Bases de dades bibliogràfiques
[30339] Els set contra Tebes In Tragèdies d’Esquil. 1ª ed. Vol. 2. Barcelona: Fundació Bernat Metge.
[32153] Set diàlegs de bèsties. Biblioteca plaerdemavida. Barcelona: Editorial Aymà, 1952.
Edició de bibliòfil. Il·lustracions de Josep Granyer.
[30379] Les set dones de Barbablau. Vol. 25; 172. Biblioteca la Rosa dels Vents; Quaderns literaris 25; 172. Barcelona: Edicions de la Rosa dels Vents, 1937.
[43919] Set en una casa. Barcelona: Proa, 1982.
Col·lecció "A Tot Vent"
[46367] Set poemes llatins i un de grec a la Corona Poètica a Nostra Senyora Santa Maria de Ripoll (1895)." Faventia 20, no. 2 (1998): 193-208.
"[30689] Les set princeses. 1ª ed. Vol. 125. Biblioteca popular de “L’Avenç” 125. Barcelona: L’Avenç, 1912.
Inclou també Sor Beatriu
[31101] El setè cel. 1ª ed. Vol. 353. La Escena catalana [segona època], any 15 353. Barcelona: Llibreria Bonavia, 1932.
Comèdia dramàtica en tres actes
[40074] Una setmana de gran teatre." Tele/Estel, no. núm. 97, 24 de maig (1968): 32.
"Es comenta el programa del Cicle de Teatre Llatí, que inclou representacions d’obres de Ionesco, Labiche, Rosseau, Picasso i Weiss, entre d’altres.
[26381] Setmana Santa. Barcelona: Península, 1972.
19 cm
[26357] Setmana Santa. Barcelona: Norma, 1999.
Edició bilingüe
[30237] La Severa. 1ª ed. Vol. 62. La Novel·la Teatral Catalana 62. Barcelona: Impremta Ràfols, 1922.
Data de publicació deduïda a partir de la data de l’estrena al Gran Teatre Espanyol el 3 de novembre de 1922
[32766] Un sexe anomenat dèbil. Barcelona: Juventud, 1970.
Literatura juvenil.
[48735] Sexe i persona. Barcelona: Edicions 62, 1971.
[46899] Shakespeare a Catalunya. Vol. 16. Barcelona: Publicacions de la Institució del Teatre, 1937.
[46151] Shakespeare a Catalunya. Vol. 16. Barcelona: Publicacions de la Institució del Teatre, 1937.
[45972] Shakespeare a Catalunya, fins a 1937." Estudios Escénicos, no. 17 (1973): 59-64.
"[46644] "Shakespeare a Catalunya, fins a 1937." Estudis Escènics, no. 17 (1973): 59-64.
Publicat a la secció “Monogràfic: Shakespeare a Catalunya”. La major part de les dades d’aquest article han estat extretes del·llibre de Ramon Esquerra Shakespeare a Catalunya (Barcelona, Publicacions de la Institució del Teatre, 1937).
[46916] Shakespeare als Països Catalans." Avui (1977): 25.
"[47032] Shakespeare en catalán." Filología Moderna, no. 15-16 (1964): 227-234.
"[46261] Shakespeare en catalán." Filología Moderna, no. 15-16 (1964): 227-234.
"Inclou una bibliografia de totes les traduccions publicades entre 1898 i 1958.
[46913] Shakespeare en Cataluña." Destino, no. 2166 (1979): 6-7.
"[46563] Shakespeare en España desde 1933 a 1964." Filología Moderna, no. 15-16 (1964): 235-240.
"[47444] Shakespeare en España desde 1933 a 1964." Filología Moderna, no. 15-16 (1964): 235-240.
"[46537] Shakespeare en España: Traducciones, imitaciones e influencia de las obras de Shakespeare en la literatura española. Madrid: Tipografía de la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 1920.
Vegeu Julià Martínez, Eduardo.
[47054] Shakespeare en España: Traducciones, imitaciones e influencias de las obras de Shakespeare en la literatura española. Madrid: Tipografía de la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 1918.
[46273] Shakespeare en España: Traducciones, imitaciones e influencias de las obras de Shakespeare en la literatura española. Madrid: Tipografía de la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 1918.
