Bases de dades bibliogràfiques
[47040] Cal distingir." L’Opinió (1928): 1.
"[46736] Chesterton íntim." La Publicitat (1928).
"Reeditat a La Nova Revista, núm. 5, p. 282.
[30125] El deixeble. Vol. 109. Biblioteca literària 109. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1928.
[30038] La desconsolada. Vol. VI. Obres completes de Narcís Oller VI. Barcelona: Gustau Gili, 1928.
[30057] Petits poemes en prosa. Vol. 4. Biblioteca Univers 4. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1928.
[47041] Chesterton o la sofística recreativa. A propòsit de L’home perdurable." Revista de Catalunya, no. 42 (1927): 604-617 / 484-498.
"[46718] Dickens per G. K. Chesterton." Diari de Sabadell (1927): 1-2.
"[30124] Discursos. Vol. 6. Col·lecció Sant Jordi 6. Barcelona: Editorial Barcino, 1927.
[26198] Nueva historia de la isla de Mallorca y de otras islas a ellas adyecentes. Palma: José Tous, 1927.
Conté: T.I: De los primeros pobladores de las Islas Baleares y de las varias naciones que las habitaron; T.II: De la descendencia del Rey Don Jaime, y de la conquista de las Islas Baleares hecha por el Rey Don Jaime; T.III: Preeminencia de la Iglesia.
[30135] Sàxia: poema heroic-descriptiu de la muntanya de Montserrat. Montserrat: Monestir de Montserrat, 1927.
[30116] Decameró. Vol. 8-17. Els Nostres clàssics. Col·lecció A 8-17. Barcelona: Barcino, 1926.
Versió catalana de 1429. Introducció de Carles Riba
[30058] Les flors del mal. Óssa menor. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1926.
Il·lustracions de Xavier Güell
[30044] El rosari. Biblioteca Neus de Novel·les Blanques. Barcelona: Editorial Mentora, 1926.
Data extreta de Núria Pi i Vindrell
[46750] Heribert G. Wells, company d’estiueig." La Veu de Catalunya (1925): 5.
"[30110] Carles Utter; El bon Pastor. Vol. 12. La Novel·la estrangera 12. Barcelona: Taller Gràfic A. Porta, 1924.
[30097] La infantessa. Biblioteca literària. Barcelona: Editorial Catalana, 1924.
[30013] Lieders i chorals de Bach. Barcelona: Llibreria Subirana, 1924.
Obra pòstuma de Francesc Clascar. Hi ha 23 lieders, 27 corals i un tedeum
[30109] El mal jugador. Vol. 7. La Novel·la estrangera 7. Barcelona: Antoni López, 1924.
[30105] Lleonarda. 1ª ed. Vol. 109. La Escena catalana [segona època], any 5 109. Barcelona: Salvador Bonavía llibreter, 1922.
[30081] El pas dels gegants. Vol. 60. Biblioteca literària 60. Barcelona: Editorial Catalana, 1922.
[30047] La primera vegada. 1ª ed. Vol. 104. La Escena catalana [segona època], any 5 104. Barcelona: Salvador Bonavía, llibreter, 1922.
[30091] La dansa dels set vels. 1ª ed. La Escena catalana [segona època], any 4. Barcelona: Llibreria Bonavía, 1921.
[30014] Passió de Ntre. Sr. Jesucrist. Barcelona: Orfeó Català; Tallers d’Arts Gràfiques Henrich y Cía, 1921.
Comentaris pietosos de Cristià Frederic Henrici (Picander). Traducció catalana adaptada a la música per Vicenç Mª de Gibert i Francesc Pujol. La traducció del text evangèlic ha estat feta directament de la Vulgata llatina.
[30064] El romanç de Tristany i Isolda. Biblioteca literària. Barcelona: Editorial Catalana, 1921.
Damià Pujol és pseudònim de Carles Riba
[30077] Aquests dos. Vol. 28; 29; 30. Biblioteca literària 28; 29; 30. Barcelona: Editorial Catalana, 1920.
