Bases de dades bibliogràfiques
Export 329 results:
Filters: First Letter Of Last Name is T [Clear All Filters]
[39710] El teatre a Londres: el retorn de Dionisos." Oriflama, no. 146 (1974): 48-50.
"Comentari sobre l’escena londinenca amb referències a autores com Edward Bond, David Storly, Alan Ayckbourn i Arnold Wesker.
[44722] Petits equívocs sense importància. Barcelona: Proa, 1986.
Col·lecció "A Tot Vent"
[44723] El fil de l'horitzó. Barcelona: Proa, 1987.
Col·lecció "A Tot Vent"
[47751] Annals 13-16. Barcelona: La Magrana, 1996.
Col·lecció L'Esparver Clàssic
[31113] Obres menors. 1ª ed. Vol. 17. Col·lecció Catalana dels Clàssics Grecs i Llatins 17. Barcelona: Fundació Bernat Metge, 1926.
Text establert per Francesc Martorell en llatí i català. Conté: Diàleg dels oradors; Vida de Juli Agrícola; La Germània. Es publica una 2ª edició al 1936
[40409] La patrulla dels castors. El camp del senglar." Cavall Fort, no. 17-27 (1963): 4-7.
"Els números 17 i 18 no tenen paginació. El núm. 27, pp. 4-9. No consta traductor. Copyright by Edittions J. Dupuis, Fils & Cle / Marcinelle / Chalreoi (Belgique).
[40408] La patrulla dels castors. La fórmula secreta." Cavall Fort, no. 33-43 (1964): 4-7.
"No consta traductor. Copyright by Edittions J. Dupuis, Fils & Cle / Marcinelle / Chalreoi (Bélgique).
[40412] La patrulla dels castors. El traidor de Royalmon." Cavall Fort, no. 44-62: 10-11.
"Versió de J. Carbó. Copyright by Edittions J. Dupis, Fils & Cle / Marcinelle / Chalreoi (Bélgique).
[40411] La patrulla dels castors. L’autobús emrbruixat." Cavall Fort, no. 121-143: 20-21.
"Excepció en el número 137/138: 42-43. Versió de Joaquim Carbó.
[40410] La patrulla dels castors. El fantasma." Cavall Fort, no. 144-160 (1969): 10-11.
"També pàgines 14-15. Excepcions: en el núm. 144: 20-21, en el 145: 4 i 5, en el 146/47: 8-9, en el 148: 4-5, en el 149: 150/51: 4-5 I 8-9, en el 150/151: 4-5 i 8-9, en el 158: 36 i 37
[40415] El Naufragi (capítol II)." Occident, no. núm. 2-3 (juny-juliol 1949) (1949): 110-112.
"No s’indica el nom del traductor.
[31117] La Lluna nova. Vol. 55; 202. Biblioteca de la Rosa dels Vents; Quaderns literaris 55; 202. Barcelona: Edicions de la rosa dels vents, 1937.
[32600] Trànsit, seguit de Present d’enamorat. Vol. 336. Biblioteca Selecta 336. Barcelona: Selecta, 1962.
Traducció a partir de la versió anglesa. Es publica una 2ª edició al 1968.
[40414] El Naufragi (capítol I)." Occident, no. núm. 1 (maig 1949) (1949): 78-80.
"No s’indica el nom del traductor.
[31116] El jardiner. Vol. 2; 149. Biblioteca de la Rosa dels Vents; Quaderns literaris 2; 149. Barcelona: Edicions de la rosa dels vents, 1937.
[32599] Obra selecta: poemes. Vol. 2. Meritxell 2. Andorra la Vella: Andorra, 1968.
Conté: El jardiner; Ocells perduts; La lluna nova; Present d’enamorat; Trànsit; Gitanjali; La collita.
[31120] El jardiner. 1ª ed. Vol. 101. Biblioteca literària 101. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1927.
Traducció de la versió anglesa de l’autor per Maria de Quadres
[40413] El Naufragi (capítol III)." Occident, no. núm. 4 (gener 1950) (1950): 78-80.
"No s’indica el nom del traductor.
[31115] El carter del rei. 1ª ed. Vol. 7. Biblioteca teatral 7. Barcelona: Institució del Teatre de la Generalitat de Catalunya, 1937.
[32598] Gitanjali. Vol. 465; 42. Biblioteca Selecta; Poesia 465; 42. Barcelona: Selecta, 1973.
Traducció a partir de la versió anglesa. Prèviament, la Biblioteca literària va publicar una traducció de Ventura Gassol i J. Carner-Ribalta al 1928 i una altra de 1936 a les Edicions de la Rosa dels Vents.
