Bases de dades bibliogràfiques

Export 427 results:
Filters: First Letter Of Last Name is P  [Clear All Filters]
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 
W
[39681] Plaja, Aurora Díaz. "William Shakespeare." Patufet, no. Segona època, núm. 62 (1971): 274-275.
V
[40284] Pujol, Carles. "Voltaire, avui." Serra d’Or núm. 136 (gener) (1971): 13-14.
[30881] Pilniak, Boris. El Volga desemboca al mar Caspi. 1ª ed. Els d’ara. Badalona: Edicions Proa, 1931.
[47762] Plaute. El vodevil del fantasma. Barcelona: La Magrana, 1999.
Col·lecció L'Esparver Clàssic
[32448] Plutarc. Vides paral·leles (La vida de Galba). Vol. XV. Barcelona: Fundació Bernat Metge, 1946.
Obra en 15 volums. Va ser publicada entre 1926 i 1946.
[32449] Plutarc. Vides paral·leles (Alexandre i Cèsar). Vol. IX. Barcelona: Fundació Bernat Metge, 1942.
Obra en 15 volums. Va ser publicada entre 1926 i 1946.
[30899] Plutarc. Vides paral·leles. 1ª ed. Col·lecció Catalana dels Clàssics Grecs i Llatins. Barcelona: Fundació Bernat Metge.
Text bilingüe català- grec. Conté: 1. Teseu i Ròmul; 2. Soló-Publícola; Temístocles-Camil; 3. Aristides i Marc Cató; Cimó i Luculle; 4. Pèricles i Fabi Màxim; Nícias i Crassus; 5. Coriolà i Alcibíades; Demòstenes i Ciceró; 6. Foció i Cató el Jove; Dió i Brutus; 7. Emili Paulus i Timoleont; Èumenes i Sertori; 8. Filopemen i Titus Flaminí; Pelòpidas i Marcel; 9. Alexandre i Cèsar; 10. Demetri i Antoni; 11. Pirros i Mari; Aratos; 12. Artaxerxes; Agis i Cleòmenes, Tiberi i Gaius Grac; 13. Licurg i Numa; Lisandre i Sulla; 14. Agesilau i Pompeu; 15. Galbà i Otó.
[32432] Pasolini, Pier Paolo. Una vida violenta. Vol. 32. El Balancí 32. Barcelona: Edicions 62, 1967.
[44683] Perec, Georges. La vida. Manual d'ús. Barcelona: Proa, 1998.
Col·lecció "A Tot Vent"
[48627] Polgar, Alfred. La vida en minúscula. Barcelona: Quaderns Crema, 1998.
Col·lecció Biblioteca mínima
[47262] Par, Alfons. Vida de Shakespeare. Barcelona: Instittuto del Teatro, 1930.
[26747] Pla, Josep. Vida de Manolo contada por él mismo. Madrid: Cía. Iberoamericana de Publicaciones, 1930.
Pròleg: Riba, Carles. [3] f. 20 cm
[26730] Pla, Josep. Vida de Manolo contada por él mismo. Barcelona: Libros del Asteroide, 2008.
Pròleg: Jordi Amat; Presentació de Jorge Herralde
[26746] Pla, Josep. Vida de Manolo. Barcelona: Destino, 1947.
28 cm il., algunes col.
[47263] Par, Alfons. Vida de Guillem Shakespeare segons les mellors biographies angleses y compte habut dels darrers documents desarxivats. Barcelona: Llibreria de Verdaguer, 1916.
[32453] Polo, Marco. Viatges de Marco Polo. Vol. 85. Els Nostres clàssics. Col·lecció A 85. Barcelona: Barcino, 1958.
Versió catalana del segle XIV.
[30921] Psichari, Ernest. El viatge del Centurió. 1ª ed. Vol. 7. Biblioteca Horitzons 7. Barcelona: Editorial Balmes, 1935.
El viatge del Centurió, llibre de viatges
[26741] Pla, Josep. Un viaje frustrado. Contrabando. Barcelona: Salvat, 1969.
19 cm
[26739] Pla, Josep. Ver Cataluña. Barcelona: Destino, 1980.
il. col. y n.; 28 cm
[48550] Perrault, Charles. La ventafocs. Barcelona: Hymsa, 1978.
