Bases de dades bibliogràfiques
[40419] Valéry, Montesquieu i un fet divers." El Pont, no. núm. 8 (Submitted): 12-23.
"La data de publicació no hi és indicada.
[26963] Màrius Torres: poemas. Lleida: Milenio, 2010.
[26962] Palabras de la muerte. Barcelona: DVD, 2010.
[26964] Poesías. Manresa: Abadia, 2009.
[26943] Cuentos de intriga de la hormiga Miga. Madrid: Ediciones SM, 2008.
Il.: Rubio, Gabriela: principalmente il.; 19 cm
[46192] Dramaturgs d’exportació: el cas hongarès." La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI I. La traducción y su práctica (2008): 185-197.
"[46500] La segona cançó d’Ariel: traduccions, intertextos i creació literària a partir d’un original shakespearià." La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI I. La traducción y su práctica (2008): 295-306.
"[46469] Les traduccions al català a l’època romàntica." In Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo, edited by Francisco Lafarga and Luis Pegenaute, 343-354. Bern: Peter Lang AG, 2006.
"[26956] Isaac y las dudas. Madrid: Odisea Editorial SL, 2005.
[46540] J. V. Foix enfront de Salvador Dalí, Joan Miró i André Breton en l’origen de l’objecte surrealista." Revista de Catalunya, no. 204 (2005): 41-84.
"[46470] La recepció de Verne a Catalunya." Serra d’Or, no. 543 (2005): 17-20.
"[46597] Riba i el temps de l’illa inaudita." Els Marges, no. 75 (2005): 35-43.
"[26944] Pan negro. Barcelona: Seix Barral, 2004.
[46592] Poesia i traducció de poesia." Reduccions: Revista de Poesia 81-82 (2004): 156-173.
"[46295] Les traduccions no castellanes de l’obra de Verdaguer, Oller i Guimerà fins a 1939." In Col·loqui europeu d’estudis catalans. La recepció de la literatura catalana a Europa, edited by Eliseu Trenc and Montserrat Roser. Vol. 1. Montpellier: Centre d’études et de recherches catalanes Université Montpellier III, 2004.
"[46471] La col·lecció Literatura Sensacional (1908-1909): la primera recepció en català d’Arthur Conan Doyle." In Professor Joaquim Molas. Memòria, Escriptura, Història, 829-844. Vol. II. Barcelona: Universitat de Barcelona, 2003.
"[26945] Ring 1-2-3 y el mundo nuevo. Barcelona: Destino, 2003.
Il.: Stanton, Philip: il. col.; 24 cm
[46587] Significació dels Himnes Homèrics de Joan Maragall a Carles Riba." In Polis i nació. Política i literatura (1900-1939), edited by Rosa Cabré, Montserrat Jufresa and Jordi Malé, 131-141. Vol. Annexos 2. Barcelona: Societat catalana d’estudis clàssics, 2003.
"[26952] Abuelos. Barcelona: Edebé, 2002.
Il.: Tobella, Montse: il.col.; 20 cm
[46588] Les Anacreòntiques traduïdes per Carles Riba (1913)." Faventia 24, no. 1 (2002): 161-187.
"[46472] Contribució a l’estudi de la col·lecció La Novel·la Estrangera." Quaderns: Revista de Traducció, no. 8 (2002): 29-40.
"[26953] Hijos. Barcelona Reimpressions: 2003: Edebé, 2002.
Il.: Tobella, Montse: il.col.; 20 cm
[46494] History of Biblical Translation in Catalan." Catalan Writing, no. 17-18 (2002): 18.
"[26954] Mamá. Barcelona: Edebé, 2002.
Il.: Tobella, Montse: il.col.; 20 cm
[26955] Papá. Barcelona: Edebé, 2002.
Il.: Tobella, Montse: il.col.; 20 cm
[46598] Romantics and Symbolists." Catalan Writing, no. 17-18 (2002): 40.
