Bases de dades bibliogràfiques

Export 7103 results:
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 
N
[47227] Newman, Mary Ann. Translation Theory and Eugeni d’Ors. Nova York: New York University, 1993.
[47651] Newman, John Henry. Apologia "pro vita sua". Barcelona: Proa, 1989.
Col·lecció "Clàssics del Cristianisme"
[30826] Newsky, Pierre. La vida pel Czar!. 1ª ed. Vol. 61-64. Biblioteca popular teatral 61-64. Barcelona: Impremta de Salvador Bonavia, 1911.
Drama en quatre actes
[30827] Nicolas, Amédée. Breu relació de la aparició de la Verge Santíssima a dos pastorets en la montanya de la Saleta. 1ª ed. Vic: Lluis Barjau, 1863.
[47885] Nicolau de Cusa. La recerca de Déu i altres escrits. Barcelona: Proa, 2000.
Col·lecció "Clàssics del Cristianisme"
[32417] Nidasio, Grazia. Marta i els gangsters. Llibres anxaneta. Aventures de Marta. Barcelona: Anxaneta, 1967.
Literatura infantil i juvenil.
[48641] Nietzsche, Friedrich. Poesies. Barcelona: Quaderns Crema, 1999.
Col·lecció In amicorum
[47642] Nilved, Giorgio. Missatge de Belfast. Barcelona: La Magrana, 1989.
Col·lecció L'Esparver
[48142] Nimmo, Jenny. El ratolí de pedra. Barcelona: La Magrana, 1998.
Col·lecció El Petit Esparver
[26662] Nin, Andreu. Las dictaduras de nuestro tiempo. Madrid: Ediciones Hoy, 1930.
[48453] Nin, Anaïs. Sota una campana de vidre. Vic: EUMO, 1988.
Col·lecció Narratives
[32419] Nin, Anaïs. Una espia a la casa de l’amor. Vol. 138. A tot vent 138. Barcelona: Proa, 1968.
Escriptora franco-americana.
[32418] Nin, Anaïs. La novel·la del futur. Vol. 18. Pinya de rosa 18. Barcelona: Dopesa, 1974.
Escriptora franco-americana.
[46930] Nistral, Purificación Fernández. "La acogida de la obra poética de Walt Whitman en el mundo de habla hispana: Las traducciones." ES: Revista de Filología Inglesa, no. 12 (1982): 283-300.
[30829] Nodier, Charles. Inés de las Sierras. 1ª ed. Vol. 60. Quaderns literaris. Novel·les i novel·listes 60. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1935.
[44739] Nodier, Charles. Inés de las Sierras. Barcelona: Proa, 1999.
Col·lecció "A Tot Vent"
[30833] Nodier, Charles. Els orbs de Chamouny. 1ª ed. Vol. 33. La Novel·la estrangera 33. Valls: E. Castells, 1925.
[30832] Nodier, Charles. Contes fantàstics. 1ª ed. Vol. 30. La Novel·la estrangera; Col·lecció Garba 30. Barcelona: Llibreria l’Arc de Barà, 1925.
Títol a la coberta: Joan-Francesc-les-Mitges-Blaves
[30831] Nodier, Charles. Franciscus Columna. 1ª ed. Barcelona: Escola d’Arts Gràfiques, 1934.
Edició extreta del llibre Contes de bibliòfil, publicat per l’Institut Català de les Arts del Llibre amb motiu del XXV aniversari de la seva fundació. Il·lustracions de Josep Triadó. Traductor sense identificar
[30830] Nodier, Charles. La vall de l’home mort. 1ª ed. Vol. 84. Quaderns literaris. Novel·les i novel·listes 84. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1935.
Felip Cavestany, pseudònim de Josep Janés segons Ramon Pinyol
[32420] Noël, Marie. El viatge de Nadal i altres contes. Barcelona: Delos-Aymà, 1963.
[46236] Nogué, Pilar Godayol i. "We’re Mericans: Apuntes sobre la traducción de literatura chicana al catalán." Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad 3, no. 1 (2008): 18-36.