Col·lecció Supervis 2000
[46495] Puig, Eudald. "“Vell país natal”: dificultat i eficàcia d’una traducció." Reduccions: Revista de Poesia 33 (1987): 72-75.
[26704] Paloma, David. Vacas guapas. Barcelona: Edebé, 2003.
Il.: Escudé, la: il. col.; 17 cm
[46493] Prats, Antoni. "V.A. Estellés en alemany." Reduccions: Revista de Poesia 5 (1993): 79-81.
T
[30862] Pearse, Patrick. El trobaire. 1ª ed. Barcelona: Editorial Catalana, 1923.
Patrick Pearse, també conegut com a Pádraig Henry Pearse. Drama patriòtic
[30861] Pearse, Patrick. El Trobaire. 1ª ed. Vol. 66. D’Ací i d’Allà 66. Barcelona: Antoni López, 1923.
Drama patriòtic en un acte. Patrick Pearse, també conegut com Pádraig Henry Pearse
[40211] Petrarca, Francesco. "Tres sonets." Poesia, no. núm. 8 (1944): 3-4.
[40203] Perse, Saint-John. "Tres poemes de Saint-John Perse: Per celebrar una infància; Elogis; Anàbasi." Serra d’Or, no. núm. 1 (gener) (1961): 16.
[46505] Pujol, Dídac. Traduir Shakespeare. Les reflexions dels traductors catalans. Vol. 3. Quaderns 3. Lleida: Punctum & Trilcat, 2007.
[46295] Llanas, Manuel, and Ramon Pinyol. "Les traduccions no castellanes de l’obra de Verdaguer, Oller i Guimerà fins a 1939." In Col·loqui europeu d’estudis catalans. La recepció de la literatura catalana a Europa, edited by Eliseu Trenc and Montserrat Roser. Vol. 1. Montpellier: Centre d’études et de recherches catalanes Université Montpellier III, 2004.
[46484] Pòrtulas, Jaume. "Les traduccions hölderlinianes dels grecs II." Reduccions: Revista de Poesia 71 (1999): 69-76.
[46296] Llanas, Manuel, and Ramon Pinyol. "Les traduccions en el Diari Català (1879-1881)." Anuari Verdaguer, no. 12 (2004): 81-90.
[46451] Parcerisas, Francesc. "Les traduccions de Marià Villagómez." Quaderns: Revista de Traducció 1 (1998): 39-52.
[46469] Torrents, Ramon Pinyol i. "Les traduccions al català a l’època romàntica." In Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo, edited by Francisco Lafarga and Luis Pegenaute, 343-354. Bern: Peter Lang AG, 2006.
[46501] Pujol, Dídac. "La traducción al catalán de la oralidad fingida en el teatro de Shakespeare." In La oralidad fingida: descripción y traducción. Teatro, cómic y medios audiovisuales, edited by Jenny Brumme, 115-134. Madrid; Frankfurt: Iberoamericana; Vervuert, 2008.
[47266] Parcerisas, Francesc. Traducció, edició, ideologia: Aspectes sociològics de les traduccions de La Bíblia i de L’Odissea al català. Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona, 1997.
Tesi doctoral inèdita.
[46453] Parcerisas, Francesc. "Traducció, edició, ideologia." In La traducció literària, edited by Josep Marco Borillo, 93-105. Vol. 2. Estudis sobre la Traducció 2. Castelló de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I, 1995.
[47267] Parcerisas, Francesc. "Traducció, edició, ideologia." In La traducció literària, edited by Josep Marco Borillo, 93-195. Vol. Estudis sobre la Traducció. Castelló de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I, 1995.
[46504] Pujol, Dídac. "Tot traduint Anna Crowe i Stewart Conn: el Seminari de Tradució Poètica a Farrera." Quaderns: Revista de Traducció 4 (1994): 153-165.
[47297] Pla, Josep. "La tornada de Mr. Chesterton [1926]." In Obra completa, 241-243. Vol. XLII: Caps-i-puntes. Barcelona: Destino, 1983.
[26749] Porta, Carles. Tor: la montaña maldita. Barcelona: Anagrama, 2006.
[26756] Prats, Joan de Déu. Un topo en un mar de hierba. Barcelona: Edebé, 1999.