"[46473] Translation of Russian Authors in the 20th Century." Catalan Writing, no. 17-18 (2002): 38.
"[46474] Traducció, innovació cultural i redreçament nacional." In Memòria 2000-2001, 281-290. Vic: Universitat de Vic, 2001.
"[48153] Duniazad. Barcelona: Proa, 2000.
Col·lecció "Perfils"
[47882] Homilies catequètiques. Barcelona: Proa, 2000.
Col·lecció "Clàssics del Cristianisme"
[47789] Narrativa de gènere. Barcelona: La Magrana, 2000.
Col·lecció L'Esparver Llegir
No figuren els traductors
[47613] El Silmaríl·lion. Barcelona: Proa, 2000.
Col·lecció "Biblioteca de Butxaca"
[48086] Anna Karènina. Barcelona: Proa, 1999.
Col·lecció "Grans Obres de la Literatura Universal"
[26965] Antología. València: Pre-Textos, 1999.
Edició bilingüe
[44740] El ferrer de Wootton Major / "La fulla" d'en Niggle. Barcelona: Proa, 1999.
Col·lecció "A Tot Vent"
[26946] La hormiga Miga se desmiga. Madrid: Ediciones SM, 1999.
il.; 19 cm
[48654] Un ianqui a la cort del rei Artús. Barcelona: Quaderns Crema, 1999.
[46591] Joan Maragall, traductor d’Hesíode?" Faventia 21, no. 1 (1999): 139-143.
"[47878] Llibre de la vida. Barcelona: Proa, 1999.
Col·lecció "Clàssics del Cristianisme"
[26957] Mi hermana Aixa. Barcelona: La Galera, 1999.
Il.: Valverde, Mikel: il., col.; 21 cm
[46476] La presència dels autors russos en les col·leccions catalanes (1892-1938): unes notes i un inventari." In Rússia i Catalunya: Primeres Jornades de Cultura Catalana a Sant Petersburg, 131-144. Barcelona: Generalitat de Catalunya. Departament de Cultura, 1999.
"[46475] Les traduccions de Narcís Oller." In Actes del Col.loqui Narcís Oller, 317-327. Valls: Cossetània Edicions, 1999.
"Publicat a Valls, amb Edicions Cossetània
[47485] Marià Manent i l’alquímia del verb." Avui (1998): 15.
"Avui Cultura; Obra citada: Roser i Puig, Montserrat. El·llegat anglès de Marià Manent. Barcelona: Curial. Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1998.
[44681] Terceres núpcies. Barcelona: Proa, 1998.
Col·lecció "A Tot Vent"
[47486] Desesperació." Avui (1997): 6.
"Avui Cultura
[46508] Joan Maragall, traductor dels Pensaments de Goethe." Fòrum, no. 8 (1997): 45-61.
"[26947] El príncipe Ali. Barcelona: La Galera, 1997.
il.; 21 cm
[46589] Una traducció primerenca de Safo per Carles Riba (II)." Faventia 19, no. 1 (1997): 109-119.
"[47289] Les traduccions de literatura russa a Catalunya fins a la guerra civil: Esbós d’una bibliografia." In Traducció i literatura: Homenatge a Ángel Crespo, edited by Soledad González and Francisco Lafarga, 247-264. Vic: Eumo Editorial, 1997.
"[46477] Les traduccions de literatura russa a Catalunya fins a la Guerra Civil: Esbós d’una bibliografia." In Traducció i literatura. Homenatge a Ángel Crespo, edited by Soledad González and Francisco Lafarga, 247-264. Vic: Eumo Editorial, 1997.
"[47487] Alfons Maseras: intel·lectual d’acció i literat (Biografia. Obra periodística. Traduccions), per Montserrat Corretger." Serra d’Or any XXXVIII, no. 433 (1996): 66.
"[47751] Annals 13-16. Barcelona: La Magrana, 1996.
Col·lecció L'Esparver Clàssic
[47488] Dickens traduït per Carner: Charles Dickens, Pickwick, Grans esperances, David Copperfield." Avui (1996): 5.