[47463] Noguera, Valentí Soler i. L’obra crítica de Tomàs Garcés. Universitat de Barcelona, 1991.
Tesi en curs.
[46690] Noguera, Núria Amat i. Bibliografía de obras alemanas, inglesas y francesas traducidas al catalán, de los años 1903 a 1969. Barcelona: Escola Universitària Jordi Rubió i Balaguer de Biblioteconomia i Documentació, 1970.
Memòria de final de carrera.
[40165] Nonell, Lluís. "Notes de llibres: La Sagrada Bíblia. Volum VII." Ariel, no. Any 3. núm. 16 (abril 1948) (1948): 39.
[48625] Nosaka, Akiyuki. La tomba de les llumenetes. Les algues americanes. Barcelona: Quaderns Crema, 1999.
Col·lecció Biblioteca mínima
[47641] Nöstlinger, Christine. El diari de Júlia. Barcelona: La Magrana, 1989.
Col·lecció L'Esparver
[48133] Nöstlinger, Christine. En Karl TV. Barcelona: La Magrana, 1995.
Col·lecció El Petit Esparver
[47681] Nöstlinger, Christine. Com dues gotes d'aigua. Barcelona: La Magrana, 1995.
Col·lecció L'Esparver
[48068] Nöstlinger, Christine. Jokel, Jula i Jerichó. Barcelona: La Magrana, 1986.
Col·lecció El Petit Esparver
[32421] Novalis. Himnes a la nit. Vol. 19. Llibres del Mall 19. Barcelona: Curial, 1975.
Edició bilingüe. Pròleg de Pere Gimferrer.
[48599] Novalis. Fragments. Barcelona: Quaderns Crema, 1998.
Col·lecció In Amicorum
[30835] Novalis. Enric d’Ofterdingen. 1ª ed. Vol. 65-66. Biblioteca popular de “L’Avenç” 65-66. Barcelona: L’Avenç, 1907.
El nom de l’autor és pseudònim de Friedrich Leopold von Hardenberg
[30834] Novalis. Enric d’Ofterdingen. 1ª ed. Vol. 11. Obres completes de Joan Maragall 11. Barcelona: Sala Parés; Fills de Joan Maragall, 1931.
El nom de l’autor és pseudònim de Friedrich Leopold von Hardenberg. Versió catalana de Joan Maragall amb una introducció de Manuel Reventós.
[40166] Novell, Maria. "Els orígens del teatre. Una tragèdia grega: Prometeu encadenat." Cavall Fort, no. 168 (1970): 16-17.
[30836] Novelli, Augusto, and Giusseppe Pietri. La gata maula. 1ª ed. Vol. 60. La Novel·la Teatral Catalana, any 4 60. Barcelona: Impremta Ràfols, 1922.
Sarsuela en tres actes adaptada als costums populars barcelonins
O
[48686] O'Brian, Patrick. Capità de mar i guerra. Barcelona: Edhasa, 1999.
Col·lecció Clàssica
[48685] O'Brian, Patrick. Capità de navili. Barcelona: Edhasa, 2000.
Col·lecció Clàssica
[48530] Obiol, Immaculada, and Pedro Hernández. Corre, Manel, corre!. Vic: EUMO, 1996.
Col·lecció Projecte Solaris
[26667] Obiols, Miquel. El cuadro más bonito del mundo. Pontevedra: Kalandraka, 2001.
Il.: Olmos, Roger: il.; 26 cm
[47233] Obiols, Armand. "Lletres i llibres." Diari de Sabadell (1925).
[46427] Obiols, Armand. Lectures del Romanticisme. Vol. 7. Ragtime 7. Sabadell: Fundació La Mirada, 2006.
[47232] Obiols, Armand. "L’incest." La Nau (1928): 5.
[47234] Obolenskaya, Julia. "Historia de las traducciones de la literatura clásica rusa en España." Livius: Revista de Estudios de Traducción, no. 1 (1992): 43-56.
[48446] Claus per a l'èxit: indicadors de rendiment per a biblioteques públiques. Vic: EUMO, 1995.