Il.: Garcia, Glòria: il. col.; 19 cm
[32435] Pavese, Cesare. La teva terra. Vol. 44. El Balancí 44. Barcelona: Edicions 62, 1968.
[46310] Pegueroles, Jordi Malé i. "Terra erma de T.S. Eliot: una traducció de Rosa Leveroni amb correccions de Carles Riba." Reduccions: Revista de Poesia 71 (1999): 26-32.
[46347] Cuadrado, Jerónimo Martínez, and Concepción Palacios. "El teatro clásico francés en España: Historia de una discontinuidad." In Teatro clásico en traducción: texto, representación, recepción, edited by Keith Gregor and Ángel-Luis Pujante, 99-120. Murcia: Universidad de Murcia, 1996.
[47139] Cuadrado, Jerónimo Martínez, and Concepción Palacios. "El teatro clásico francés en España: Historia de una discontinuidad." In Teatro clásico en traducción: texto, representación, recepción, edited by Keith Gregor and Ángel-Luis Pujante, 99-120. Murcia: Universidad de Murcia, 1996.
[46347] Cuadrado, Jerónimo Martínez, and Concepción Palacios. "El teatro clásico francés en España: Historia de una discontinuidad." In Teatro clásico en traducción: texto, representación, recepción, edited by Keith Gregor and Ángel-Luis Pujante, 99-120. Murcia: Universidad de Murcia, 1996.
[47139] Cuadrado, Jerónimo Martínez, and Concepción Palacios. "El teatro clásico francés en España: Historia de una discontinuidad." In Teatro clásico en traducción: texto, representación, recepción, edited by Keith Gregor and Ángel-Luis Pujante, 99-120. Murcia: Universidad de Murcia, 1996.
[40207] Pessamessa, Peire. "Teatre occitá: “Mireia” i “Calendal”, de Federic Mistral, a Sant-Romeig de Provença." Serra d’Or, no. núm. 11 (novembre) (1962): 47-48.
[40208] Pessamessa, Peire. "El teatre occità de l’edat mitjana." Serra d’Or, no. núm. 8 (agost) (1961): 22-24.
[40184] Pasqual, Lluís, and Guillem-Jordi Graells. "El Teatre laboratori de Wroclaw a París. Apocalypsis cum figuris." Serra d’Or núm. 172 (gener) (1974): 57-58.
[46233] Giné, Marta. "El teatre du bon sense en català: l’exemple de Dumas fill." In La traducción en la Edad de Plata, edited by Luis Pegenaute, 75-88. Barcelona: PPU, 2001.
[47144] Pretel, Joan Martori i. "El teatre de Guimerà a Madrid: Un punt d’arrencada en la seva projecció internacional." Serra d’Or any XXXVIII, no. 433 (1996): 62-63.
Aquest article és una síntesi de la tesi de llicenciatura La projecció de Guimerà a Madrid (1891-1924), llegida el setembre de 1994 a la Universitat de Barcelona.
[47145] Pretel, Joan Martori i. El teatre al Paral·lel (1892-1914). Universitat de Barcelona, 1995.
Tesi en curs.
S
[47787] Bradbury, Ray, Truman Capote, Raymond Carver, William Faulkner, Ernest Hemingway, Patricia Highsmith, David Leavitt, Joyce Carol Oates, Katherine Anne Porter, and John Updike. Stories: narrativa breu nord-americana. Barcelona: La Magrana, 1996.
Col·lecció L'Esparver Llegir
[46503] Pujol, Dídac. "Els sonets de Shakespeare traduïts per Salvador Oliva." Reduccions: Revista de Poesia 81-82 (2004): 226-231.
[47782] Scott, Walter, John William Polidori, Edgar Allan Poe, Joseph Sheridan, Guy Maupassant, H. H. Munro, James Montague Rodes, H. P. Lovecraft, Robert Bloch, and Ofelia Dracs. Somni de sang. Antologia del conte de terror. Barcelona: La Magrana, 1992.
Col·lecció L'Esparver Llegir
[47782] Scott, Walter, John William Polidori, Edgar Allan Poe, Joseph Sheridan, Guy Maupassant, H. H. Munro, James Montague Rodes, H. P. Lovecraft, Robert Bloch, and Ofelia Dracs. Somni de sang. Antologia del conte de terror. Barcelona: La Magrana, 1992.