[31119] Gitanjali: cançó d’ofrena. 1ª ed. Vol. 107. Biblioteca literària 107. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1928.
[31114] Ocells perduts. Vol. 67; 214. Biblioteca de la Rosa dels Vents; Quaderns literaris; 67; 214. Barcelona: Edicions de la rosa dels vents, 1938.
[31118] Gitanjali. Vol. 126. Quaderns literaris 126. Barcelona: Edicions de la rosa dels vents, 1936.
[32601] La lluna nova. Vol. 20. Barcelona: Selecta, 1956.
Traducció a partir de la versió anglesa. Es publica una 2ª edició al 1966, i una altra al 1971. Al 1937, les Edicions de la Rosa dels Vents van publicar una altra traducció de A. Valls i Valls.
[40416] Notícia de Tòkio." El Pont, no. núm. 26-27 (1965): 81-93.
"No s’indica el nom del traductor.
[44681] Terceres núpcies. Barcelona: Proa, 1998.
Col·lecció "A Tot Vent"
[31121] Penrod actor. 1ª ed. Vol. 1. Maragda 1. Barcelona: Imp. Ràfols, 1926.
Il·lustracions de Lola Anglada
[46494] History of Biblical Translation in Catalan." Catalan Writing, no. 17-18 (2002): 18.
"[40419] Valéry, Montesquieu i un fet divers." El Pont, no. núm. 8 (Submitted): 12-23.
"La data de publicació no hi és indicada.
[40418] Novel·la i autobiografia." Raixa: miscel·lània de literatura catalana (1953): 88-89.
"L’article parla sobre la novel·la autobiògràfica i pren com a exemples Georges Duhamel i Marcel Proust.
[40417] La novel·la nord-americana en català." Serra d’Or núm. 10 (octubre) (1965): 62-63.
"[46579] En la mort de Lluís Nicolau d’Olwer." Pont Blau, no. 109 (1962): 2-7.
"[40420] La Mediterrània." Occident, no. núm. 2-3 (juny-juliol 1949) (1949): 55.
"[40422] Òpera i música de cambra (extret del llibre “Of Men and Music”)." Antologia dels fets, les idees i els homes d’Occident, no. núm. 12 (abril 1948) (1948): 55-58.
"No s’indica el nom del traductor.
[40421] Stravinsky-Diaghileff (extret del llibre “Of Men and Music”)." Antologia dels fets, les idees i els homes d’Occident, no. núm. 11 (març 1948) (1948): 52-57.
"No s’indica el nom del traductor.
[46587] Significació dels Himnes Homèrics de Joan Maragall a Carles Riba." In Polis i nació. Política i literatura (1900-1939), edited by Rosa Cabré, Montserrat Jufresa and Jordi Malé, 131-141. Vol. Annexos 2. Barcelona: Societat catalana d’estudis clàssics, 2003.
"[47480] Una traducció d’un poema de Catul per Carles Riba." Faventia, no. 15 (1993): 97-98.
"[46591] Joan Maragall, traductor d’Hesíode?" Faventia 21, no. 1 (1999): 139-143.
"[46590] Una traducció d’un poema de Catul per Carles Riba." Faventia 1, no. 15 (1993): 97-98.
"[46589] Una traducció primerenca de Safo per Carles Riba (II)." Faventia 19, no. 1 (1997): 109-119.
"[46588] Les Anacreòntiques traduïdes per Carles Riba (1913)." Faventia 24, no. 1 (2002): 161-187.
"[40424] Dues evocacions de Montale a Florència." Serra d’Or núm. 195 (desembre) (1975): 91.
"Els autors rememoren la seva coneixença d’Eugenio Montale.
[26949] No me llames Pedro. 2ª ed. Barcelona: La Galera, 1995.
Il.: Virgili, Pere: il.; 21 cm
[26944] Pan negro. Barcelona: Seix Barral, 2004.
[46582] Poesia xinesa en català." In Entre les lletres i les arts, 43-46. Barcelona: Horta, 1957.
"Datat l’agost del 1935.
[40423] Bread and Puppet Theater." Oriflama, no. 87 (1969): 28-29.
"Ressenya de la representació, a Londres, del muntatgeThe Cry of the People for Meat”, del grup Bread anf Puppet Theater.
[26948] Corazón de roble. Madrid: Ediciones SM, 1995.
21 cm
[47475] L’home que fou dijous." La Publicitat (1936): 2.
"[26943] Cuentos de intriga de la hormiga Miga. Madrid: Ediciones SM, 2008.