[47382] Shakespeare en España: Traducciones, imitaciones e influencias de las obras de Shakespeare en la literatura española. Madrid: Tipografía de la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 1920.
Vegeu Julià Martínez, Eduardo.
[46449] Shakespeare en la literatura española. Colección de Crítica Shakesperiana. Barcelona-Madrid: Biblioteca Balmes / Librería General de Victoriano Suárez, 1935.
[47260] Shakespeare en la literatura española. Vol. II: Realismo; Escuelas Modernas. Colección de Crítica Shakesperiana II: Realismo; Escuelas Modernas. Barcelona-Madrid: Biblioteca Balmes / Librería General de Victoriano Suárez, 1935.
[40481] Shakespeare: “La tempesta” i dues comèdies més." Serra d’Or, no. núms. 3-4 (març-abril) (1960): 29-30.
"[46912] Shakespeare, més a prop." Serra d’Or any XXIV, no. 277 (1982): 58.
"[31060] Shakespeare y Moratín ante la fosa y traducción catalana de un cuadro de Shakespeare: memoria leída en la Real Academia de Buenas Letras celebrada el día 10 de diciembre de 1890. Barcelona: Establecimiento Tipográfico de Jaime Jepús, 1896.
Les p. 3-11 són una invectiva contra la versió castellana de Hamlet feta per Leandro Fernández de Moratín (1798); les p. 11-23 són una traducció catalana de Hamlet V.i (“L’enterrament d’Ofelia”). Vid. Dídac Pujol (2010)
[47319] Shakespeare y sus traducciones en España: Perspectiva histórica." Quaderns de Traducció i Interpretació, no. 5-6 (1985): 77-85.
"Reeditat, en versió catalana, a Esteve Pujals, Perspectives de literatura anglesa, Barcelona, Columna, 1994, p. 45-46.
[46496] Shakespeare y sus traducciones en España: Perspectiva histórica." Quaderns de Traducció i Interpretació, no. 5-6 (1985): 77-85.
"Reeditat, en versió catalana, a Esteve Pujals, Perspectives de literatura anglesa, Barcelona, Columna, 1994, p. 45-56.
[47282] Shaw en el mundo hispánico." Cuadernos Hispanoamericanos, no. 399 (1983): 156-158.
"[30788] El sí de les noyes. 1ª ed. La Escena catalana. Barcelona: Impremta de Salvador Bonavia, 1911.
Comèdia en tres actes
[32679] Si el mort podia parlar, i altres històries de misteri. Vol. 406. Biblioteca Selecta 406. Barcelona: Selecta, 1968.
Escriptor nord-americà.
[40009] Si era una dona!" Tele/Estel, no. núm. 132, 24 de gener (1969): 39.
"Article dedicat a Richmal Crompton, autora del personatge de literatura infantil William Brow.
[26352] Si mañana, la mar. Barcelona: La Galera, 2002.
21 cm
[26708] Si te comes un limón sin hacer muecas. Barcelona: Anagrama, 2007.
[48372] Si una nit d'estiu un viatger. Barcelona: Edicions 62, 1987.
Col·lecció "Les Millors Obres de la Literatura Universal. Segle XX"
[48377] Si una nit d'hivern un viatger. Barcelona: Edicions 62, 1999.
Col·lecció "Butxaca"
[44737] Siddhartha. Barcelona: Proa, 1999.
Col·lecció "A Tot Vent"
[47931] Siddhartha. Barcelona: Proa, 1996.
Col·lecció "Clàssics Moderns"
[48692] Siddhartha: una composició índia. Barcelona: Edhasa, 1986.
Col·lecció "Clàssics Moderns"
[48693] Sidra amb la Rosie . Barcelona: Edhasa, 1987.
Col·lecció "Clàssics Moderns"
[32660] Siegfried: segona jornada de la trilogia L’anell del Nibelung. Barcelona: Filograf, 1958.
Traducció de l’alemany adaptada a la música. Anna d’Ax, pseudònim de Núria Sagnier Costa.
[26190] Siempre es mañana. Barcelona: Planeta, 1978.
19 cm
[31241] Sigfrid: segona jornada de la tetralogia L’anell del Nibelung. 1ª ed. Barcelona: Fidel Giró, impressor; Associació Wagneriana, 1904.
