Bases de dades bibliogràfiques
[32658] L’Or del Rhin: pròleg de la trilogia L’Anell del Nibelung. Barcelona: Filograf.
Traducció de l’alemany adaptada a la música. Anna d’Ax, pseudònim de Núria Sagnier Costa.
[31244] El Capvespre dels Déus: tercera jornada de la tetralogia L’anell del Nibelung. 1ª ed. Barcelona: Fidel Giró, impressor; Associació Wagneriana, 1901.
[31255] Ton i Guida. 1ª ed. Barcelona: Fidel Giró; Joventut, 1901.
Basada en una rondalla dels germans Grimm. Antoni Ribera és l’adaptador musical
[31243] L’Or del Rhin: prolech de la tetralogia L’anell del Nibelung. 1ª ed. Barcelona: Fidel Giró; Associació Wagneriana, 1902.
Al 1910, Jeroni Zanné i Joaquim Pena publiquen una nova traducció amb el títol L’Or del Rhen
[31242] La Walkyria: primera jornada de la tetralogia L’anell del Nibelung. 1ª ed. Barcelona: Fidel Giró; Associació Wagneriana, 1903.
Al 1910, Jeroni Zanné i Joaquim Pena publiquen una nova traducció
[31237] L’holandès errant. 1ª ed. Barcelona: Fidel Giró, impressor; Associació Wagneriana, 1904.
Balada dramàtica. Traducció catalana adaptada a la música. Al 1928, Joaquim Pena publica una nova traducció
[31240] Els mestres cantayres de Nurenberg. 1ª ed. Barcelona: Josep Cunill, impressor, 1904.
Comèdia lírica en tres actes. Traducció directa de l’alemany adaptada a la música per Josep Lleonart i Antoni Ribera
[31241] Sigfrid: segona jornada de la tetralogia L’anell del Nibelung. 1ª ed. Barcelona: Fidel Giró, impressor; Associació Wagneriana, 1904.
Traducció catalana adaptada a la música per Xavier Viura i Joaquim Pena, acompanyant al text l’exposició dels temes i figures musicals amb el seu quadre sinòptic. Al 1923, Henrich i Cía i l’Associació Wagneriana publiquen una 2ª edició reformada
[31238] Tannhäuser y el torneig dels cantayres a la Wartburg. 1ª ed. Barcelona: Josep Cunill, impressor, 1904.
Data de publicació obtinguda de Palau. Traducció directa de l’alemany adaptada a la música de l’edició reformada dita de París per Josep Lleonart i Antoni Ribera, acompanyada de l’exposició dels temes musicals. Al 1907, Jeroni Zanné i Joaquim Pena publiquen una altra traducció a l’Associació Wagneriana
[31239] Tristany y Isolda. 1ª ed. Barcelona: Impremta de Josep Cunill i Sala, 1904.
Drama líric en tres actes. Traducció directa de l’alemany adaptada a la música. Al 1906, Jeroni Zanné i Joaquim Pena publiquen una altra traducció a l’Associació Wagneriana
[31234] Lohengrin. 1ª ed. Palma de Mallorca: Impremta de Bartolomè Rotger, 1905.
Òpera romàntica en tres actes. Traducció en vers directa de l’alemany. Al mateix any, Xavier Viura i Joaquim Pena publiquen una altra traducció a l’Associació Wagneriana; Pena publicarà una nova traducció al 1926
[31235] Lohengrin. 1ª ed. Barcelona: Fidel Giró; Associació Wagneriana, 1905.
Òpera romàntica en tres actes. Traducció en vers adaptada a la música. Inclou l’exposició dels temes musicals. Al mateix any, Antoni Ribera i Josep Lleonart publiquen una altra traducció a l’Impremta de Bartolomè Rotger de Palma de Mallorca. Al 1926, Pena publica una nova traducció a l’Associació Wagneriana
[31236] Els Mestres cantayres de Nurenberg. 1ª ed. Barcelona: Fidel Giró; Associació Wagneriana, 1905.
Comèdia lírica en tres actes. Traducció en vers adaptada a la música per Xavier Viura i Joaquim Pena. Al 1923, Henrich i Cía i l’Associació Wagneriana publiquen una 2ª edició reformada
[31267] Noveletes. 1ª ed. Biblioteca d’El Poble Català. Barcelona: Fidel Giró, 1906.