Il.: Rubio, Gabriela: principalmente il.; 19 cm
[46581] La traducció de l’Odissea, per Carles Riba." In Entre les lletres i les arts, 61-65. Barcelona: Destino, 1957.
"Datat el desembre del 1948. Joan Teixidor va escriure aquest article a Destino amb motiu de la publicació de la segona versió de l’Odissea.
[26947] El príncipe Ali. Barcelona: La Galera, 1997.
il.; 21 cm
[47474] Poesia xinesa en català." In Entre les lletres i les arts, 43-46. Barcelona: Horta, 1957.
"[46580] Marià Manent i les seves interpretacions de lírica xinesa." Serra d’Or, no. 111 (1968): 86-87.
"[26946] La hormiga Miga se desmiga. Madrid: Ediciones SM, 1999.
il.; 19 cm
[47473] La traducció de l’Odissea." In Entre les lletres i les arts, 43-46. Barcelona: Destino, 1957.
"[26950] Cada tigre en su jungla. Madrid: Ediciones SM, 1989.
Il.: Eulàlia Sariola: il.; 19 cm
[26945] Ring 1-2-3 y el mundo nuevo. Barcelona: Destino, 2003.
Il.: Stanton, Philip: il. col.; 24 cm
[47472] Marià Manent i les seves interpretacions de lírica xinesa." Serra d’Or any X, no. 111 (1968): 86-87.
"[48153] Duniazad. Barcelona: Proa, 2000.
Col·lecció "Perfils"
[47882] Homilies catequètiques. Barcelona: Proa, 2000.
Col·lecció "Clàssics del Cristianisme"
[47832] La vida espiritual. Barcelona: Proa, 1996.
Col·lecció "Clàssics del Cristianisme"
[47317] Lewis Carroll en España: Problemas de traducción. Valladolid: Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras, 1981.
Tesi doctoral inèdita.
[46583] Gabriel Ferrater: ‘Papers d’Hamburg’. Deu textos en alemany." Els Marges. Revista de Llengua i Literatura 46 (1992): 19-45.
"[47878] Llibre de la vida. Barcelona: Proa, 1999.
Col·lecció "Clàssics del Cristianisme"
[32611] Camí de perfecció; Castell interior. Vol. 42. L’home nou 42. Barcelona: Nova Terra, 1975.
Presentació per Joan Baptista Bertran.
[47831] Manuscrits autobiogràfics. Barcelona: Proa, 1996.
Col·lecció "Clàssics del Cristianisme"
[32614] A l’escola de Santa Teresa de Jesús Infant o la seva verdadera doctrina explicada per ella mateixa i sostinguda pels escrits pels doctors i teòlegs de la Santa Església. Barcelona: Balmes, 1957.
Traductor no identificat.
[32613] Manuscrits autobiogràfics: història d’una ànima. Barcelona: Balmes, 1963.
Revisada i autoritzada per la Oficina Central de Lisieux.
[32617] Poemes de Santa Teresa de l’Infant Jesús. Barcelona: Balmes, 1945.
Teresa de Lisieux, coneguda també com a Santa Teresa del Nen Jesús.
[32612] Quaderns autobiogràfics. Vol. 2. Blanquerna 2. Barcelona: Edicions 62, 1964.
[32616] L’esperit de Santa Maria de Jesús Infant, segons els seus escrits i els testimonis oculars. Barcelona: Balmes, 1954.
Teresa de Lisieux, coneguda també com a Santa Teresa del Nen Jesús. Traductor no identificat.
[32615] Darreres paraules de Santa Maria de Jesús Infant recollides de la pròpia boca de la Santa per la Mare Agnès de Jesús. Barcelona: Balmes, 1954.
Teresa de Lisieux, coneguda també com a Santa Teresa del Nen Jesús. Agnès Galand, coneguda com a Mare Agnès de Jesús. Traductor no identificat.
[47476] Marià Manent i la tasca del poeta traductor." Revista de Catalunya, no. 40 (1990): 117-129.
"[40428] Ezra Pound." Ariel, no. Any 5. núm. 21 (gener 1951) (1951): 34.
"[40427] Carta d’Anglaterra." Poemes, no. núm. 9 (estiu) (1964): 85-86.
"És un article sobre la poesia de T. S. Eliot. El número 9 de Poemes no arribà a passar la censura. Posteriorment, les galerades van ser publicades l’any 2010 en l’edició facsímil de la revista (a cura d’Enric Falguera, Xavier Macià, Jordi Malé i Joan Veny).
[40426] Carta d’Anglaterra." Poemes, no. núm. 9 (estiu) (1964): 56-57.
"És una traducció de l’italià.
[46584] Marià Manent i la tasca del poeta traductor." Revista de Catalunya, no. 40 (1990): 117-129.
