Bases de dades bibliogràfiques
[40467] Comentari mensual." Serra d’Or núm. 1 (gener) (1965): 59-60.
"L’article parla de Sartre, Kafka, Camus i Hemingway.
[40476] Literatura i llibertat. A propòsit de la situació actual de la Unió Soviètica." Serra d’Or, no. núm. 6 (juny) (1963): 23.
"[40453] Panorama de traduccions de novel·la: poc però bo." Serra d’Or núm. 168 (setembre) (1973): 41-43.
"[47492] Approaching the work of Carles Riba." Catalan Writing, no. 3 (1989): 47-51.
"[40485] Píndar: el poeta i l’obra." Miscel·lània 1956. El club dels novel·listes (1956): 128-135.
"[40462] Novel·la estrangera en català. No massa fàcils, no gens vulgars. Sis novel·les d’antologia." Serra d’Or núm. 111 (desembre) (1968): 89-90.
"Faulkner, Scott Fitzgerald, Pavese, Bernanos, Robbe-Grillet, Günter Grass
[47501] La summa de Dostoievski." Serra d’Or any III, segona època, no. 9 (1961): 19-20.
"[40471] “David Coperfield”, traduït per Josep Carner." Serra d’Or núm. 10 (octubre) (1964): 46-47.
"[47487] Alfons Maseras: intel·lectual d’acció i literat (Biografia. Obra periodística. Traduccions), per Montserrat Corretger." Serra d’Or any XXXVIII, no. 433 (1996): 66.
"[40480] Libres de fora. Un descobriment i una recopilació." Serra d’Or, no. núm. 9 (setembre) (1961): 18-19.
"L’article parla de Julien Green i Nathanaël West
[40457] Panorama de novel·la traduïda. Una qualitat antològica contra el temps perdut." Serra d’Or núm. 125 (febrer) (1970): 63-64.
"Nathanael West, Arthur Miller, Mary McCarthy, Allan Sillitoe, Lawrence Durrell, Dino Buzzati, J. L. Martín Vigil, Camilo José Cela.
[47496] L’obra de Marià Manent." Serra d’Or any XX, no. 228 (1978): 43.
"[46598] Romantics and Symbolists." Catalan Writing, no. 17-18 (2002): 40.
"[40466] Sobre l’oportunitat de llegir Kafka avui." Serra d’Or núm. 11 (novembre) (1966): 47-49.
"[40475] Dues traduccions de Joan Fuster: “La quarta vigília” i “La pesta”." Serra d’Or, no. núm. 4 (abril) (1963): 41.
"[40452] Punt i seguit. Als cent anys d’”Une saison en enfer”." Serra d’Or núm. 168 (setembre) (1973): 37.
"[47491] La literatura estrangera vista per Marià Manent en un recull d’articles." Avui (1992).
"[40484] “Volpone” de Ben Johnson, passa per Barcelona." Inquietud, no. any III. Núm. 8 (gener) (1957): 4-5.
"[40461] Tretze anys d’edició de novel·les: els cinquanta volums del club dels novel·listes." Serra d’Or núm. 110 (novembre) (1968): 75-76.
"L’article repassa la història de la col·lecció “El club dels novel·listes” i dels títols tant d’autors autòctons com estrangers que s’hi han publicat.
[47500] “David Coperfield”, traduït per Josep Carner." Serra d’Or, no. 10 (1964): 46.
"[40470] Comentari mensual: Bona literatura de consum." Serra d’Or núm. 12 (desembre) (1965): 87-88.
"Graham Greene, Nikos Kazandzakis, J. D. Salinger i Heinrich Böll.
[46508] Joan Maragall, traductor dels Pensaments de Goethe." Fòrum, no. 8 (1997): 45-61.
"[40489] Pere." Inquietud, no. Any IV. Núm. 14 (setembre) (1958): 7.
"No s’indica el nom del traductor.
[47687] La institutriu francesa. Barcelona: La Magrana, 1996.
Col·lecció L'Esparver
[47503] Maragall i Goethe: Les traduccions del “Faust”. Vol. 2. Biblioteca Torres Amat 2. Barcelona: Universitat de Barcelona: Departament de Filologia Catalana, 1974.
[46602] Maragall i Goethe: Les traduccions del “Faust”. Vol. 2. Biblioteca Torres Amat 2. Barcelona: Universitat de Barcelona: Departament de Filologia Catalana, 1974.