Conté: El crim de Lord Artur Saville; El princep feliç; El rossinyol i la rosa; El gegant egoista; El fantasma de Canterville; L’amic del cor; El model milionari.
[31233] La Posta dels Déus: tercera jornada de la tetralogia L’anell del Nibelung. 1ª ed. Barcelona: Fidel Giró; Associació Wagneriana, 1906.
Traducció catalana adaptada a la música
[31231] Rienzi o el darrer dels tribuns. 1ª ed. Barcelona: Arts Gràfiques Successors d’Heinrich i Cia; Associació Wagneriana, 1906.
Gran òpera tràgica en cinc actes basada en la novel·la d’Edward Bulwer-Lytton
[31232] Tristany y Isolda. 1ª ed. Barcelona: Fidel Giró; Associació Wagneriana, 1906.
Drama líric en tres actes. Traducció en vers adaptada a la música. Inclou l’exposició dels temes musicals i llur quadre sinòptic. Al 1904, Joan Maragall i Antoni Ribera van publicar una altra traducció a la Impremta de la Vda. de Josep Cunill. Al 1925, Henrich i Cía i l’Associació Wagneriana publiquen una 2ª edició reformada
[31228] Les fades. 1ª ed. Barcelona: Impremta de Fidel Giró; Associació Wagneriana, 1907.
Òpera romàntica en tres actes. Traducció en vers adaptada a la música
[31230] Parcival. 1ª ed. Barcelona: Fidel Giró; Associació Wagneriana, 1907.
Festival sagrat en tres actes. Traducció en vers adaptada a la música per Jeroni Zanné i Joaquim Pena, acompayada de l’exposició temàtica original de Miquel Domenech Espanyol. L’Associació Wagneriana i Henrich i cía publiquen una 2ª edició al 1924 i al 1929
[31229] Tannhäuser y la tençó de la Wartburg. 1ª ed. Barcelona: Fidel Giró; Associació Wagneriana, 1907.
Acció en tres actes. Traducció en vers adaptada a la música amb l’exposició dels temes musicals i el seu quadre sinòptic. Al 1904, Josep Lleonart i Antoni Ribera publiquen una altra traducció a la Impremta de la Vda. de Josep Cunill amb el títol “Tannhauser i el torneig dels cantayres a la Wartburg”. Al 1929, Henrich i Cía i l’Associació Wagneriana publiquen una 2ª edició reformada
[31266] Salomé. 1ª ed. Barcelona: Fidel Giró, impressor, 1908.
Drama en un acte
[31257] Fulles d’herba. Vol. 101. Biblioteca popular de “L’Avenç” 101. Barcelona: L’Avenç, 1909.
Dedicatòria autògrafa del traductor al seu germà Manuel de Montoliu
[31226] L’or del Rhen: prolec de la tetralogia L’anell del Nibelung. 1ª ed. Barcelona: Impremta Fidel Giró; Associació Wagneriana, 1910.
Traducció adaptada a la música. Al 1902, Salvador Vilaregut i Antoni Ribera van publicar una altra traducció
[30538] Petit y Pataud. La Escena catalana. Barcelona: Impremta de Salvador Bonavia, 1910.
Vodevil en tres actes
[30537] Porten res de pago?. 1ª ed. Vol. 48. La Escena catalana 48. Barcelona: Impremta Salvador Bonavia, 1910.
Bonaplata Alentorn, pseudònim d’Enric Martí Giol. Vodevil en tres actes. Música de Francisco Pérez Cabrero
[31265] Salomé. Barcelona: Àlvar Verdaguer, 1910.
Música de Richard Strauss. Traducció catalana adaptada a la música de Joaquim Pena
[31227] La Walkyiria: primera jornada de la tetralogia L’anell del Nibelung. 1ª ed. Barcelona: Fidel Giró; Associació Wagneriana, 1910.
Traducció adaptada a la música. Existeix una traducció anterior, de 1903, realitzada per Xavier Viura i Antoni Ribera
[30536] L’aixeca dones. 1ª ed. Vol. 7. Biblioteca catalana de vodevil 7. Barcelona: Costa; Millà i Piñol, 1916.
Vodevil en tres actes
[31270] Meditacions de la Sagrada Passió de Ntre. Sr. Jesucrist. 1ª ed. Barcelona: Foment de Pietat Catalana, 1917.