Volum I: La dona i la casa: primera part; 193 p. Volum II: El passat: segona part; 119 p. El nom del traductor és un pseudònim de Josep Carner
[30059] Les flors del mal. Vol. 5. Col·lecció de lírics mundials 5. Barcelona: Publicacions de “La Revista”, 1920.
Prefaci de Josep Farran i Mayoral
[30088] El Cafè del recó. 1ª ed. Vol. 46. La Escena catalana [segona època], any 2 46. Barcelona: Llibreria Bonavía, 1919.
[46819] Prefaci." In El preu de l’amor, edited by Arnold Bennett, ii-iv. Vol. Biblioteca Literària. Barcelona: Editorial Catalana, 1919.
"[30078] El preu de l’amor. Biblioteca literària. Barcelona: Editorial Catalana, 1919.
El nom del traductor és un pseudònim de Josep Carner
[30073] La senda de l’amor. Vol. 278. El cuento del Dumenche 278. València: Impremta Valencianista, 1919.
[30053] La verge boja. 1ª ed. Vol. 6. La Novel·la Teatral Catalana, any 2 6. Barcelona: Impremta Ràfols; Fèlix Costa, impressor, 1919.
Aquesta obra va ser estrenada al teatre Romea de Barcelona l’any 1910. Data de publicació extreta d’Enric Gallén
[30074] Sense voler.... El cuento del Dumenche. València: Impremta Successors de Emilio Pascual, 1918.
[30114] De soldat a general. 1a ed. Barcelona: Impremta García, 1917.
Segons Rull, Giménez Blat i Juli Paseu han fet la versió de l’obra
[30075] De prop. Vol. 134. El cuento del Dumenche 134. València: Impremta Successors de Emilio Pascual, 1916.
[30048] El suplici de Tàntal. 1ª ed. Vol. 8. Biblioteca catalana de vodevil 8. Barcelona: Millà i Piñol, editors; Fèlix Costa, impressor, 1916.
Estrenada al teatre Apolo de Barcelona la nit del 23 de juny de 1914
[30145] Llucifer. 1ª ed. Vol. 23. Barcelona: Societat Catalana d’Edicions, 1915.
Drama en quatre actes
[30049] La primera vegada. 1ª ed. Vol. 3. Biblioteca catalana de vodevil 3. Barcelona: Impremta d’Emili Gabañac; Kiosc del Liceu, 1915.
[30093] La dona nua. Barcelona: Impremta de J. Santpere, 1914.
Vodevil en dos actes
[30127] El perfecte amor. 1ª ed. Vol. 93. Biblioteca De tots colors 93. Barcelona: Bartomeu Baxarias, impressor, 1912.
[30022] El criteri. Obres del Dr. D. Jaume Balmes. Barcelona: Llibreria Barcelonesa, 1911.
Traduït al catalá per Jaume Collell. Notes traduïdes per Frederich Clascar, capellà de la Casa de Maternitat
[30128] Jutge y part. 1ª ed. Biblioteca De tots colors. Barcelona: Bartomeu Baxarias editor, 1911.
[30089] L’intrús. 1ª ed. Vol. 11. Biblioteca De tots colors 11. Barcelona: Bartomeu Baxarias, impressor, 1911.
Comèdia en tres actes
[30106] Synnöva Solbakken. Vol. 121. Biblioteca popular de “L’Avenç” 121. Barcelona: L’Avenç, 1911.
[30117] Decameró. Vol. XIX. Bibliotheca hispanica XIX. Nova York: The Hispanic Society of America; Tipografia L’Avenç, 1910.
Traducció catalana publicada segons l’únic manuscrit conegut (1429). Tirada de 28 exemplars en paper de fil
[26197] Ernestina. Barcelona: E. Domènech, 1910.
