Bases de dades bibliogràfiques
[40281] Dos poemes grecs contemporanis." El Pont, no. núm. 18 (Submitted): 34-35.
"La data de publicació no hi és indicada.
[40281] Dos poemes grecs contemporanis." El Pont, no. núm. 18 (Submitted): 34-35.
"La data de publicació no hi és indicada.
[40282] Festí de malura." El Pont, no. núm. 24 (Submitted): 40-46.
"La data de publicació no hi és indicada.
[46305] “Against spanish conscience”: the translation of North-american classics in post-war Spain (1950s & 1960s)." 6, no. 1-2 (2011): 1-11.
"[46497] Bibliografia comentada de les traduccions catalanes de Shakespeare: part II (1970-2010)." Estudis Romànics 33 (2011): 211-236.
"[46499] Bibliografia comentada de les traduccions catalanes de Shakespeare: part I (1874-1969)." Estudis Romànics 32 (2010): 285-308.
"[46506] Consideracions sobre “Lampègia” i una proposta de traducció a l’anglès (p. 141-151)." Anuari Verdaguer 18 (2010): 141-151.
"[46498] La Recepció crítica de Shakespeare als Països Catalans: bibliografia comentada." Llengua & Literatura. Revista Anual de la Societat Catalana de LLengua i Literatura 21 (2010): 277-309.
"[46192] Dramaturgs d’exportació: el cas hongarès." La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI I. La traducción y su práctica (2008): 185-197.
"[26709] Fuegos de octubre. Ourense: Ediciones Linteo, 2008.
22 cm
[26729] Notas y dietarios. Barcelona: Planeta, 2008.
Pròleg: Carles Casajuana; Conté: Cuaderno gris; Notas dispersas; Notas para Silvia; Notas del crepúsculo; 24 cm
[46530] Ressons anglesos a la Revista de Poesia (1925-1927) i els Quaderns de Poesia (1935-1936)." In Les revistes literàries a la Catalunya d’entreguerres. Crítica, recepció, traducció, edited by Jordi Malé and Joan R. Veny-Mesquida, 145-159. Lleida: Pagès Editors, 2008.
"[46500] La segona cançó d’Ariel: traduccions, intertextos i creació literària a partir d’un original shakespearià." La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI I. La traducción y su práctica (2008): 295-306.
"[46500] La segona cançó d’Ariel: traduccions, intertextos i creació literària a partir d’un original shakespearià." La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI I. La traducción y su práctica (2008): 295-306.
"[46501] La traducción al catalán de la oralidad fingida en el teatro de Shakespeare." In La oralidad fingida: descripción y traducción. Teatro, cómic y medios audiovisuales, edited by Jenny Brumme, 115-134. Madrid; Frankfurt: Iberoamericana; Vervuert, 2008.
"[26730] Vida de Manolo contada por él mismo. Barcelona: Libros del Asteroide, 2008.
Pròleg: Jordi Amat; Presentació de Jorge Herralde
[46362] Carles Riba i Alemanya." In Carrers de frontera. Passatges de la cultura alemanya a la cultura catalana, edited by Arnau Pons and Simona Skrabec, 174-180. Vol. I. Barcelona: Institut Ramon Llull, 2007.
"[46298] El Faust de Goethe en català." In Carrers de frontera. Passatges de la cultura alemanya a la cultura catalana, edited by Arnau Pons and Simona Skrabec, 102-105. Vol. I. Barcelona: Institut Ramon Llull, 2007.
"[46300] El Faust de Goethe en català." In Carrers de frontera. Passatges de la cultura alemanya a la cultura catalana, edited by Arnau Pons and Simona Skrabec, 102-105. Vol. I., 2007.
"[46299] Els himnes de Friedrich Hölderlin." In Carrers de frontera. Passatges de la cultura alemanya a la cultura catalana, edited by Arnau Pons and Simona Skrabec, 362-363. Vol. I. Barcelona: Institut Ramon Llull, 2007.
"[46458] Joan Alcover i el romanticisme alemany." In Carrers de frontera. Passatges de la cultura alemanya a la cultura catalana, edited by Arnau Pons and Simona Skrabec, 98-101. Vol. I. Barcelona: Institut Ramon Llull, 2007.