Col·lecció L'Esparver Llegir
[48624] Parker, Dorothy. La solitud de les parelles. Barcelona: Quaderns Crema, 1995.
Col·lecció Biblioteca mínima
[47755] Plaute. El soldat fafarró. Barcelona: La Magrana, 1997.
Col·lecció L'Esparver Clàssic
[46491] Pous, Antoni. "Sobre traducció de poesia." Reduccions: Revista de Poesia 65-66 (1996): 71-77.
[46431] Oliver, Miquel dels Sants. Sobre literatura. Mallorca: Balears, 2006.
[47270] Paré, Josep. "Sobre la recepció crítica de la poesia de Marià Manent (1918-1968)." Reduccions: Revista de Poesia, no. 37 (1988): 60-72.
Publicat a la secció “Monogràfic: Homenatge a Marià Manent”.
[46455] Paré, Josep. "Sobre la recepció crítica de la poesia de Marià Manent (1918-1968)." Reduccions: Revista de Poesia, no. 37 (1988): 60-72.
Publicat a la secció “Monogràfic: Homenatge a Marià Manent”.
[48645] Proust, Marcel. Sobre la lectura. Barcelona: Quaderns Crema, 1996.
Col·lecció Mínima minor
[47509] Plana, Jaume Vallcorba. "Sobre l’evolució ideològica de Josep Maria Junoy (1906-1939)." Els Marges: Revista de Llengua i Literatura, no. 13 (1978): 33-44.
[46616] Plana, Jaume Vallcorba. "Sobre l’evolució ideològica de Josep Maria Junoy (1906-1939)." Els Marges: Revista de Llengua i Literatura, no. 13 (1978): 33-44.
[32454] Pott, Lucas. “Simi”: còctel. Barcelona: Ariel, 1970.
[26708] Pàmies, Sergi. Si te comes un limón sin hacer muecas. Barcelona: Anagrama, 2007.
[47282] Peset, José Luis. "Shaw en el mundo hispánico." Cuadernos Hispanoamericanos, no. 399 (1983): 156-158.
[47260] Par, Alfons. Shakespeare en la literatura española. Vol. II: Realismo; Escuelas Modernas. Colección de Crítica Shakesperiana II: Realismo; Escuelas Modernas. Barcelona-Madrid: Biblioteca Balmes / Librería General de Victoriano Suárez, 1935.
[46449] Par, Alfons. Shakespeare en la literatura española. Colección de Crítica Shakesperiana. Barcelona-Madrid: Biblioteca Balmes / Librería General de Victoriano Suárez, 1935.
[26755] Prats, Joan de Déu. El señor Guerra y la señora Paz. Barcelona: Edebé, 2000.
Il.: Filella, Luis: il. col.; 19 cm
[46500] Pujol, Dídac. "La segona cançó d’Ariel: traduccions, intertextos i creació literària a partir d’un original shakespearià." La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI I. La traducción y su práctica (2008): 295-306.
[46500] Pujol, Dídac. "La segona cançó d’Ariel: traduccions, intertextos i creació literària a partir d’un original shakespearià." La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI I. La traducción y su práctica (2008): 295-306.
[47303] Pla, Manuel. "Santo Tomàs de Aquino." La Publicitat (1934): 7.
[46492] Prado, Germán. "La Santa Biblia en España." Revista Española de Estudios Bíblicos, no. 2 (1927): 111-121.
[32430] Papini, Giovanni. Sant Agustí. Vernacle. Barcelona: Mateu, 1964.
[47273] Pedraza, Pilar. "Salvat-Papasseit: Un poeta, un instituto, una traducción." Nueva Revista de Enseñanzas Medias 6 (1984): 165-184.
[46456] Pedraza, Pilar. "Salvat-Papasseit: Un poeta, un instituto, una traducción." Nueva Revista de Enseñanzas Medias, no. 6 (1984): 165-184.
[40123] Pol, Miquel(M. M. P.). "El salari de la por, de Georges Arnaud (El Trapezi, 16. Edicions 62. Barcelona, 1968)." Oriflama, no. 80 (1969): 35.
