; Beaumarchais -Carles Capdevila-; Diderot -Enric Lluelles-; Marivaux -Ventura Gassol- i Voltaire -Alfons Maseras.