Bases de dades bibliogràfiques
Export 643 results:
Filters: First Letter Of Last Name is M [Clear All Filters]
[46353] La primera recepció de l’haikú en la literatura catalana." Els Marges. Revista de Llengua i Literatura 88 (2009): 57-81.
"[26619] La bruja que no sabía reír. Barcelona: Edebé, 1997.
Il.: Tidor, Penélopeil.; 17 cm
[47146] Aportació a l’estudi de la narrativa en la premsa tarragonina: 1912-1925." Treballs en la Secció de Filologia i Història Literària (1992): 75-125.
"[30712] La missió de Josefina. 1ª ed. Biblioteca Neus de Novel·les Blanques. Barcelona: Editorial Mentora, 1927.
El nom de l’autora és pseudònim de Marie Cadiou. Traductor sense identificar
[32597] Nostàlgia del paradís. Llibres del Nopal. Barcelona: Ariel, 1968.
[48232] Manifest del partit comunista. Barcelona: La Magrana; Edicions 62, 1977.
Coedició
[40125] Llibre infantil: una cinquantena de novetats." Serra d’Or núm. 4 (abril) (1966): 104-105.
"Ressenyes, entre d’altres, de llibres infantils traduïts de l’anglès i el francès.
[26614] Tirante el Blanco. Madrid: Espasa-Calpe, 1974.
Pròleg: Riquer, Martín de; 19 cm. A la coberta hi diu: “versión impresa en Valladolid en 1511 de la obra de Joanot Martorell y Martí Joan de Galba”
[26609] Las aventuras del caballero Tirant. Barcelona: Editorial La Galera, 1995.
Traducció de l’adaptacoó teatral infantil
[26613] Tirante el Blanco. Barcelona, Edició especial per als socis de la Associació de Bibliòfils de Barcelona.: Associació de Bibliòfils de Barcelona, 1511.
Pròleg: Riquer, Martín de; il.; 33 cm. A la coberta hi diu: “ traducción castellana de 1511 “
[26617] Tirante el Blanco [Visual]. España: El Gato Azul, 1992.
Xilografías de Rodríguez León, Alejandro; [tomóse el texto de esta obra de la traducción castellana del siglo XVI del original en lengua valenciana]; principalment il. col.; 72 cm, 1511.
[26612] Tirant lo Blanc. Madrid: Alianza Editorial, 1969.
2 volums
[26616] Tirante el Blanco [Texto impreso]. Alzira: Algar, 2005.
il.: Boix, Manuel; 31 cm. A la coberta hi diu: “versión de Josep Palomero”
[26611] Tirant lo Blanc. Barcelona: Bruguera, 1982.
[26615] Los Cinco libros d[el] esforçado [et] inuencible cauallero Tirante el Blanco de Roca Salada, Cauallero de la garrotera, el qual por su alta caualleria alca[n]ço a ser principe y cesar del imperio de Grecia. Valladolid: Diego de Gumiel, 1511.
Fol; 28 cm
[26610] El triunfo de Tirant. València: IVAECM, 1992.
Edició bibligüe. Traducció del llibret per a òpera de Josep Lluís i Rodolf Sirera.
[47142] Mário de Sá-Carneiro a Barcelona: Contactes entre intel·lectuals catalans i portuguesos l’any 1914." Els Marges: Revista de Llengua i Literatura, no. 54 (1995): 104-114.
"[46351] Mário de Sá-Carneiro a Barcelona: Contactes entre intel·lectuals catalans i portuguesos l’any 1914." Els Marges: Revista de Llengua i Literatura, no. 54 (1995): 104-114.
"[47141] Txèkhov i Carner: Del realisme al realisme màgic." Els Marges: Revista de Llengua i Literatura, no. 56 (1996): 115-121.
"[46350] Txèkhov i Carner: del realisme al realisme màgic." Els Marges. Revista de Llengua i Literatura 56 (1996): 115-121.
"[46349] Txèkhov i Carner: Del realisme al realisme màgic." Els Marges: Revista de Llengua i Literatura, no. 56 (1996): 115-121.
"[46273] Shakespeare en España: Traducciones, imitaciones e influencias de las obras de Shakespeare en la literatura española. Madrid: Tipografía de la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 1918.
[47054] Shakespeare en España: Traducciones, imitaciones e influencias de las obras de Shakespeare en la literatura española. Madrid: Tipografía de la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 1918.
[47218] Índices de la revista Hèlix (1929-1930). Universidad de Madrid, 1991.
Treball d’investigació.
[48389] El naixement de la fiscalitat d'Estat a Catalunya (segles XII-XIV). Vic: EUMO, 1995.
Col·lecció Biblioteca Universitària
[47217] Estudio de las revistas literarias de Vanguardia: L’Amic de les Arts, Hèlix y Arts. Universidad de Madrid, 1991.
Tesi en curs.
[47140] Una aproximació a les traduccions peninsulars de les Epistulae ad Lucilium: La doble traducció catalana." Llengua i Literatura: Revista Anual de la Societat Catalana de Llengua i Literatura, no. 1 (1986): 11-149.