Ressenya.
R
[30923] Pushkin, Aleksandr Sergejevic. La Russalka. 1ª ed. Barcelona: La Renaixença.
[26727] Perucho, Joan. Rosas, diablos y sonrisas. Barcelona: Edicions del Mall, 1986.
Pròleg: Guillamon, Julià
[48155] Perrault, Charles. Rínxols d'or i els tres óssos. Barcelona: La Magrana, 1998.
Col·lecció Teatre dels Contes
[46363] Medina, Jaume. "Rilke en el món literari català." In Carrers de frontera. Passatges de la cultura alemanya a la cultura catalana, edited by Arnau Pons and Simona Skrabec, 374-381. Vol. I. Barcelona: Institut Ramon Llull, 2007.
[46486] Pòrtulas, Jaume. "Riba sobre la poesia tràgica dels grecs." Els Marges. Revista de Llengua i Literatura, no. 54 (1995): 21-35.
[47309] Pòrtulas, Jaume. "Riba sobre la poesia tràgica dels grecs." Els Marges: Revista de Llengua i Literatura, no. 54 (1995): 21-35.
[30912] Poe, Edgar Allan. El retrat oval; William Wilson. 1ª ed. Vol. 36. La Novel·la estrangera 36. Valls: E. Castells, 1925.
[46530] Puig, Montserrat Roser i. "Ressons anglesos a la Revista de Poesia (1925-1927) i els Quaderns de Poesia (1935-1936)." In Les revistes literàries a la Catalunya d’entreguerres. Crítica, recepció, traducció, edited by Jordi Malé and Joan R. Veny-Mesquida, 145-159. Lleida: Pagès Editors, 2008.
[46448] Par, Alfons. Representaciones shakesperianas en España. Barcelona-Madrid: Biblioteca Balmes / Librería General de Victoriano Suárez, 1936.
Volum I: Época galoclásica; época romántica (no hi ha cap traducció catalana). Volum II: época realista (y tiempos modernos).
[47259] Par, Alfons. Representaciones shakesperianas en España. Barcelona-Madrid: Biblioteca Balmes / Librería General de Victoriano Suárez, 1936.
[30859] Pater, Walter. El Renaixement: estudis d’art i poesia. 1ª ed. Vol. 2. Autors estrangers 2. Barcelona: Institució de les lletres catalanes, 1938.
[30274] Dicenta, Joaquín fill, and Antonio fill Paso. La rectoria. Vol. 59. La Novel·la Teatral Catalana, any 4 59. Barcelona: Publicacions Ràfols, 1921.
Vodevil en tres actes
[32642] Vehenne, Hugues, and Dominique Pire. Records i converses del R. P. Dominique Pire. Vol. 4. Isard 4. Barcelona: Vergara, 1963.
[46230] Gibert, Miquel M.. "La recepció del teatre francès en el Diario de Barcelona durant la Dècada Moderada (1834-1854): una aproximació." In Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo, edited by Francisco Lafarga and Luis Pegenaute, 191-203. Bern: Peter Lang AG, 2006.
[46498] Pujol, Dídac. "La Recepció crítica de Shakespeare als Països Catalans: bibliografia comentada." Llengua & Literatura. Revista Anual de la Societat Catalana de LLengua i Literatura 21 (2010): 277-309.
[40185] Pauwells, Louis. "Ramuz, escriptor suís (extret de “Paru”)." Occident, no. núm. 1 (maig 1949) (1949): 29-31.
No s’indica el nom del traductor.
[39684] Plaja, Aurora Díaz. "Rabindranath Tagore." Patufet, no. Segona època, núm. Extraordinari d’estiu-1970 (1970): 87-88.
Q
[26707] Paloma, David. ¡Qué vacaciones más largas, Ulises!. Barcelona Reimpressions: 2001: Edebé, 1995.
Il.: Bié (Pseudònim de Xavier Carrasco Muria): il.; 17 cm
[40182] Parker, Ralph. "Què passa a Rússia? (extret del llibre “How do you do, Tovarish?”)." Antologia dels fets, les idees i els homes d’Occident, no. núm. 7 (novembre 1947) (1947): 36-39.
No s’indica el nom del traductor.

Pàgines