Bases de dades bibliogràfiques
Export 355 results:
Filters: First Letter Of Last Name is T [Clear All Filters]
[40484] “Volpone” de Ben Johnson, passa per Barcelona." Inquietud, no. any III. Núm. 8 (gener) (1957): 4-5.
"[47832] La vida espiritual. Barcelona: Proa, 1996.
Col·lecció "Clàssics del Cristianisme"
[31130] La vida és una lluita. 1ª ed. Vol. 57. Biblioteca Gentil 57. Barcelona: Baguñà, 1931.
[40419] Valéry, Montesquieu i un fet divers." El Pont, no. núm. 8 (Submitted): 12-23.
"La data de publicació no hi és indicada.
[31161] Ulls d’Estel: conte finlandès. 1ª ed. Biblioteca Joia. Barcelona: Políglota, 1930.
Il·lustracions de F. López Salas. Traductor no identificat
[40461] Tretze anys d’edició de novel·les: els cinquanta volums del club dels novel·listes." Serra d’Or núm. 110 (novembre) (1968): 75-76.
"L’article repassa la història de la col·lecció “El club dels novel·listes” i dels títols tant d’autors autòctons com estrangers que s’hi han publicat.
[32627] Les tres germanes. Vol. 24. Quaderns de teatre 24. Barcelona: Aymà, 1972.
[32629] Tres farses russes. Vol. 4. Barcelona: Joaquim Horta, 1961.
[32630] Tres farses russes. Barcelona: Nereida, 1957.
[31183] Tres anys. 1ª ed. Vol. 14. Biblioteca Univers 14. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1930.
Olga Savarin, pseudònim de Josep Miracle (dada obtinguda de Montserrat Bacardí)
[40459] “Trenta mil pessetes per un home”, de Francesc Candel. Traducció de Ramon Folch i Camarasa. Col·lecció “Ara i ací”, 7. Editorial Alfaguara, Barcelona 1968." Serra d’Or núm. 117 (juny) (1969): 60-61.
"[46473] Translation of Russian Authors in the 20th Century." Catalan Writing, no. 17-18 (2002): 38.
"[32600] Trànsit, seguit de Present d’enamorat. Vol. 336. Biblioteca Selecta 336. Barcelona: Selecta, 1962.
Traducció a partir de la versió anglesa. Es publica una 2ª edició al 1968.
[46295] Les traduccions no castellanes de l’obra de Verdaguer, Oller i Guimerà fins a 1939." In Col·loqui europeu d’estudis catalans. La recepció de la literatura catalana a Europa, edited by Eliseu Trenc and Montserrat Roser. Vol. 1. Montpellier: Centre d’études et de recherches catalanes Université Montpellier III, 2004.
"[46475] Les traduccions de Narcís Oller." In Actes del Col.loqui Narcís Oller, 317-327. Valls: Cossetània Edicions, 1999.
"Publicat a Valls, amb Edicions Cossetània
[46477] Les traduccions de literatura russa a Catalunya fins a la Guerra Civil: Esbós d’una bibliografia." In Traducció i literatura. Homenatge a Ángel Crespo, edited by Soledad González and Francisco Lafarga, 247-264. Vic: Eumo Editorial, 1997.
"[47289] Les traduccions de literatura russa a Catalunya fins a la guerra civil: Esbós d’una bibliografia." In Traducció i literatura: Homenatge a Ángel Crespo, edited by Soledad González and Francisco Lafarga, 247-264. Vic: Eumo Editorial, 1997.
"[46469] Les traduccions al català a l’època romàntica." In Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo, edited by Francisco Lafarga and Luis Pegenaute, 343-354. Bern: Peter Lang AG, 2006.
"[46589] Una traducció primerenca de Safo per Carles Riba (II)." Faventia 19, no. 1 (1997): 109-119.
"[46474] Traducció, innovació cultural i redreçament nacional." In Memòria 2000-2001, 281-290. Vic: Universitat de Vic, 2001.
"[46581] La traducció de l’Odissea, per Carles Riba." In Entre les lletres i les arts, 61-65. Barcelona: Destino, 1957.
"Datat el desembre del 1948. Joan Teixidor va escriure aquest article a Destino amb motiu de la publicació de la segona versió de l’Odissea.
[47473] La traducció de l’Odissea." In Entre les lletres i les arts, 43-46. Barcelona: Destino, 1957.