Col·lecció Materials per a la biblioteca pública
[30838] Ohnet, Georges. Armand de Fontenay. 1ª ed. Biblioteca de La Dona Catalana. Barcelona: Bosch, 1932.
[30841] Ohnet, Georges, and Georges Hénot. La núvia venuda o Felip Derblay. 1ª ed. Vol. 392. La Escena catalana [segona època], any 17 392. Barcelona: Llibreria Bonavia, 1934.
Comèdia dramàtica en quatre quadres
[30840] Ohnet, Georges. La senyora Desvarennes. 1ª ed. Biblioteca de La Dona Catalana. Barcelona: Bosch, 1931.
[30839] Ohnet, Georges. Felip Derblay. 1ª ed. Biblioteca de La Dona Catalana. Barcelona: Bosch, 1931.
[30842] Okakura, Kakuzo. El llibre del te. 1ª ed. Vol. 19. Biblioteca Univers 19. Barcelona: Llibreria Catalònia.
1930, data aproximada. El nom del traductor és pseudònim de Carles Soldevila
[40168] Oliphant, M. L. E.. "El motor atòmic (article extret de “The Illustrated London News”)." Antologia dels fets, les idees i els homes d’Occident, no. núm. 2 (juny 1947) (1947): 21-23.
No s’indica el nom del traductor.
[47235] Olivar, Marçal. "Carles Riba a la Fundació Bernat Metge: Esbós d’uns quants records." In In memoriam Carles Riba (1959-1969). Barcelona: Institut d’Estudis Hel·lènics. Departament de Filologia Catalana. Ariel, 1973.
Recollit a Obra dipersa, Barcelona, Biblioteca de Catalunya, 1991, p. 105-110.
[46428] Olivar, Marçal. "Carles Riba a la Fundació Bernat Metge: Esbós d’uns quants records." In In memoriam Carles Riba (1959-1969). Barcelona: Institut d’Estudis Hel·lènics. Departament de Filologia Catalana. Ariel, 1973.
Recollit a Obra dispersa, Barcelona, Biblioteca de Catalunya, 1991, p. 105-110.
[46802] Olivé, Assumpta Camps. "Josep Carner, traductor de Dante." Revista de Catalunya, no. 117 (1997): 87-102.
[46797] Olivé, Assumpta Camps. La recepció de Gabriele D’Annunzio a Catalunya. Barcelona: Curial//Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1999.
[46806] Olivé, Assumpta Camps. "La incidència dels gèneres en la traducció en català." Revista de Catalunya, no. 95 (1995): 109-117.
[46801] Olivé, Assumpta Camps. "La traducció en el Noucentisme: Miquel Ferrà." In Estudis de llengua i literatura en honor de Joan Veny, 209-220. Vol. I. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1997.
Inclou, en forma de nota, la transcripció de les quatre traduccions de l’italià comentades en l’article.
[46805] Olivé, Assumpta Camps. "La traducción en la historia literaria: el caso de Dante en Cataluña." In VI Encuentros Complutenses sobre la Traducción. Madrid, 1995.
Actes en premsa.
[46570] Olivé, Felip Solé i. "Suggestions sobre l’obra de Magí Morera i Galícia." Vida Lleidatana, no. 28 (1927): 74-79.
[46800] Olivé, Assumpta Camps. "El sisè centenari de la mort de Dante a Catalunya." Revista de Catalunya nova etapa, no. 128 (1998): 141-152.
[47462] Olivé, Felip Solé i. "Suggestions sobre l’obra de Magí Morera i Galícia." Vida Lleidatana any II, no. 28 (1927): 74-79.
[46804] Olivé, Assumpta Camps. "Quatre poemes de Gabriele d’Annunzio en traducció (vers un estudi de la llengua poètica de Josep Tharrats)." In Miscel·lània Germà Colon, 5, 117-130. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1996.
Inclou un apèndix amb els textos íntegres en italià i català dels poemes estudiats.