"[40425] La novel·la anglesa, avui." Serra d’Or núm. 125 (febrer) (1970): 53-55.
"[47650] Sobre el baptisme i altres escrits. Barcelona: Proa, 1898.
Col·lecció "Clàssics del Cristianisme"
[31125] La rosa i l’anell: novel·la meravellosa per a infants. 1ª ed. Barcelona: Mentora, 1926.
Il·lustracions de Joan d’Ivori. Joventut publicarà una 2ª edició al 1934.
[31124] Lovel, el vidu. 1ª ed. Vol. 43. Quaderns literaris. Novel·les i novel·listes 43. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1935.
[31126] Serventa per amor. 1ª ed. Vol. 48. A tot vent 48. Badalona: Edicions Proa, 1932.
[31128] La casa vella. 1ª ed. Barcelona: Fidel Giró, impressor, 1900.
Comèdia en un acte. Dins Teatre d’Aficionats: comedies y monolechs
[31127] La casa vella. 1ª ed. Vol. 10. Obres completes de Narcís Oller 10. Barcelona: Gustau Gili, editor, 1929.
Dins Teatre d’Aficionats. Obres completes de Narcís Oller
[31129] La casa vella. 1ª ed. Barcelona: Impremta “La Renaixença”, 1896.
Comèdia en un acte
[31130] La vida és una lluita. 1ª ed. Vol. 57. Biblioteca Gentil 57. Barcelona: Baguñà, 1931.
[31131] Dona raptada. 1ª ed. Vol. 9. A tot vent 9. Badalona: Proa, 1929.
[32618] Poemes de Dylan Thomas. Vol. 25. Els Llibres de l’escorpí. Poesia 25. Barcelona: Edicions 62, 1974.
[48183] Retrat de l'artista com a cadell. Barcelona: La Magrana, 1987.
Col·lecció Venècies
[40429] Una primera interpretació del món (fragment del llibre “Epics, Myths and Legends of India”)." El Pont, no. núm. 67 (1974): 28-31.
"[32619] Monstre i miracle. El gall ressuscitat. Londres: Chiswick Press, 1942.
[40430] La literatura anglesa avui." Ariel, no. Any 3. núm. 17 (maig 1948) (1948): 43-45.
"[40431] La longevitat dels animals." Occident, no. núm. 1 (maig 1949) (1949): 64-65.
"No sìndica la procedència de l’article. No s’indica el nom del traductor.
[31132] Elegies. 1ª ed. Vol. 11. Col•lecció Catalana dels Clàssics Grecs i Llatins 11. Barcelona: Fundació Bernat Metge. Tipografia Emporium, 1925.
Albi Tibul i els autors del Corpus Tibullianum. Text i traducció de Carles Magrinyà i Joan Mínguez. Paginació doble. Text bilingüe llatí-català
[40432] Les aventures de Gil Pupil·la. L’infern de xica-xic." Cavall Fort, no. 117-127 (1968): 10-11.
"També pàgines 14-15, excepcions en el número 119/120, pp. 18-19, 20-21, 23-24; en el núm. 124: pp. 8-9, 16-17. Versió d’A. Jané.
[40433] El guant de tres dits. Una ventura de Gil Pupil·la." Cavall Fort, no. 224/225-246: 30-31.
"També pp. 36-37. A partir del núm 226: pp. 20-21; excepcions: en el núm 229 i en el número 230: pp. 4-5, en el núm. 235: 16-17; en el núm 241/242: pp. 44-45; en el núm. 246: pp. 14-17
[40435] Les aventures de Gil Pupil·la. Festival sobre quatre rodes." Cavall Fort, no. 182-206: 14-15.
"Núm. 182 i a partir del 185, pp. 20-21; núm. 190/191, pp. 8-9; núm. 200, pp. 12-13. Versió d’A. Jané.
[40434] Les aventures de Gil Pupil·la. Les tres taques." Cavall Fort, no. 287-296: 10-11.
"També pp. 14-15. Excepció: en el núm. 294/295: pp. 8-9 i 12-13
[31134] L’agricultor de Xicago. 1ª ed. De tots colors. Barcelona: Bartomeu Baxarias, editor, 1909.
Comèdia en dos actes basada en un conte de Mark Twain. Gabriel Timmory, pseudònim de René Wahl.
[31133] L’agricultor de Xicago. 1ª ed. Vol. 383. La Escena catalana [segona època], any 16 383. Barcelona: Llibreria Bonavia, 1933.
Gabriel Timmory, pseudònim de René Wahl. Comèdia en dos actes basada en un conte de Mark Twain