[31163] Qui tant tiva fa dos caps. Vol. 25. Barcelona: La Renaixensa.
Comèdia en un acte
[31172] Qui tant tiva fa dos caps. 1ª ed. Teatre d’Aficionats. Barcelona: Fidel Giró, impressor, 1900.
Comèdia en un acte. Dins Teatre d’Aficionats: comedias y monolechs
[31167] El pa d’altri. 1a ed. Vol. 12. Obres completes de Narcís Oller 12. Barcelona: Gustau Gili, editor, 1930.
Dins Traduccions selectes: teatre
[31171] Ensaigs. 1ª ed. Vol. 18. Biblioteca popular de “L’Avenç” 18. Barcelona: L’Avenç, 1904.
També inclou: Ivan Sukhikh; Els Nostres m’han enviat; El Rellotge de butxaca
[48537] Pares i fills. Barcelona: Aymà, 1978.
Col·lecció Biblioteca A tot vent
[31166] El primer amor. 1ª ed. Vol. 78. Quaderns literaris. Novel·les i novel·listes 78. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1935.
[31170] Després de la mort. 1ª ed. Vol. 3. La Novel·la estrangera 3. Barcelona: Antoni López, 1924.
Data obtinguda de Ramon Piñol
[31165] Niuada de Gentilhomes: costums de la vida de província a Rússia. 1ª ed. Vol. 46. Biblioteca Univers 46. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1936.
Olga Savarin, pseudònim de Josep Miracle. Data obtinguda de Montserrat Bacardí
[31169] Pares i fills. 1ª ed. Vol. 12. A tot vent 12. Badalona: Proa, 1929.
Traducció directa del rus
[31164] El pa d’altri. 1ª ed. Barcelona: Estampa de Thomas; Ilustració Catalana.
Drama en dos actes
[31173] Poemets en prosa y L’execució de Troppmann. 1ª ed. Barcelona: La Catalana, 1870.
[31168] Qui tant tiva fa dos caps. Vol. 10. Obres completes de Narcís Oller 10. Barcelona: Gustau Gili, editor, 1929.
Dins Teatre d’Aficionats. També inclou Renyines d’enamorats i Tres monòlegs; Un somiatruites; La brusa
[47813] El primer amor. Barcelona: La Magrana, 1987.
Col·lecció Llibres a Mà
[47812] El primer amor. Barcelona: La Magrana, 1987.
Col·lecció Llibres a Mà
[26967] Disputa del asno |. Madrid: Galo Sáez, 1932.
Pròleg: Barriobero y Herrán, E.; El manuscrito original en catalán es de 1417. La edición de 1928 es la reconstrucción del texto catalán basada en la traducción francesa de 1544 ya que la versión original se perdió. La edición de 1928 estuvo a cargo de Ma
[46828] Índice de la Revista de Menorca: Años 1909-1914. Barcelona: Escola Universitària Jordi Rubió i Balaguer de Biblioteconomia i Documentació, 1957.
Memòria de final de carrera.
[31177] Tom Sawyer, detectiu. 1ª ed. Vol. 38. Quaderns literaris. Novel·les i novel·listes 38. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1934.
Mark Twain és pseudònim de Samuel Langhorne Clemens. Inclou: El romanç de l’esquimaleta; Un reportatge sobre la mort de Juli Cèsar; La granota saltadora del comtat de Calaveras; El dissortat promès d’Aurèlia
[31176] L’elefant blanc robat. 1ª ed. Vol. 33. Biblioteca Univers 33. Barcelona: Llibreria Catalònia.
Mark Twain és pseudònim de Samuel Langhorne Clemens. 1935, data aproximada
[32626] Un ianqui a la cort del rei Artur. Vol. 17. Històries 17. Barcelona: Bruguera, 1965.
Escriptor nord-americà.
[48187] Les aventures de Tom Sawyer. Barcelona: Proa, 1995.
Col·lecció "Proa Butxaca"
[31180] L’elefant blanc robat. 1ª ed. Vol. 4. Biblioteca literària 4. Barcelona: Editorial Catalana, 1918.
Mark Twain és pseudònim de Samuel Langhorne Clemens
[31175] El disc de la mort. 1ª ed. Vol. 21. Quaderns literaris. Novel·les i novel·listes 21. Barcelona: Llibreria Catalònia.