Es publica una 2ª edició al 1929
[31254] Ton i Guida. Vol. 2. Obres completes de Joan Maragall 2. Barcelona: Gustau Gili, editor, 1918.
Dins Poesies. Basada en una rondalla dels germans Grimm. Antoni Ribera és l’adaptador musical. Original publicat al 1893
[31264] El vano de Lady Windermore. 1ª ed. Vol. 121. La Escena catalana [segona època], any 6 121. Barcelona: Salvador Bonavia, editor, 1923.
Comèdia dramàtica en quatre actes
[31253] La contrada dels orbs. 1ª ed. Vol. 9. La Novel·la estrangera 9. Barcelona: Antoni López, 1924.
[31225] Lohengrin. 1ª ed. Barcelona: Arts Gràfiques Successors d’Heinrich i Cia; Associació Wagneriana, 1926.
Nova traducció adaptada a la música per Joaquim Pena acompanyant el text l’exposició temàtica. Al 1905, l’Associació Wagneriana publica una altra traducció realitzada per Pena i Xavier Viura. Al mateix any, Antoni Ribera i Josep Lleonart en publiquen una altra a la Impremta de Bartolomè Rotger de Palma de Mallorca
[31224] L’anell del Nibelung; La Walkiria. 1ª ed. Barcelona: Arts Gràfiques Successors d’Heinrich i Cia; Associació Wagneriana, 1927.
Primera jornada de la tetralogia L’Anell del Nibelung. Nova traducció adaptada a la música de Joaquim Pena i Jeroni Zanné
[31256] Fulles d’herba. Vol. 11. Publicacions dels “Amics del Llibre” 11. Barcelona: Orfeó Atlàntida, 1928.
[31223] L’holandès errant. 1ª ed. Barcelona: Arts Gràfiques Successors d’Heinrich i Cia; Associació Wagneriana, 1928.
Òpera romàntica en tres actes. Nova traducció adaptada a la música acompanyada de l’exposició temàtica. Al 1904 es va publicar una altra traducció realitzada per Xavier Viura i Antoni Ribera
[31252] L’home invisible. 1ª ed. Vol. 8. Biblioteca Univers 8. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1929.
[31251] L’amor i Mr. Lewisham. 1ª ed. Biblioteca Oreig. Badalona: Proa, 1930.
[31272] Mrs. Dalloway. 1ª ed. Els d’ara. Badalona: Proa, 1930.
[31263] El retrat de Dorian Gray. 1ª ed. Vol. 23. A tot vent 23. Badalona: Proa, 1930.
[31269] Fabiola o L’Església de les catacumbes. Vol. 3. Col·lecció Roselles 3. Barcelona: Foment de Pietat; Balmes, 1931.
Il·lustracions de Joan Junceda
[31245] Golovin. 1ª ed. Vol. 52. A tot vent 52. Badalona: Edicions Proa, 1932.
[31261] El fantasma de Canterville. 1ª ed. Vol. 55. Quaderns literaris. Novel·les i novel·listes 55. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1935.
Inclou L’amic del cor i El crim de Lord Artur Saville
[31246] Llegendes dels Vikings. 1ª ed. Vol. 36. Biblioteca Univers 36. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1935.
Data extreta de Montserrat Bacardí
[31268] Manuela. 1ª ed. Barcelona: Atena, 1935.
Novel·la del film Noies d’uniforme
[31250] Pollock i l’indígena de Porroh. 1ª ed. Vol. 75. Quaderns literaris. Novel·les i novel·listes 75. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1935.
[30535] Porten res de pago?. 1ª ed. Vol. 86. Catalunya teatral, any 4 86. Barcelona: Llibreria Millà, 1935.
Bonaplata Alentorn, pseudònim d’Enric Martí Giol. Vodevil en tres actes
[31262] El príncep feliç. Vol. 50. Quaderns literaris. Novel·les i novel·listes 50. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1935.
Inclou Historietes galizzianes de Leopold Sacher-Masoch
[31222] Tristany i Isolda. 1ª ed. Vol. 21. Obres completes de Joan Maragall 21. Barcelona: Sala Parés editorial, 1935.