[46569] Olivé, Felip Solé i. "Notes biogràfiques." In Poesies completes, edited by Magí Morera i Galícia, 15-18. Lleida: A. G. Ilerda, 1929.
[46799] Olivé, Assumpta Camps. "Una altra lectura de Dante: les traduccions de Josep Lleonart." Revista de Catalunya nova etapa, no. 132 (1998): 105-120.
Inclou en apèndix el text dels quatre poemes traduïts per Josep Lleonart.
[47461] Olivé, Felip Solé i. "Notes biogràfiques." In Poesies completes, edited by Magí Morera i Galícia, 15-18. Lleida: A. G. Ilerda, 1929.
[46803] Olivé, Assumpta Camps. "L’obra poètica de D’Annunzio en català: la raó d’una tria." Llengua i Literatura: Revista Anual de la Societat Catalana de Llengua i Literatura, no. 8 (1997): 119-148.
[46798] Olivé, Assumpta Camps. "Miquel Ferrà, traductor literari." Revista de Catalunya, no. 140 (1999): 27-44.
Inclou els poemes “Passa la meva nau” i “Visió”, de Carducci; “La visitació” i “Abril”, de D’Annunzio, i “La nit del dia de festa”, de Leopardi, tots cinc en la traducció catalana de Ferrà.
[46807] Olivé, Assumpta Camps. "El Dante de La vida nova en català." Revista de Catalunya, no. 122 (1977): 89-102.
[46429] Oliver, María. "J. Ruyra y J. M. de Sagarra traductores de L’école des maris. Versión parroquial versus traducción." In Los clásicos franceses en la España del siglo XX. Estudios de traducción y recepción., edited by Francisco Lafarga and Antonio Domínguez, 139-154. Barcelona: PPU, 2001.
[46431] Oliver, Miquel dels Sants. Sobre literatura. Mallorca: Balears, 2006.
[47236] Oliver, María. "La presencia de Molière en la Barcelona de principios de siglo." In Teatro clásico en traducción: texto, representación, recepción, edited by Keith Gregor and Ángel-Luis Pujante, 417-426. Murcia: Unversidad de Murcia, 1996.
[46430] Oliver, María. "La presencia de Molière en la Barcelona de principios de siglo." In Teatro clásico en traducción: texto, representación, recepción, edited by Keith Gregor and Ángel-Luis Pujante, 417-426. Murcia: Unversidad de Murcia, 1996.
[40169] Oliver, Marc. "Una versió de Justina rodada a Barcelona." Tele/Estel, no. núm. 132, 24 de gener (1969): 45-46.
Article dedicat a l’adaptació cinematogràfica de Justina o els infortunis de la virtut, del Marqués de Sade.
[26668] Oliveras i Samitier, Neus. Pequeña historia de Àngel Guimerà. Barcelona: Mediterrània, 1998.
Il.: Bayés, Pilarín: il.; 28 cm.
[46434] Ollé, Manel. "Sobre allò que no es pot traduir d’un poema xinès." Revista de Catalunya, no. 93 (1995): 83-102.
[46433] Ollé, Manel. "Lluna i llanterna: represa de temes xinesos. De Bai Juyi a Josep Carner, passant per Arthur Waley." In Carneriana. Josep Carner, vint-i-cinc anys després, edited by Jaume Subirana, 133-150. Barcelona: Proa, 1995.
[26671] Ollé, Maria Àngels. Ratalina y sus amigos. Barcelona Reimpressions: 1998: La Galera, 1994.
Il.: Capdevila, Roser: tot il. col.; 11 x 21 cm
[47238] Ollé, Manel. "Sobre allò que no es pot traduir d’un poema xinès." Revista de Catalunya, no. 93 (1995): 83-102.
[46432] Ollé, Manel. "Catalan Translation of Chinese and Japanese Poetry." Catalan Writing, no. 17-18 (2002): 20.
[26670] Ollé, Maria Àngels. Ratalina tiene la solución. Barcelona: La Galera, 1995.