"[47149] Traducció de clàssics catalans al francès i al castellà." El Poble Català (1916): 1.
"any XIII
[46590] Una traducció d’un poema de Catul per Carles Riba." Faventia 1, no. 15 (1993): 97-98.
"[47480] Una traducció d’un poema de Catul per Carles Riba." Faventia, no. 15 (1993): 97-98.
"[46521] De la traducció a la interpretació. El Targum de Jeremies i les versions primàries: la Septuaginta, la Pesitta i la Vulgata." In Tradició i Traducció de la Paraula. Miscel·lània Guiu Camps, edited by Frederic Raurell, Damià Roure and Pius-Ramon Tragan, 297-304. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1993.
"[46585] Tradición y traducción: Tres versiones catalanas del soneto de Oronte." In La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, edited by Francisco Lafarga, Albert Ribas and Mercedes Tricás, 241-246. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1995.
"[47478] Tradición y traducción: Tres versiones catalanas del soneto de Oronte." In La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, edited by Francisco Lafarga, Albert Ribas and Mercedes Tricás, 241-246. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1995.
"[46585] Tradición y traducción: Tres versiones catalanas del soneto de Oronte." In La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, edited by Francisco Lafarga, Albert Ribas and Mercedes Tricás, 241-246. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1995.
"[47478] Tradición y traducción: Tres versiones catalanas del soneto de Oronte." In La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, edited by Francisco Lafarga, Albert Ribas and Mercedes Tricás, 241-246. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1995.
"[47332] Tradició i Traducció de la Paraula: Miscel·lània Guiu Camps. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1993.
[31178] Tom Sawyer, detectiu: narració de Huck Finn. 1ª ed. Vol. 17. La Novel·la estrangera 17. Valls: Castells, 1924.
Mark Twain és pseudònim de Samuel Langhorne Clemens. Número extraordinari. També a La Novel·la estrangera (editada aleshores per L’Arc de Barà) es publica al 1929 una 2ª edició
[47630] Tom Sawyer, detectiu. Barcelona: La Magrana, 1987.
Col·lecció L'Esparver
[31177] Tom Sawyer, detectiu. 1ª ed. Vol. 38. Quaderns literaris. Novel·les i novel·listes 38. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1934.
Mark Twain és pseudònim de Samuel Langhorne Clemens. Inclou: El romanç de l’esquimaleta; Un reportatge sobre la mort de Juli Cèsar; La granota saltadora del comtat de Calaveras; El dissortat promès d’Aurèlia
[44681] Terceres núpcies. Barcelona: Proa, 1998.
Col·lecció "A Tot Vent"
[48476] Terapèutica del pacient amb càncer terminal. Vic: EUMO, 1987.
Col·lecció Salut
[40438] Teatre. Los delfines, psudo-literatura del moment." Oriflama, no. 82 (1969): 50-51.
"Ressenya.
[39710] El teatre a Londres: el retorn de Dionisos." Oriflama, no. 146 (1974): 48-50.
"Comentari sobre l’escena londinenca amb referències a autores com Edward Bond, David Storly, Alan Ayckbourn i Arnold Wesker.
[47501] La summa de Dostoievski." Serra d’Or any III, segona època, no. 9 (1961): 19-20.
"[47502] La summa de Dostoievski." Serra d’Or núm. 9 (setembre) (1961): 19-20.
"“Els germans Karamàzov”, de Fiòdor Dostoievski. Versió catalana de Joan Sales. Club Editor S. L. Barcelona, 1961.
[40421] Stravinsky-Diaghileff (extret del llibre “Of Men and Music”)." Antologia dels fets, les idees i els homes d’Occident, no. núm. 11 (març 1948) (1948): 52-57.
"No s’indica el nom del traductor.
[31147] La sonata a Kreutzer. 1ª ed. Vol. 2. Biblioteca Univers 2. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1928.
La novel·la pren el seu nom de la composició homònima per a violí i piano de Beethoven. Olga Savarin, pseudònim de Josep Miracle. Marçal Pineda, pseudònim de Carles Soldevila. La Biblioteca Univers torna a publicar una 2ª edició al 1934
[40446] Sobre la música Jazz (article extret de “New York Times”)." Antologia dels fets, les idees i els homes d’Occident, no. núm. 2 (juny 1947) (1947): 13-14.
"No s’indica el nom del traductor.