[31260] La balada de la presó de Reading. 1ª ed. Vol. 35. Biblioteca de la Rosa dels Vents 35. Barcelona: La Rosa dels Vents, 1937.
La balada de la presó de Reading, seguida dels Poemes en prosa
[31271] Flush. 1ª ed. Vol. 64-65; 211-212. Biblioteca de la Rosa dels Vents; Quaderns literaris. Novel·les i novel·listes 64-65; 211-212. Barcelona: La Rosa dels Vents, 1938.
[31258] La importància d’ésser fidel. 1ª ed. Vol. 60; 206. Biblioteca de la Rosa dels Vents; Quaderns literaris 60; 206. Barcelona: Edicions de la Rosa dels Vents, 1938.
Títol addicional: La importància de dir-se Ernest. Comèdia
[31259] El príncep feliç. 1ª ed. Vol. 2. Allò que perdura 2. Barcelona: La Rosa dels Vents, 1938.
Traductor sense identificar
[40542] Un cervell de 100.000 lliures esterlines (extret de “Junior Digest”)." Antologia dels fets, les idees i els homes d’Occident, no. núm. 7 (novembre 1947) (1947): 18-20.
"No s’indica el nom del traductor.
[40539] Goethe i la personalitat humana (extret del llibre “The German Mind and Outlook”)." Antologia dels fets, les idees i els homes d’Occident, no. núm. 2 (juny 1947) (1947): 8-12.
"Traduït de l’anglès. No s’indica el nom del traductor.
[40540] La supressió del dolor (extret del llibre “Reshaping Man’s Heritage”)." Antologia dels fets, les idees i els homes d’Occident, no. núm. 6 (octubre 1947) (1947): 11-14.
"No s’indica el nom del traductor.
[40536] Jo he visitat Palestina (extret de “Sennaciulo”)." Antologia dels fets, les idees i els homes d’Occident, no. núm. 11 (març 1948) (1948): 48-51.
"No s’indica el nom del traductor.
[40537] Una renaixença del “Commonwhealth”? (extret de “The Listener”)." Occident, no. núm. 2-3 (juny-juliol 1949) (1949): 24-26.
"No s’indica el nom del traductor.
[32677] La balada de la presó de Reading. Els Cinquanta-cinc. Barcelona: s/n, 1950.
Escriptor irlandès. Edició de bibliòfil.
[32678] Un Nadal a Polònia. Barcelona; Sabadell: Joan Sallent, 1950.
Edició de bibliòfil. Il·lustracions de Teodoro Miciano.
[40538] El bosc és florit." Ariel, no. Any 5, núm. 23 (desembre 1951) (1951): 74.
"[32664] Parsival. Barcelona: Gràfiques El Tinell, 1955.
Drama sacre en tres actes. Traducció de l’alemany adaptada a la música. Anna d’Ax, pseudònim de Núria Sagnier Costa.
[32666] Tristan i Isolde. Barcelona: Gràfiques El Tinell, 1955.
Drama líric en tres actes. Traducció adaptada a la música. Anna d’Ax, pseudònim de Núria Sagnier Costa.
[32665] La Valquíria: primera jornada de la trilogia L’anell del Nibelung. Barcelona: Gràfiques El Tinell, 1955.
Traducció de l’alemany adaptada a la música. Anna d’Ax, pseudònim de Núria Sagnier Costa.
[32662] El Capvespre dels déus: tercera jornada de la trilogia L’anell del Nibelung. Barcelona: Filograf, 1956.
Traducció de l’alemany adaptada a la música. Anna d’Ax, pseudònim de Núria Sagnier Costa.
[32663] Lohengrin. Barcelona: Filograf, 1956.
Drama líric en tres actes. Traducció de l’alemany adaptada a la música. Anna d’Ax, pseudònim de Núria Sagnier Costa.
[32676] La balada de la presó de Reading. Vol. 1. Les Edicions de El Pont. Sèrie Universal 1. Barcelona: Miquel Arimany, 1958.
Escriptor irlandès. Pròleg de Joan Triadú.
[32661] L’Holandès errant. Barcelona: Filograf, 1958.
Drama líric en tres actes. Traducció de l’alemany adaptada a la música. Anna d’Ax, pseudònim de Núria Sagnier Costa.
[32660] Siegfried: segona jornada de la trilogia L’anell del Nibelung. Barcelona: Filograf, 1958.