19 cm
[30126] Facècies llèpoles, afegida la descripció del Bany de Baden en lo XVè segle. Barcelona: Stampa de F. Giró, 1910.
Tiratge limitat de 108 exemplars en paper de fil. Curiosa obreta eròtica publicada per Antoni Bulbena i Tusell
[30092] El lladre. 1ª ed. Vol. 50. La Escena catalana 50. Barcelona: Impremta de Salvador Bonavía, 1910.
Comèdia dramàtica en tres actes
[30532] Pastilles Hèrcules. 1ª ed. Vol. 7–9. Biblioteca popular teatral 7–9. Barcelona: Impremta de Salvador Bonavia, 1910.
Nom del traductor extret de Rull. Vodevil en tres actes
[30103] La senyora X. 1ª ed. Vol. 113. Biblioteca popular de “L’Avenç” 113. Barcelona: L’Avenç, 1910.
[30054] La verge boja. 1ª ed. Biblioteca De tots colors. Barcelona: Bartomeu Baxarias, editor, 1910.
Obra en quatre actes
[30052] De la vida escolar. 1ª ed. Barcelona: Sociedad General de Publicaciones, 1910.
Comèdia dramàtica en quatre actes
[30095] Zazà. 1ª ed. Biblioteca popular teatral. Barcelona: Impremta de Salvador Bonavía, 1910.
Comèdia dramàtica en cinc actes
[30096] Zazà. 1ª ed. Vol. 12. La Novel·la Teatral Catalana, any 2 12. Barcelona: Impremta Ràfols, 1910.
[30137] Les dides. 1ª ed. Vol. 7. Biblioteca Teatralia 7. Barcelona: Impremta de la vda. de J. Cunill, 1909.
Comèdia en tres actes
[30146] Flames en l’ombra. 1ª ed. Vol. 2. Biblioteca De tots colors 2. Barcelona: Bartomeu Baxarias, editor, 1909.
Drama en tres actes
[30090] Menjar de franc. 1ª ed. Vol. 13. Biblioteca Teatralia 13. Barcelona: Impremta de la Vda. de J. Cunill, 1909.
Comèdia en un acte
[30129] Nit de neu. 1ª ed. Vol. 7. Biblioteca De tots colors 7. Barcelona: Bartomeu Baxarias editor, 1909.
Drama en un acte
[30023] La Religió demostrada y adaptada a la capacitat dels noys. Barcelona: Llibreria Barcelonesa, 1909.
[30118] La Fiameta. Biblioteca catalana. Barcelona: La Academia, 1908.
Traducció catalana del segle XV per primera vegada publicada sota el patronat de la Societat Catalana de Bibliòfils per Ramon Miquel y Planas, segons el manuscrit existent en l’Arxiu general de la Corona d’Aragó
[30148] Manfred. 1ª ed. Barcelona: Fills de J. Jepús, 1908.
Adaptació a la música de Robert Schumann
[46754] Bibliografía pedagógica de obras escritas en castellano o traducidas a este idioma. Madrid: Tipografía de la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 1907.
[30098] La retreta. 1ª ed. Sabadell: Impremta y Enquadernacions de Joan Comas Faura, 1907.
[30138] La mestra. 1ª ed. Barcelona: Impremta Manel Tasis, 1906.
[30149] Manfred. 1ª ed. Vol. 2. Biblioteca Foc Nou 2. Reus: Impremta de Celestí Ferrando, 1905.
Traducció d’un poema dramàtic de Lord Byron. Adaptació a la música de Robert Schumann
[30139] Els tarats. 1ª ed. Edicions econòmiques “Avenir”. Barcelona: Impremta Josep Ortega, 1905.
[30024] Cartas a un escéptich en materia de Religió. Barcelona: Llibreria Barcelonesa, 1904.
[30107] Més enllà de les forces. 1ª ed. Vol. 27. Joventut 27. Barcelona: Fidel Giró, impressor, 1904.
[30021] Dolors: poesies. Barcelona: Tipografia L’Avenç, 1903.