[40466] Sobre l’oportunitat de llegir Kafka avui." Serra d’Or núm. 11 (novembre) (1966): 47-49.
"[47650] Sobre el baptisme i altres escrits. Barcelona: Proa, 1898.
Col·lecció "Clàssics del Cristianisme"
[47613] El Silmaríl·lion. Barcelona: Proa, 2000.
Col·lecció "Biblioteca de Butxaca"
[47957] El Silmaríl·lion. Barcelona: Proa, 1994.
Col·lecció "Clàssics Moderns"
[46587] Significació dels Himnes Homèrics de Joan Maragall a Carles Riba." In Polis i nació. Política i literatura (1900-1939), edited by Rosa Cabré, Montserrat Jufresa and Jordi Malé, 131-141. Vol. Annexos 2. Barcelona: Societat catalana d’estudis clàssics, 2003.
"[40481] Shakespeare: “La tempesta” i dues comèdies més." Serra d’Or, no. núms. 3-4 (març-abril) (1960): 29-30.
"[31126] Serventa per amor. 1ª ed. Vol. 48. A tot vent 48. Badalona: Edicions Proa, 1932.
[31126] Serventa per amor. 1ª ed. Vol. 48. A tot vent 48. Badalona: Edicions Proa, 1932.
[46500] La segona cançó d’Ariel: traduccions, intertextos i creació literària a partir d’un original shakespearià." La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI I. La traducción y su práctica (2008): 295-306.
"[31136] Segon llibre de lectura: abecedari per a ús de la família i de les escoles. 1ª ed. Barcelona: Llibreria Verdaguer, 1938.
[31125] La rosa i l’anell: novel·la meravellosa per a infants. 1ª ed. Barcelona: Mentora, 1926.
Il·lustracions de Joan d’Ivori. Joventut publicarà una 2ª edició al 1934.
[46598] Romantics and Symbolists." Catalan Writing, no. 17-18 (2002): 40.
"[26945] Ring 1-2-3 y el mundo nuevo. Barcelona: Destino, 2003.
Il.: Stanton, Philip: il. col.; 24 cm
[46597] Riba i el temps de l’illa inaudita." Els Marges, no. 75 (2005): 35-43.
"[48183] Retrat de l'artista com a cadell. Barcelona: La Magrana, 1987.
Col·lecció Venècies
[43953] Resurrecció. Barcelona: Proa, 1985.
Col·lecció "A Tot Vent"
[31146] Resurrecció. 1ª ed. Vol. 4. A tot vent 4. Barcelona: Proa, 1928.
[44635] El rei dels verns. Barcelona: Proa, 1990.
Col·lecció "A Tot Vent"
[46470] La recepció de Verne a Catalunya." Serra d’Or, no. 543 (2005): 17-20.
"[40445] “Quinze dies a Urgain”, de J. A. Loidi Bizcarrondo, versió catalana de Josep Aquirre." Serra d’Or, no. núm. 11 (novembre) (1962): 41.
"[47495] Qui té por de Virginia Woolf?" Serra d’Or any XXIV, no. 270 (1982): 31.
"[31172] Qui tant tiva fa dos caps. 1ª ed. Teatre d’Aficionats. Barcelona: Fidel Giró, impressor, 1900.
Comèdia en un acte. Dins Teatre d’Aficionats: comedias y monolechs
[31163] Qui tant tiva fa dos caps. Vol. 25. Barcelona: La Renaixensa.
Comèdia en un acte
[31168] Qui tant tiva fa dos caps. Vol. 10. Obres completes de Narcís Oller 10. Barcelona: Gustau Gili, editor, 1929.
Dins Teatre d’Aficionats. També inclou Renyines d’enamorats i Tres monòlegs; Un somiatruites; La brusa
[48502] Qui ha d'ensenyar a qui. Vic: EUMO, 1990.
Col·lecció Textos Pedagògics
[32612] Quaderns autobiogràfics. Vol. 2. Blanquerna 2. Barcelona: Edicions 62, 1964.
[40454] Punt i seguit. Comentari a un any temible: Camus i la llibertat." Serra d’Or núm. 171 (desembre) (1973): 79.
"[40455] Punt i seguit. Amenaces i defenses del llenguatge parlat (a propòsit de Mann i de Visconti)." Serra d’Or núm. 157 (octubre) (1972): 37.