"[46363] Rilke en el món literari català." In Carrers de frontera. Passatges de la cultura alemanya a la cultura catalana, edited by Arnau Pons and Simona Skrabec, 374-381. Vol. I. Barcelona: Institut Ramon Llull, 2007.
"[26708] Si te comes un limón sin hacer muecas. Barcelona: Anagrama, 2007.
[46505] Traduir Shakespeare. Les reflexions dels traductors catalans. Vol. 3. Quaderns 3. Lleida: Punctum & Trilcat, 2007.
[46502] The adaptation of Shakespeare’s pentameter into Catalan." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 52: 4 (2006): 307-332.
"[46573] “El cementiri vora al mar” traduït per Ramon de Curell. Primera traducció del poema de Valéry." Revista de Catalunya, no. 213 (2006): 105-114.
"[46457] Joan Estelrich: l’oblidat precursor de l’estudi de Soren Kierkegaard." Els Marges, no. 78 (2006): 37-54.
"[46311] El Jove poeta que no sabia què és amor. Safo, Leopardi i Baudelaire a les primeres Estances de Carles Riba." Llengua & Literatura. Revista Anual de la Societat Catalana de Llengua i Literatura 17 (2006): 52-102.
"[46294] La presència de Victor Hugo en la literatura catalana fins a 1939: contribució al seu estudi." In Alexandre Dumas y Victor Hugo. Viaje de los textos y textos del viaje, edited by Àngels Santa and Francisco Lafarga, 19-33. Lleida: Pagès Editors i Universitat de Lleida, 2006.
"[46230] La recepció del teatre francès en el Diario de Barcelona durant la Dècada Moderada (1834-1854): una aproximació." In Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo, edited by Francisco Lafarga and Luis Pegenaute, 191-203. Bern: Peter Lang AG, 2006.
"[46431] Sobre literatura. Mallorca: Balears, 2006.
[26749] Tor: la montaña maldita. Barcelona: Anagrama, 2006.
[46469] Les traduccions al català a l’època romàntica." In Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo, edited by Francisco Lafarga and Luis Pegenaute, 343-354. Bern: Peter Lang AG, 2006.
"[46535] Fedra en l’escriptura teatral de Salvador Espriu." In La recepción de los clásicos. La recepció dels clàsssics, edited by Rafael Beltrán Llavador, Ribes Traver Purificación and Sanchis llopis Jor L., 33-47. València: Universitat de València, 2005.
"[26757] Jesús: una biografía. Barcelona: Destino, 2005.
Presentació de Monsenor Raúl Berzosa, obispo auxiliar de Oviedo. il., 24 cm
[46574] Josep Sol, entre la revolució i els clàssics; les col·laboracions a “Mirador”." Revista de Catalunya, no. 205 (2005): 121-134.
"[26726] Ludwig Jujol: qué es el collage sino acercar soledades. Barcelona: Ediciones Originales, 2005.
Alemán; Anglès / Inglés / English; Castellà / Castellano / Spanish
[26156] Yo ya he estado aquí: ficciones de la repetición. Barcelona: Anagrama, 2005.
[46507] Intertextualitat translativa en la versió anglesa de Canigó." Reduccions: Revista de Poesia 81-82 (2004): 201-211.
"[46503] Els sonets de Shakespeare traduïts per Salvador Oliva." Reduccions: Revista de Poesia 81-82 (2004): 226-231.
"[46296] Les traduccions en el Diari Català (1879-1881)." Anuari Verdaguer, no. 12 (2004): 81-90.
"[46295] Les traduccions no castellanes de l’obra de Verdaguer, Oller i Guimerà fins a 1939." In Col·loqui europeu d’estudis catalans. La recepció de la literatura catalana a Europa, edited by Eliseu Trenc and Montserrat Roser. Vol. 1. Montpellier: Centre d’études et de recherches catalanes Université Montpellier III, 2004.
"[46483] Enfortir el nostre nacionalisme literari. Els primers anys de la Fundació Bernat Metge." In Polis i nació. Política i literatura (1900-1939), edited by Rosa Cabré, Montserrat Jufresa and Jordi Malé, 51-65. Vol. Annexos 2. Barcelona: Societat catalana d’estudis clàssics, 2003.
"[46482] Manuel de Montoliu i els clàssics." In Polis i nació: política i literatura (1900-1939), edited by Rosa Cabré, Montserrat Jufresa and Jordi Malé, 273-280. Vol. Annexos 2. Barcelona: Societat catalana d’estudis clàssics, 2003.