Traducció catalana adaptada a la música per Xavier Viura i Joaquim Pena, acompanyant al text l’exposició dels temes i figures musicals amb el seu quadre sinòptic. Al 1923, Henrich i Cía i l’Associació Wagneriana publiquen una 2ª edició reformada
[32566] Signat Picpus. Vol. 65. La Cua de palla 65. Barcelona: Edicions 62, 1968.
Escriptor belga en llengua francesa.
[46587] Significació dels Himnes Homèrics de Joan Maragall a Carles Riba." In Polis i nació. Política i literatura (1900-1939), edited by Rosa Cabré, Montserrat Jufresa and Jordi Malé, 131-141. Vol. Annexos 2. Barcelona: Societat catalana d’estudis clàssics, 2003.
"[46702] Significació literal, significació social i traducció: A propòsit d’un fragment de la Ilíada." Quaderns de Traducció i Interpretació, no. 3 (1983): 135-142.
"[30321] Silas Marner. Vol. 11. Biblioteca literària 11. Barcelona: Editorial Catalana, 1918.
El nom de l’autor és pseudònim de Mary Ann Evans. El nom del traductor també és un pseudònim. El traductor és Josep Carner
[32643] El silenci del mar. Vol. 1. Col·lecció literària “Antologia” 1. Barcelona: Antologia, 1947.
Vercors, pseudònim literari de Jean Bruller.
[47627] El silenci del mar. Barcelona: La Magrana, 1987.
Col·lecció L'Esparver
[40522] El silenci del mar (fragments)." Antologia dels fets, les idees i els homes d’Occident, no. núm. 7 (novembre 1947) (1947): 25.
"No s’indica el nom del traductor.
[26321] El silencio. Barcelona: Seuba, 2001.
19 cm
[26269] Silencio en el corazón. Barcelona: La Galera, 1999.
Premio Abril 1999; 21 cm
[30720] Els silencis del coronel Bramble. Vol. 12. Biblioteca Univers 12. Barcelona: Llibreria Catalònia.
El nom de l’autor és pseudònim d’Émile Herzog. 1929, data aproximada
[32364] Els silencis del coronel Bramble. Vol. 395. Biblioteca Selecta 395. Barcelona: Selecta, 1967.
[39801] Sillitoe “Dickens amb ràbia”." Tele/Estel, no. núm. 157, 24 d’octubre (1969): 30.
"Ressenya de l’obra Dissabte a la nit i dilluns al matí d’Alan Sillitoe
[47957] El Silmaríl·lion. Barcelona: Proa, 1994.
Col·lecció "Clàssics Moderns"
[47613] El Silmaríl·lion. Barcelona: Proa, 2000.
Col·lecció "Biblioteca de Butxaca"
[30823] Sílvia. 1ª ed. Vol. 8. La Novel·la estrangera 8. Barcleona: Antoni López, impressor, 1924.
El nom de l’autor és pseudònim de Gérard Labrunie. Data extreta de Ramon Pinyol
[30822] Sílvia; Aurèlia. 1ª ed. Vol. 24. Quaderns literaris. Novel·les i novel·listes 24. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1934.
L’obra conté dues novel·les diferents. El nom de l’autor és pseudònim de Gérard Labrunie
[46703] Símbol vivent: Biografia de Rafael Tasis. Barcelona: Miquel Arimany, 1967.
[45977] Símbol vivent: Biografia de Rafael Tasis. Barcelona: Miquel Arimany, 1967.
[32454] “Simi”: còctel. Barcelona: Ariel, 1970.
[39460] "Simone de Beauvoir, en català." Tele/Estel, no. núm. 110, 23 d’agost (1968): 17.
Ressenya de la novel·la Les belles imatges i dels assajos: El segon sexe i Per una moral de l’ambigüitat. No s’indica el nom de l’autor.
[30942] Simplicitat. Barcelona: Tasso, 1898.
Monòleg còmico-dramàtic escrit en català amb presència del monòleg italià Semplicità
[26261] Sin mirar atrás. Barcelona: Anagrama, 2003.
22 cm
[29898] Sinopsi evangèlica. Barcelona: Editorial Alpha, 1927.