"Avui Cultura
[47687] La institutriu francesa. Barcelona: La Magrana, 1996.
Col·lecció L'Esparver
[46593] Llur [Celan/Pous] record de les torres de Hölderlin." Reduccions: Revista de Poesia, no. 65-66 (1996): 106-114.
"[46466] El malentès del Noucentisme: Tradició i plagi a la prosa catalana moderna. Barcelona: Proa, 1996.
[47281] El malentès del Noucentisme: Tradició i plagi a la prosa catalana moderna. Barcelona: Proa, 1996.
[47831] Manuscrits autobiogràfics. Barcelona: Proa, 1996.
Col·lecció "Clàssics del Cristianisme"
[47832] La vida espiritual. Barcelona: Proa, 1996.
Col·lecció "Clàssics del Cristianisme"
[48187] Les aventures de Tom Sawyer. Barcelona: Proa, 1995.
Col·lecció "Proa Butxaca"
[46232] Carner y Folguera, traductores de Villiers." In La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, edited by Francisco Lafarga, Albert Ribas and Mercedes Tricás, 287-292. Barcelona: PPU, 1995.
"[46983] Carner y Folguera, traductores de Villiers." In La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, edited by Francisco Lafarga, Albert Ribas and Mercedes Tricás, 287-292. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1995.
"[46467] Comentarios en torno a las traducciones catalanas de Montaigne." In La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, edited by Francisco Lafarga, Albert Ribas and Mercedes Tricás, 225-230. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1995.
"[47285] Comentarios en torno a las traducciones catalanas de Montaigne." In La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, edited by Francisco Lafarga, Albert Ribas and Mercedes Tricás, 225-230. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1995.
"[48571] Contes. Barcelona: Quaderns Crema, 1995.
Col·lecció Biblioteca Mínima
[26948] Corazón de roble. Madrid: Ediciones SM, 1995.
21 cm
[47958] Gil, el pagès de Ham. Barcelona: Proa, 1995.
Col·lecció "Clàssics Moderns"
[26949] No me llames Pedro. 2ª ed. Barcelona: La Galera, 1995.
Il.: Virgili, Pere: il.; 21 cm
[47397] La núvia venuda: Problemática de la adaptación teatral catalana de Le Maître de Forges de George Ohnet." In La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, edited by Francisco Lafarga, Albert Ribas and Mercedes Tricás, 301-306. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1995.
"[46544] La núvia venuda. Problemática de la adaptación teatral catalana de Le Maître de Forges de George Ohnet." In La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, edited by Francisco Lafarga, Albert Ribas and Mercedes Tricás, 301-306. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1995.
"[45965] Pompeu Fabra, mestre de traductors." In La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, edited by Francisco Lafarga, Albert Ribas and Mercedes Tricás, 91-96. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1995.
"[46693] Pompeu Fabra, mestre de traductors." In La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, edited by Francisco Lafarga, Albert Ribas and Mercedes Tricás, 91-96. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1995.
"[47478] Tradición y traducción: Tres versiones catalanas del soneto de Oronte." In La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, edited by Francisco Lafarga, Albert Ribas and Mercedes Tricás, 241-246. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1995.
"[46585] Tradición y traducción: Tres versiones catalanas del soneto de Oronte." In La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, edited by Francisco Lafarga, Albert Ribas and Mercedes Tricás, 241-246. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1995.
"[47478] Tradición y traducción: Tres versiones catalanas del soneto de Oronte." In La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, edited by Francisco Lafarga, Albert Ribas and Mercedes Tricás, 241-246. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1995.
"[46585] Tradición y traducción: Tres versiones catalanas del soneto de Oronte." In La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, edited by Francisco Lafarga, Albert Ribas and Mercedes Tricás, 241-246. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1995.
"[48687] Contes inacabats de Númenor i la Terra Mitjana. Barcelona: Edhasa, 1994.