"[26703] Una medicina para no llorar. Barcelona: Edebé, 2003.
Il.: Arànega, Mercè: il. col.; 22 cm
[46297] Proa -1928/2003- 75 anys a tot vent. Barcelona: Proa, 2003.
[26704] Vacas guapas. Barcelona: Edebé, 2003.
Il.: Escudé, la: il. col.; 17 cm
[26753] El caso de la infancia robada. Barcelona Reimpressions: 2008: La Galera, 2002.
Il.: Infante, Francesc: il.; 19 cm
[26705] Un kilo de manías. Barcelona: Edebé, 2002.
Il.: Piérola, Mabel: il. col.; 19 cm
[46437] Dickens en la literatura catalana (1892-1939). Les traduccions i la primera coincidència amb Chesterton." In La traducción en la Edad de Plata, edited by Luis Pegenaute, 187-213. Barcelona: PPU, 2001.
"[46022] Joyce’s work and its early reception and translation in Catalonia (1921-1936)." In La traducción en la Edad de Plata, edited by Luis Pegenaute, 15-26. Barcelona: PPU, 2001.
"[46571] Notícia de la recepció del teatre de G. B. Shaw a Catalunya (1908-1938)." In La traducción en la Edad de Plata, edited by Luis Pegenaute, 295-311. Barcelona: PPU, 2001.
"[46233] El teatre du bon sense en català: l’exemple de Dumas fill." In La traducción en la Edad de Plata, edited by Luis Pegenaute, 75-88. Barcelona: PPU, 2001.
"[48199] El bell estiu. Barcelona: Proa, 2000.
Col·lecció "Proa Butxaca"
[48202] El diable als turons. Barcelona: Proa, 2000.
Col·lecció "Proa Butxaca"
[48437] Fi de l'educació. Una redefinició del valor de l'escola. Vic: EUMO, 2000.
Col·lecció Interseccions
[26706] El hombre del tiempo. Barcelona: Edebé, 2000.
Il.: Filella, Luis: il. col.; 19 cm
[44716] L'hora del Diable i altres narracions. Barcelona: Proa, 2000.
Col·lecció "A Tot Vent"
[48095] Manon Lescaut. Barcelona: Proa, 2000.
Col·lecció "Grans Obres de la Literatura Universal"
[26754] Noche de Reyes. Barcelona: Edebé, 2000.
Il.: Filella, Luis: il. col.; 21 x 21 cm
[26755] El señor Guerra y la señora Paz. Barcelona: Edebé, 2000.
Il.: Filella, Luis: il. col.; 19 cm
[48083] Un amor de Swann. Barcelona: Proa, 1999.
Col·lecció "Grans Obres de la Literatura Universal"
[44685] La campana de vidre. Barcelona: Proa, 1999.
Col·lecció "A Tot Vent"
[46575] Dades sobre el postsimbolisme a Catalunya." In Homenatge a Arthur Terry, 197-226. Vol. 2. Barcelona: Abadia de Montserrat, 1999.
"[48207] Els gegants de la muntanya. Barcelona: Proa, 1999.
Col·lecció "Teatre Nacional de Catalunya"
[46452] Marià Manent: El traductor." Revista del Col·legi.Col·legi Oficial de Doctors i Llicenciats en Filosofia i Lletres i en Ciències de Catalunya, no. 109 (1999): 23-25.
"Publicat a la secció “Marià Manent, cent anys”.
[47265] Marià Manent: El traductor." Revista del Col·legi Oficial de Doctors i Llicenciats en Filosofia i Lletres i en Ciències de Catalunya, no. 109 (1999): 23-25.
"Publicat a la secció “Marià Manent, cent anys”.
[46310] Terra erma de T.S. Eliot: una traducció de Rosa Leveroni amb correccions de Carles Riba." Reduccions: Revista de Poesia 71 (1999): 26-32.
"[26756] Un topo en un mar de hierba. Barcelona: Edebé, 1999.
Il.: Garcia, Glòria: il. col.; 19 cm
[46484] Les traduccions hölderlinianes dels grecs II." Reduccions: Revista de Poesia 71 (1999): 69-76.
"[47762] El vodevil del fantasma. Barcelona: La Magrana, 1999.
Col·lecció L'Esparver Clàssic
[48154] La caputxeta vermella. Barcelona: La Magrana, 1998.