"[40452] Punt i seguit. Als cent anys d’”Une saison en enfer”." Serra d’Or núm. 168 (setembre) (1973): 37.
"[40447] Psalm; Godrek." Inquietud artística, no. any VI. Núm. 20 (octubre) (1960): 7.
"[47477] A Provisional bibliography of published Spanish translations of Voltaire." Studies on Voltaire and the Eighteenth Century (1976): 43-136.
"[46240] Els protestants i la distribució de la Bíblia als Països Catalans." In Tradició i traducció de la paraula: Miscel·lània Guiu Camps, edited by Frderic Raurell, Damià Roure and Pius-Ramon Tragan. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1993.
"[26947] El príncipe Ali. Barcelona: La Galera, 1997.
il.; 21 cm
[40429] Una primera interpretació del món (fragment del llibre “Epics, Myths and Legends of India”)." El Pont, no. núm. 67 (1974): 28-31.
"[47812] El primer amor. Barcelona: La Magrana, 1987.
Col·lecció Llibres a Mà
[47813] El primer amor. Barcelona: La Magrana, 1987.
Col·lecció Llibres a Mà
[31166] El primer amor. 1ª ed. Vol. 78. Quaderns literaris. Novel·les i novel·listes 78. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1935.
[46476] La presència dels autors russos en les col·leccions catalanes (1892-1938): unes notes i un inventari." In Rússia i Catalunya: Primeres Jornades de Cultura Catalana a Sant Petersburg, 131-144. Barcelona: Generalitat de Catalunya. Departament de Cultura, 1999.
"[26413] ¿Por qué me rehuyes?. Biblioteca Gentil, 5. Barcelona: Luis Gili Edit., 1925.
1 h., 8º mlla, 19 cm
[46693] Pompeu Fabra, mestre de traductors." In La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, edited by Francisco Lafarga, Albert Ribas and Mercedes Tricás, 91-96. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1995.
"[45965] Pompeu Fabra, mestre de traductors." In La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, edited by Francisco Lafarga, Albert Ribas and Mercedes Tricás, 91-96. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1995.
"[26964] Poesías. Manresa: Abadia, 2009.
[26966] Poesías. Barcelona: Fundació Salvador Vives Casajuana, 1971.
[47474] Poesia xinesa en català." In Entre les lletres i les arts, 43-46. Barcelona: Horta, 1957.
"[46582] Poesia xinesa en català." In Entre les lletres i les arts, 43-46. Barcelona: Horta, 1957.
"Datat l’agost del 1935.
[46592] Poesia i traducció de poesia." Reduccions: Revista de Poesia 81-82 (2004): 156-173.
"[31173] Poemets en prosa y L’execució de Troppmann. 1ª ed. Barcelona: La Catalana, 1870.
[32617] Poemes de Santa Teresa de l’Infant Jesús. Barcelona: Balmes, 1945.
Teresa de Lisieux, coneguda també com a Santa Teresa del Nen Jesús.
[32618] Poemes de Dylan Thomas. Vol. 25. Els Llibres de l’escorpí. Poesia 25. Barcelona: Edicions 62, 1974.
[40485] Píndar: el poeta i l’obra." Miscel·lània 1956. El club dels novel·listes (1956): 128-135.
"[44722] Petits equívocs sense importància. Barcelona: Proa, 1986.
Col·lecció "A Tot Vent"
[31160] La perla d’Adalmina: conte finlandès. 1ª ed. Biblioteca Joia. Barcelona: Políglota, 1930.
Il·lustracions de Josep Longòria. Traductor no identificat
[40489] Pere." Inquietud, no. Any IV. Núm. 14 (setembre) (1958): 7.
"No s’indica el nom del traductor.
[31121] Penrod actor. 1ª ed. Vol. 1. Maragda 1. Barcelona: Imp. Ràfols, 1926.
Il·lustracions de Lola Anglada
[40463] Pavese molts anys després." Serra d’Or núm. 4 (abril) (1966): 79-81.
"[40408] La patrulla dels castors. La fórmula secreta." Cavall Fort, no. 33-43 (1964): 4-7.
"No consta traductor. Copyright by Edittions J. Dupuis, Fils & Cle / Marcinelle / Chalreoi (Bélgique).
[40411] La patrulla dels castors. L’autobús emrbruixat." Cavall Fort, no. 121-143: 20-21.
"Excepció en el número 137/138: 42-43. Versió de Joaquim Carbó.