Col·lecció "Clàssics Moderns"
[47957] El Silmaríl·lion. Barcelona: Proa, 1994.
Col·lecció "Clàssics Moderns"
[46600] Carles Riba, poeta." In Per comprendre Carles Riba, 71-132. Manresa: Faig/Selectes, 1993.
"[47490] Carles Riba, poeta." In Per comprendre Carles Riba, 71-132. Manresa: Faig/Selectes, 1993.
"[46599] Carles Riba, traductor." In Per comprendre Carles Riba, 185-200. Manresa: Faig/Selectes, 1993.
"[47489] Carles Riba, traductor." In Per comprendre Carles Riba, 185-200. Manresa: Faig/Selectes, 1993.
"[47484] D’Ací i d’Allà: Aparador de la modernitat (1918-1936). Llibres de l’Índex, 1993.
[46596] D’Ací i d’Allà: Aparador de la modernitat (1918-1936). Llibres de l’Índex, 1993.
Tesi doctoral de l’autor
[44658] Divendres, o els llimbs del Pacífic. Barcelona: Proa, 1993.
Col·lecció "A Tot Vent"
[48159] El hòbbit, o Viatge d'anada i tornada. Barcelona: La Magrana, 1993.
Col·lecció Vària
[46845] Iuvenilia i humanisme clàssic: Sobre les primeres traduccions de Carles Riba." Auriga, no. 8 (1993): 5-9.
"[46240] Els protestants i la distribució de la Bíblia als Països Catalans." In Tradició i traducció de la paraula: Miscel·lània Guiu Camps, edited by Frderic Raurell, Damià Roure and Pius-Ramon Tragan. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1993.
"[47332] Tradició i Traducció de la Paraula: Miscel·lània Guiu Camps. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1993.
[46521] De la traducció a la interpretació. El Targum de Jeremies i les versions primàries: la Septuaginta, la Pesitta i la Vulgata." In Tradició i Traducció de la Paraula. Miscel·lània Guiu Camps, edited by Frederic Raurell, Damià Roure and Pius-Ramon Tragan, 297-304. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1993.
"[47480] Una traducció d’un poema de Catul per Carles Riba." Faventia, no. 15 (1993): 97-98.
"[46590] Una traducció d’un poema de Catul per Carles Riba." Faventia 1, no. 15 (1993): 97-98.
"[46583] Gabriel Ferrater: ‘Papers d’Hamburg’. Deu textos en alemany." Els Marges. Revista de Llengua i Literatura 46 (1992): 19-45.
"[46595] Gulliver al país dels catalans." In El barco fantasma, edited by Grup d’Estudi Catalans, 181-184. Barcelona: Llibres de l’Índex, 1992.
"Article publicat al Diari de Barcelona el 28 de gener de 1990.
[47482] Gulliver al país dels catalans: Rellegir Catalunya." In El barco fantasma, edited by Grup d’Estudi Catalans, 181-184. Barcelona: Llibres de l’Índex, 1992.
"Articles publicats al Diari de Barcelona el 28 de gener i el 31 de març (pp. 189-192), respectivament.
[47491] La literatura estrangera vista per Marià Manent en un recull d’articles." Avui (1992).
"[47479] Una adaptación catalana del primer cuento publicado por Flaubert: Bibliomanie." In Traducción y adaptación cultural: España-Francia, edited by Luisa M. Donaire and Francisco Lafarga, 253-357. Oviedo: Universidad de Oviedo, 1991.
"[46586] Una adaptación catalana del primer cuento publicado por Flaubert: Bibliomanie." In Traducción y adaptación cultural: España-Francia, edited by Luisa M. Donaire and Francisco Lafarga, 253-357. Oviedo: Universidad de Oviedo, 1991.
"[47657] Compendi de teologia. Barcelona: Proa, 1990.
Col·lecció "Clàssics del Cristianisme"
[44640] La creació del món. Barcelona: Proa, 1990.
Col·lecció "A Tot Vent"