Col·lecció Teatre dels Contes
[45999] Cent anys de traducció al català (1891-1990). Antologia.. Vic: Eumo Editorial, 1998.
[47107] Una conferència inèdita de Joan Coromines sobre Carles Riba." Revista de Catalunya nova etapa, no. 135 (1998): 103-113.
"[46531] El llegat anglès de Marià Manent. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat i Curial, 1998.
[47366] El·llegat anglès de Marià Manent. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat. Curial, 1998.
[47106] Marià Manent, xinès de cor límpid: entre Mallarmé i la poesia oriental." Revista de Catalunya, no. 134 (1998): 89-103.
"[26711] El medio ambiente de los barceloneses. Barcelona: Mediterrània, 1998.
Il.: Sariola, Eulàlia: il.; 27 cm
[48155] Rínxols d'or i els tres óssos. Barcelona: La Magrana, 1998.
Col·lecció Teatre dels Contes
[46451] Les traduccions de Marià Villagómez." Quaderns: Revista de Traducció 1 (1998): 39-52.
"[48627] La vida en minúscula. Barcelona: Quaderns Crema, 1998.
Col·lecció Biblioteca mínima
[44683] La vida. Manual d'ús. Barcelona: Proa, 1998.
Col·lecció "A Tot Vent"
[48101] Els almogàvers. Barcelona: Proa, 1997.
Col·lecció "La Mirada"
[26631] La cueva del bandolero. Barcelona: Edebé, 1997.
Il.: González, Jorge: il.; 17 cm
[48100] Invitació a la saviesa. Barcelona: Proa, 1997.
Col·lecció "La Mirada"
[46532] Literatura catalana a Anglaterra entre 1917 i 1936." Revista de Catalunya, no. 116 (1997): 37-50.
"Ponència llegida a la XLVII Conferència de l’Anglo-Catalan Society, que va tenir lloc a Sheffield el 24 de novembre de 1996.
[47367] Literatura catalana a Anglaterra entre 1917 i 1936." Revista de Catalunya (1997): 37-50.
"Ponència llegida a la XLVII Conferència de l’Anglo-Catalan Society, que va tenir lloc a Sheffield el 24 de novembre de 1996.
[47755] El soldat fafarró. Barcelona: La Magrana, 1997.
Col·lecció L'Esparver Clàssic
[47266] Traducció, edició, ideologia: Aspectes sociològics de les traduccions de La Bíblia i de L’Odissea al català. Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona, 1997.
Tesi doctoral inèdita.
[47368] Els contactes amb l’estranger i el seu ressò en l’obra de Marià Manent." Revista de Catalunya nova etapa, no. 31 (1996): 87-98.
"[46533] Els contactes amb l’estranger i el seu ressò en l’obra de Marià Manent." Revista de Catalunya, no. 31 (1996): 87-98.
"[46459] L’itinerari de Mireia: de Provença a Mallorca." In Lectures de Maria-Antònia Salvà, edited by Lluïsa Julià i Capdevila, 163-191. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1996.
"[26748] Lectura de poemes. Varsòvia: Instituto Cervantes, 1996.
Edició trilingüe
[47281] El malentès del Noucentisme: Tradició i plagi a la prosa catalana moderna. Barcelona: Proa, 1996.
[46466] El malentès del Noucentisme: Tradició i plagi a la prosa catalana moderna. Barcelona: Proa, 1996.
[47276] La Novela Teatral. Madrid: CSIC, 1996.
[46460] La Novela Teatral. Madrid: CSIC, 1996.
Versió ampliada del treball “La colección dramática La Novela Teatral, 1916-1925” publicada el 1978 al número XIII de Segismundo: Revista Hispánica de Teatro.
[44673] El Papa Llop i deu contes més. Barcelona: Proa, 1996.
Col·lecció "A Tot Vent"
[47236] La presencia de Molière en la Barcelona de principios de siglo." In Teatro clásico en traducción: texto, representación, recepción, edited by Keith Gregor and Ángel-Luis Pujante, 417-426. Murcia: Unversidad de Murcia, 1996.
"[46430] La presencia de Molière en la Barcelona de principios de siglo." In Teatro clásico en traducción: texto, representación, recepción, edited by Keith Gregor and Ángel-Luis Pujante, 417-426. Murcia: Unversidad de Murcia, 1996.
"