Mark Twain és pseudònim de Samuel Langhorne Clemens. Inclou també: Canibalisme als trens, i El bitllet de Banc de 1.000.000 de lliures esterlines. Segons la nota de la pàgina 5, la traducció de l’últim conte és de Josep Carner. Portada de Comes; gravats de Fermí Altimir. 1934, data aproximada
[44695] Les aventures d'en Huckleberry Finn. Barcelona: La Magrana, 1979.
Col·lecció L'Esparver
[32625] Aventures de Tom Sawyer. Vol. 11. Històries 11. Barcelona: Bruguera, 1965.
Escriptor nord-americà.
[31179] Les aventures de Tom Sawyer. 1ª ed. Vol. 6. Biblioteca literària 6. Barcelona: Editorial Catalana, 1918.
Mark Twain és pseudònim de Samuel Langhorne Clemens
[31174] Les aventures de Tom Sawyer. 1ª ed. Vol. 40. Biblioteca Univers 40. Barcelona: Llibreria Catalònia.
Mark Twain és pseudònim de Samuel Langhorne Clemens. 1935, data aproximada
[31178] Tom Sawyer, detectiu: narració de Huck Finn. 1ª ed. Vol. 17. La Novel·la estrangera 17. Valls: Castells, 1924.
Mark Twain és pseudònim de Samuel Langhorne Clemens. Número extraordinari. També a La Novel·la estrangera (editada aleshores per L’Arc de Barà) es publica al 1929 una 2ª edició
[47630] Tom Sawyer, detectiu. Barcelona: La Magrana, 1987.
Col·lecció L'Esparver
[44702] Les aventures de Tom Sawyer. Barcelona: La Magrana, 1982.
Col·lecció L'Esparver
[48654] Un ianqui a la cort del rei Artús. Barcelona: Quaderns Crema, 1999.
[48476] Terapèutica del pacient amb càncer terminal. Vic: EUMO, 1987.
Col·lecció Salut
[32627] Les tres germanes. Vol. 24. Quaderns de teatre 24. Barcelona: Aymà, 1972.
[48571] Contes. Barcelona: Quaderns Crema, 1995.
Col·lecció Biblioteca Mínima
[31181] Una cacera dramàtica. 1ª ed. Vol. 89. A tot vent 89. Badalona: Proa, 1936.
Traducció directa del rus per Andreu Nin
[40492] L’obra d’art." Antologia dels fets, les idees i els homes d’Occident, no. núm. 1(maig 1947) (1947): 54-56.
"[40491] L’ós." Miscel·lània 1956. El club dels novel·listes (1956): 137-161.
"[32630] Tres farses russes. Barcelona: Nereida, 1957.
[32629] Tres farses russes. Vol. 4. Barcelona: Joaquim Horta, 1961.
[31183] Tres anys. 1ª ed. Vol. 14. Biblioteca Univers 14. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1930.
Olga Savarin, pseudònim de Josep Miracle (dada obtinguda de Montserrat Bacardí)
[32628] L’hort dels cirerers. Vol. 17. Quaderns de teatre 17. Barcelona: Fontanella, 1963.
[48677] Mel salvatge. Barcelona: Edhasa, 1986.
Col·lecció "Textos del Centre Dramàtic"
Versió de Michael Frayn
[31182] Els mugics. 1ª ed. Vol. 9. A tot vent. Històries curtes 9. Badalona: Proa, 1931.
Els mugics; seguit de L’eixelebrada; Agàfia; Anna al coll; Viatjant; El monjo negre; La dama del gosset, i La bruixa
[47504] El pare Ubach, l’home de la Bíblia: Uns moments amb el pare Guiu Camps." Serra d’Or, no. 307 (1985): 35-38.
"[46603] El pare Ubach, l’home de la Bíblia: Uns moments amb el pare Guiu Camps." Serra d’Or, no. 307 (1985): 35-38.
"[46604] L’Art de la traducció en Josep Palau i Fabre." Reduccions: Revista de Poesia 85 (2006): 111-115.
"[48009] Sonietxka. Barcelona: La Magrana, 2000.
Col·lecció Meridiana
[32631] Ho sento, us heu equivocat de número. Vol. 23. La Cua de palla 23. Barcelona: Edicions 62, 1965.
Escriptors nord-americans.
[40294] A l’assalt del Mont Everest." Occident, no. núm. 2-3 (juny-juliol 1949) (1949): 45-54.