[30025] La Religió demostrada y adaptada a la capacitat dels noys. Barcelona: Llibreria Barcelonesa, 1903.
[30119] Llibre nomenat Fiameta. Barcelona: Lo Pensament Català; Puigventós, 1900.
Traducció catalana del segle XV
[30143] Un autor mahometà del segle X; El maçoudí: apuntacions preses de l’obra d’aquest autor “Les praderes d’or”. Biblioteca de l’Atlàntida. Barcelona: Tipografia L’Avenç, 1897.
[26150] Lo Romiatge de lanima / La Romería de mi alma. Barcelona: Tipolitografía de Lluís Tasso, 1897.
Pròleg: Benot, Eduardo; Il.: Pellicer, J.L.; 21 cm. A la coberta hi diu: “poema original catalán y versión castellana”
[26151] Velada musical y literaria de 18 de Mayo de 1897. Madrid: Imp. de la Viuda de M.Minuesa de los Ríos, 1897.
Conté: Argumento de Los Pirineos; Prólogo de la trilogía titulada Los Pirineos / escrita en verso catalán por Víctor Balaguer; traducción en verso castellano por Emilio Ferrari; 20 cm
[26152] Los Pirineos. Barcelona: Henrich y Cía, 1892.
Editor musical: Pedrell, Felip; 25 cm. A la coberta hi diu: “Trilogía original en verso catalán y traducción en prosa castellana por Víctor Balaguer; seguida de la versión italiana de José Ma. Arteaga Pereira acomodada a la música del Mtro. D. Felipe Pedrell
[30108] Amor i geografia. 1ª ed. Vol. 21-23 [novembre i desembre]. Catalunya 21-23 [novembre i desembre]. Barcelona: [s.n.], 1887.
[30039] La Desconsolada. 2ª ed. Barcelona: Estampa de La Academia de E. Ullastres, 1882.
[30026] La Religió demostrada y adaptada a la capacitat dels noys. Tarragona: Impremta de Jaume Aumat, 1845.
Traducció del castellà per un Sacerdot del Arquebisbat de Tarragona
[26298] Codigo de las costumbres maritimas de Barcelona hasta aqui vulgarmente llamado Libro del consulado. Madrid: Imprenta de don Antonio de Sancha, 1791.
4 (26 cm). A la coberta hi diu: “nuevamente traducido al castellano con el texto lemosin restituido su original integridad y pureza ilustrado con varios apndices, glosarios y observaciones histricas por D. Antonio de Capmany y de Monpalau...; publicase p
[30015] Cants de pietat. Barcelona: Boileau Bernasconi.
Amb una veu, orgue i piano. Text català amb censura eclesiàstica
[39525] D’una conferència de B. P. en el curs per a mestrescoltes (1911)." Baloo, no. núm. 3 (gener); núm. 4 (febrer).
"No s’indica el nom del traductor. núm. 3 (gener), p. 5; núm. 4 (febrer), p. 4.
[30020] Don Joan de Serrallonga. Vol. 16, 17. La Novel·la Nova 16, 17. Barcelona: Publicacions Ràfols.
Novel·la històrica traduïda de la cinquena edició castellana. 1923: data aproximada segons Palau
[30040] Elevació. Vol. 2. Col·lecció Balagué. Sèrie internacional 2. Barcelona: Llibreria Vilella.
[30402] Falten cinc minuts!. 1ª ed. Vol. 1. Biblioteca catalana de vodevil 1. Barcelona: Impremta Elzeviriana; Kiosc del Liceu.
Aquesta traducció va ser estrenada al Gran Teatre Espanyol de Barcelona el dia 3 d’octubre de 1914
[30067] Music-hall, o L’últim amor de Marion. 1ª ed. Barcelona: Editorial Lux.
Escenes de la mala vida a Nova York. Tres actes, dotze quadros i un epíleg. Probablement publicada cap a 1930.