Edició a cura i despeses de la Fundació Bíblica Catalana. Text grec de M. J. Lagrange
[30642] Sinopsi evangèlica. 1ª ed. Barcelona: Alpha, 1927.
Text bilingüe grec-català. Versió catalana i notes de Lluís Carreras i Josep Maria Llovera
[32668] Sinuhé, l’egipci. La Rosa dels vents. Barcelona: Plaza & Janés, 1963.
[47557] Sinuhè l'Egipci. Barcelona: Proa, 1995.
Col·lecció "Best Seller"
[47604] Sinuhè l'egipci. Barcelona: Proa, 1999.
Col·lecció "Biblioteca de Butxaca"
[30578] Sirena. 1ª ed. Biblioteca de La Dona Catalana. Barcelona: Edicions Bosch, 1935.
[39506] La sireneta." L’Infantil, no. any 19, núm. 229 (n. e. núm. 91) (1969).
"Les pàgines d’aquesta publicació no estan numerades.
[39623] Sisè Centenari." Ariel, no. Any 3. núm. 17 (maig 1948) (1948): 46-48.
"Article dedicat a Petrarca.
[46800] El sisè centenari de la mort de Dante a Catalunya." Revista de Catalunya nova etapa, no. 128 (1998): 141-152.
"[46080] El sisè centenari de la mort de Dante a Catalunya." Revista de Catalunya, no. 128 (1998): 141-152.
"[47061] Situación de los estudios sobre recepción de la literatura francesa en España." Bollettino dell’Istituto di Lingue Estere, no. 16 (1997): 5-12.
"[47697] Smash!. Barcelona: La Magrana, 2000.
Col·lecció L'Esparver
[40375] Snoopy." Cavall Fort, no. 137/138 (1968): 31.
"[32532] Snoopy, el gos unidimensional. Vol. 4. Peanuts 4. Barcelona: Edicions 62, 1969.
Escriptor nord-americà.
[32525] Snoopy i el Baró Roig. Barcelona: Edicions 62, 1972.
Escriptor nord-americà.
[40394] El so i el micro al cinema (extret de “L’Écran Français”)." Antologia dels fets, les idees i els homes d’Occident, no. núm. 7 (novembre 1947) (1947): 11-14.
"No s’indica el nom del traductor.
[47238] Sobre allò que no es pot traduir d’un poema xinès." Revista de Catalunya, no. 93 (1995): 83-102.
"[46434] Sobre allò que no es pot traduir d’un poema xinès." Revista de Catalunya, no. 93 (1995): 83-102.
"[46881] Sobre contingut i forma." La Publicitat (1924): 1.
"[47650] Sobre el baptisme i altres escrits. Barcelona: Proa, 1898.
Col·lecció "Clàssics del Cristianisme"
[46008] Sobre els hexàmetres ribians i la meva versió de la Ilíada." Serra d’Or, no. 149 (1972): 35-36.
"[46725] Sobre els hexàmetres ribians i la meva versió de la Ilíada." Serra d’Or any XIV, no. 149 (1972): 35-36.
"[47509] Sobre l’evolució ideològica de Josep Maria Junoy (1906-1939)." Els Marges: Revista de Llengua i Literatura, no. 13 (1978): 33-44.
"[46616] Sobre l’evolució ideològica de Josep Maria Junoy (1906-1939)." Els Marges: Revista de Llengua i Literatura, no. 13 (1978): 33-44.
"[40466] Sobre l’oportunitat de llegir Kafka avui." Serra d’Or núm. 11 (novembre) (1966): 47-49.
"[46891] Sobre la Bernat Metge." Serra d’Or, no. 174 (1974): 1-2.
"Resposta de Miquel Dolç a l’article de Manuel Balasch publicat a Serra d’Or el gener de 1974 (núm. 172).
[32283] Sobre la classe intel·lectual. Vol. 7. Quaderns 3 i 4 7. València: Tres i Quatre, 1973.
Pròleg de Jenaro Talens. Traducció a partir de l’italià.
[39714] Sobre la funció de la crítica." El Pont, no. núm. 33 (juliol) (1969): 30-31.
"[46606] Sobre la història de la traducció de poesia anglesa i nord-americana als Països Catalans." Quaderns de Traducció i Interpretació, no. 4 (1984): 127-131.
"