Traducció de l’alemany adaptada a la música. Anna d’Ax, pseudònim de Núria Sagnier Costa.
[32659] Tannhäuser i la tençó de Wartburg. Barcelona: Filograf, 1960.
Òpera romàntica en tres actes. Traducció de l’alemany adaptada a la música. Anna d’Ax, pseudònim de Núria Sagnier Costa.
[32657] Els Mestres cantaires de Nüremberg. Barcelona: Filograf, 1961.
Comèdia lírica en tres actes. Traducció de l’alemany adaptada a la música. Anna d’Ax, pseudònim de Núria Sagnier Costa.
[32669] Això teu, això meu. Barcelona: Lumen, 1963.
Dibuixos d’Abner Graboff. Literatura infantil i juvenil.
[32671] Les arrels. Vol. 16. Quaderns de Teatre 16. Barcelona: Fontanella, 1963.
Pròleg de Jordi Carbonell.
[32672] L’advocat del diable. Vernacle. Barcelona: Mateu, 1963.
Escriptor australià.
[32668] Sinuhé, l’egipci. La Rosa dels vents. Barcelona: Plaza & Janés, 1963.
[32667] Ben-Hur. Històries. Barcelona: Bruguera, 1964.
Lewis Wallace, escriptor nord-americà. Part gràfica: Xavier Puerto.
[32675] Invitació a la violència. La Cua de palla. Barcelona: Edicions 62, 1965.
Escriptor nord-americà.
[32680] El dia del trífids. Vol. 9. El Trapezi 9. Barcelona: Edicions 62, 1966.
[32670] L’assassí és del veïnat. Vol. 51. La Cua de palla 51. Barcelona: Edicions 62, 1967.
Escriptora nord-americana.
[32674] Senyoreta Corsolitari. Vol. 39. El Balancí 39. Barcelona: Edicions 62, 1968.
Escriptor nord-americà.
[32679] Si el mort podia parlar, i altres històries de misteri. Vol. 406. Biblioteca Selecta 406. Barcelona: Selecta, 1968.
Escriptor nord-americà.
[32673] Un milió pelat. Vol. 58. El Balancí 58. Barcelona: Edicions 62, 1969.
Escriptor nord-americà.
[40541] Ciència i política." El Pont, no. núm. 41 (març) (1970): 18-29.
"No s’indica el nom del traductor.
[48534] Salomé. Barcelona: Aymà, 1977.
Col·lecció Quaderns de Teatre
[48560] La Bíblia dels infants. Barcelona: Plaza & Janés, 1978.
[44697] L'home invisible. Barcelona: La Magrana, 1980.
Col·lecció L'Esparver
[44699] Quan un toca el dos. Barcelona: La Magrana, 1981.
Col·lecció L'Esparver
[44703] El dia dels trífids. Barcelona: La Magrana, 1982.
Col·lecció L'Esparver
[44710] L'illa del Dr. Moreau. Barcelona: La Magrana, 1982.
Col·lecció L'Esparver
[43923] Retorn a Brideshead. Barcelona: Proa, 1983.
Col·lecció "A Tot Vent"
[43933] Al far. Barcelona: Proa, 1984.
Col·lecció "A Tot Vent"
[48470] Cant de mi mateix. Vic: EUMO, 1985.
Col·lecció Reduccions
[48680] Orlando: una biografia. Barcelona: Edhasa, 1985.
Col·lecció "Clàssics Moderns"
[48168] Cassandra. Barcelona: La Magrana, 1986.
Col·lecció Venècies
Publicació no confirmada
[47623] Tot d'un plegat. Barcelona: La Magrana, 1986.
Col·lecció L'Esparver
[48619] La mare. Comèdia de mal gust en dos actes i epíleg. Barcelona: Quaderns Crema, 1987.
Col·lecció Mínima minor
[48184] Accident, notícies d'un dia. Barcelona: La Magrana; Edicions 62, 1988.
Col·lecció Venècies
Publicació no confirmada
[47638] Au, no siguis criatura!. Barcelona: La Magrana, 1988.
Col·lecció L'Esparver
[47639] Joves fantasmes. Barcelona: La Magrana, 1988.
Col·lecció L'Esparver
[48493] De l'acte al pensament. Vic: EUMO, 1988.
Col·lecció Textos Pedagògics