Les traduccions catalanes de l’obra de Stendhal

TítolLes traduccions catalanes de l’obra de Stendhal
Publication TypeCapítol de llibre
Any 1987
AuthorsVendrell, Lídia Anoll
EditorM. Banyeres, Àngels Santa i
Títol secundariStendhal
Pàgines165-168
EditorialPublicacions de la Universitat de Barcelona
LlocBarcelona
Paraules clau00 estudi descriptiu; 01 novel·la; 03 Història de la traducció; 04 traducció; 04 traduccions directes; 06 literatura catalana; 06 literatura francesa; 1923-1939; 1939-1975; 1975-XXX; Cabot, Just; Gimferrer, Pere; Juan Arbà, Sebastià; Solans Farré, Antoni; Stendhal [Beyle, Henri]
Abstract

Estudi breu destinat a establir el catàleg de les traduccions al català de les obres de Stendhal, que no s’inicien fins al 1924, amb Vanina Vativi de Tomàs Garcés. Després tracta de El roig i el negre, traduïda per Just Cabot el 1930; L’abadessa de Castro, de Sebastià Juan Arbó, del 1934; Els Cenci. Història de 1599, duta a terme per Antoni Solans Farré, el 1938; i finalment de La cartoixa de Parma, traduïda per Pere Gimferrer, el 1981.