Il.: Capdevila, Roser: il.; 11 cm
[47237] Ollé, Manel. "Lluna i llanterna: represa de temes xinesos: De Bai Juyi a Josep Carner, passant per Arthur Waley." In Carneriana: Josep Carner, vint-i-cinc anys després, edited by Jaume Subirana, 113-150. Barcelona: Proa, 1995.
[26669] Ollé, Maria Àngels. Ratalina no entiende a los mayores. Barcelona Reimpressions: 1998: La Galera, 1995.
Il.: Capdevila, Roser: il.; 11X21 cm
[26672] Oller, Narcís. La Locura. Madrid: Patronato Social de Buenas Lecturas, 1915.
La data de publicació és incerta (1915?).
[26681] Oller, Narcís. Perfiles y brochazos | cuadros y cuentos. Barcelona: Juan Gili, 1899.
Il.: Gili i Roig, Baldomer; Conté: La fábrica; La granada; Los gorriones de la Rambla; La muerte de Tallada [Cuadro histórico]; El frac de Jaime; Una visita; Un jugador; Amarguras del arte; El chico de la tahona; Los funerales [instantánea]; Una apuesta;
[26676] Oller, Narcís. La locura. Barcelona: Edicions del Mall, 1986.
Pròleg: Beser, Sergi
[26680] Oller, Narcís. La Bofetada. Madrid: Impr. de A. Marzo (B. Rodríguez Serra), 1901.
Il.: Torres García; 13 cm. A la coberta hi diu: “nueva edición de la traducción castellana, corregida expresamente con ilustraciones de Torres García”
[26675] Oller, Narcís. La fiebre del oro. Madrid: Alianza, 1986.
21 cm
[26684] Oller, Narcís. La Mariposa; El chico del panadero. El trasplantado. Recuerdos de niño. Angustia. Una visita. El bofetón. Mi jardín. La peor pobreza. Barcelona: Daniel Cortezo, 1886.
Pròleg: Zola, Émile; | Narciso Oller; il. de D. Baixeras; grab.; 20 cm il.
[26679] Oller, Narcís. La Locura. Madrid: Impr. de la Biblioteca “Patria”, 1915.
17 cm
[26674] Oller, Narcís. La Bofetada. Buenos Aires: Folletín de El Correo Español, 1901.
[26683] Oller, Narcís. Cuentos y novelas. València: Impr. de F. Vives Mora, 1896.
16 cm
[26678] Oller, Narcís. Pilar Prim. Madrid: Renacimiento, 1916.
19 cm. A la coberta hi diu: “Novela de costumbres catalanas de nuestra época, que obtuvo el Premio Fastenrah en los Juegos Florales de 1912"
[26673] Oller, Narcís. El Drama de Vallestret. Madrid: Los Contemporáneos, 1915.
[26682] Oller, Narcís. El Esgaña-pobres | estudio de una pasión. Barcelona: Juan Gili, 1897.
Il.: Mir, Joaquim. 19 cm il.
[26677] Oller, Narcís. Pilar Prim. Madrid: Aguilar, 1951.
Pròleg: Sáinz de Robles, Federico Carlos. 13 cm
[48647] Olson, Elder. Tragedia i teoria del drama. Barcelona: Quaderns Crema, 1985.
Col·lecció Assaig
[30847] Orbok, Loránd. Stevenson, l’hoste mil·lionari. 1ª ed. Vol. 23. La Escena catalana [segona època], any 1 23. Barcelona: Salvador Bonavia, llibreter, 1918.
[30846] Orbok, Loránd. El cavaller de Seintgalt. 1ª ed. Vol. 7. La Novel·la Teatral Catalana, any 2 7. Barcelona: Impremta Ràfols, 1919.
Comèdia en tres actes
[30845] Orbok, Loránd. El germà del mestre. 1ª ed. Vol. 50. La Escena catalana [segona època], any 3 50. Barcelona: Salvador Bonavia, llibreter, 1920.
Farsa en tres actes
[39815] Ordoñez, Francisco Fernandez. "Como don Quijote." El Ciervo, no. 131, gener (1965): 12.

Pàgines