"Al final de l’article i entre parèntesis, on sovint hi figura la publicació d’on s’ha extret el text, sols hi ha anotat: N. D. L. R. No s’indica el nom del traductor.
[48555] Vol secret. Barcelona: Juventud, 1978.
Col·lecció Meteor
[32632] Persecució. Vol. 55. La Cua de palla 55. Barcelona: Edicions 62, 1967.
Escriptor nord-americà.
[48465] Nens i assassins. Vic: EUMO, 1991.
Col·lecció Narratives
[48458] Els mutilats. Vic: EUMO, 1989.
Col·lecció Narratives
[40494] Dos poemes italians." Serra d’Or, no. núms. 2-3 (1959): 13.
"[40493] Llac-lluna-alba-nit; Sere; El port sepultat; Cel i mar; Pau; Sóc una criatura." Inquietud artística, no. any VIII. Núm. 25 (Juny) (1962): 6.
"[44622] De la finca. Barcelona: Proa, 1987.
Col·lecció "A Tot Vent"
[47588] Bech atrapat. Barcelona: Proa, 2000.
Col·lecció "Beta"
[31184] El crim de Vera Mirzeva. 1ª ed. Vol. 319. La Escena catalana [segona època], any 13 319. Barcelona: Llibreria Bonavia, 1930.
Drama en quatre actes
[40495] A l’entorn de Molière." Antologia dels fets, les idees i els homes d’Occident, no. núm. 2 (juny 1947) (1947): 43-45.
"[32633] Èxode. Vernacle. Barcelona: Mateu, 1965.
Escriptor nord-americà.
[39483] “Hamlet”, en la versió de Magí Morera i Galícia." Serra d’Or núm. 4 (abril) (1965): 53.
"[46672] Hamlet, en la versió de Magí Morera i Galícia." Serra d’Or, no. 4 (1965): 53.
"[31185] Reineta meva!. 1ª ed. Vol. 206. La Escena catalana [segona època], any 9 206. Barcelona: Llibreria Bonavia, 1926.
Comèdia anglesa en tres actes
[32634] Salvats per Jesucrist. Vol. 15. El Gra de Mostassa 15. Barcelona: Nova Terra, 1967.
Traductor no identificat.
[32635] La truita. Vol. 112. A tot vent 112. Barcelona: Proa, 1967.
[31186] Llibre anomenat Valeri Màximo dels dits y fets memorables. Biblioteca catalana. Barcelona: L’Avenç; Ramon Miquel y Planas, 1914.
Traducció catalana del segle XIV per Frare Antoni Canals; ara per primera volta estampada segons el codex del Consell de Cent barceloní per Ramon Miquel y Planas
[46840] Literatura y periodismo en las revistas del fin de siglo: Estudios e índices (1888-1907). Madrid: Júcar, 1991.
[40497] El cementiri marí (fragments)." El Pont, no. núm. 55 (maig) (1972): 29-35.
"[32636] Paul Valéry en els seus millors escrits. Vol. 1. Els Dies i els homes 1. Barcelona: Miquel Arimany, 1972.
Inclou textos de Osvald Cardona, Pere Gimferrer, Emilie Noulet i Miquel Arimany. Les traduccions dels poemes seleccionats són de Miquel Arimany, Joan Oliver, Josep Carner-Ribalta, Ramon Sastre, Lluís Gassó i Carbonell i Guillem Díaz-Plaja. Pel que fa a la prosa inclou traduccions de Miquel Ollé, Santiago Rubió i Tudurí, Lluís M. Aragó i J. García Font.
[32640] El cementiri marí. Santiago de Xile: El Pi de les Tres Branques, 1947.
[40500] Hel·lena." Poesia, no. núm. 15 (1945): 4.
"[32639] El cementiri marí. Madrid: Plus Ultra, 1947.
Edició de bibliòfil. Editorial obtinguda del f. d’autorització de la Sección Censura del Ministerio de Educación Nacional, conservat en el Fons Gaziel de la Biblioteca de Catalunya. Text bilingüe català-francès.
[40499] Europa." Ariel, no. Any 2, núm. 9 (abril 1947) (1947): 32.
"No s’indica el nom del traductor.
[32638] Poesies completes. Vol. 302. Biblioteca Selecta 302. Barcelona: Selecta, 1961.
Pròleg de Miquel Dolç.
[40498] El cementiri marí." Miscel·lània 1956. El club dels novel·listes (1956): 88-96.
"