"[26598] Pequeña historia de la UGT de Cataluña. Barcelona: Mediterrània, 1995.
Il.: Bayés, Pilarín: il. col.; 27 cm
[26605] Flanagan blues band. Barcelona: Círculo de Lectores, 1999.
21 cm
[46989] Traducciones españolas del teatro de Pirandello." In Teatro y traducción, edited by Roberto Dengler and Francisco Lafarga, 205-213. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra, 1995.
"[26600] Tres pi erre que erre. Madrid: Ediciones SM, 2000.
21 cm
[26604] Flanagan sólo Flanagan. Madrid: Anaya, 2000.
23 cm
[46241] Traducciones españolas del teatro de Pirandello." In Teatro y traducción, edited by Roberto Dengler and Francisco Lafarga, 205-213. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra, 1995.
"[26599] Mentiras de verdad. Barcelona: Empúries, 2000.
22 cm
[26608] Pequeña historia de Goya. 3ª ed. Barcelona: Mediterrània, 1996.
Il.: Bayés, Pilarín: principalment il. col.; 27 cm
[26603] El Pozo de los mil demonios. Madrid Reimpressions: 1991: Alfaguara, 1988.
Il.: Tino Gatagán: il. col.; 27 cm
[30941] La Agisió. Valencia: Tip. de Vicente Gallego, 1917.
Joguet en un acte i en prosa. Adaptació a l’escena valenciana del sainet La Agición
[26607] No te laves las manos, Flanagan. Madrid: Anaya, 1993.
23 cm
[26602] La guerra de los minúsculos. Madrid: Anaya, 1995.
Il.: Gatagán, Tino: il.; 19 cm
[48386] Lingüística per a la traducció. Vic: EUMO, 1995.
Col·lecció Biblioteca de Traducció i Interpretació
[30940] Genits canviats. Barcelona: Impremta X. Gili, 1929.
Sainet en dos quadros
[26606] Pulpos en un garaje. Madrid: Anaya, 1995.
23 cm
[48481] Faraday i el descobriment de la inducció electromagnètica. Vic: EUMO, 1991.
Col·lecció Tecnociència
[26601] El libro de luz. Madrid: Ediciones SM, 1998.
il. col.; 19 cm
[46324] Entrevista a mossèn Manuel Bosch i Recort: Els clàssics en català; la Fundació Bernat Metge." Quaderns de Traducció i Interpretació, no. 7 (1986): 65-78.
"[47114] Entrevista a mossèn Manuel Bosch i Recort: Els clàssics en català; la Fundació Bernat Metge." Quaderns de Traducció i Interpretació, no. 7 (1986): 65-78.
"[46825] De Les mil i una nits." Avui (1997): 3.
"Avui Cultura
[26596] Historia de la conquista de Mallorca. Palma: Imprenta y Libreria de Estevan Trias, 1850.
20 cm. A la coberta hi diu: “crónicas inéditas de Marsilio y de Desclot en su testo lemosin; vertida la primera al castellano y adicionada con numerosas notas y documentos por d. José Maria Quadrado”
[32355] La caminada. Vol. 6. El Trapezi 6. Barcelona: Edicions 62, 1966.
James Vance Marshall, pseudònim de Donald G. Payne.
[48158] La casa Bronksi. Barcelona: La Magrana, 1999.
Col·lecció Tròpics
[30709] Els allotjats. 1ª ed. Vol. 40. La Escena catalana [segona època], any 2 40. Barcelona: Llibreria Bonavia, 1919.
Vodevil líric en tres actes
[30710] Té, té... i deixa’m dormir. 1ª ed. Vol. 4. La Escena catalana [segona època], any 1 4. Barcelona: Llibreria Bonavia, 1918.
Vodevil en tres actes. Bonaplata Alentorn és pseudònim d’Enric Martí Giol
[46342] Armand Obiols i la configuració del Grup de Sabadell." Els Marges, no. 85 (2008): 17-51.
"[46343] L’herència romàntica en l’obra de Marià Manent." Els Marges, no. 78 (2006): 81-105.
"[46341] El teatre durant la guerra civil espanyola. Assaig d’història i documents. Vol. 321. Monografíes de Teatre 321. Barcelona: Edicions 62, 1978.
[32210] Cent anys de solitud. Barcelona: Edhasa, 1970.
Escriptor colombià.
[30708] Lladres de frac. 1ª ed. Vol. 226. La Escena catalana [segona època], any 10 226. Barcelona: Llibreria Bonavia, 1927.
Drama en cinc actes
[31212] Eneida. 1ª ed. Vol. 1; 2. Biblioteca literària 1; 2. Barcelona: Editorial Catalana.
Il·lustrada per Joan d’Ivori
[31211] Les Bucòliques. Vol. 4. Col·lecció de literatures antigues 4. Barcelona: R. Duran Alsina, 1918.
Traduïda del llatí en romanç i en vers catalanesc per Llorenç Riber
[31215] Els IV llibres de les Geòrgiques. 1ª ed. Barcelona: Institut de la Llengua Catalana, 1917.
Premi de Filologia de l’any 1918
[31214] Les Bucòliques. Barcelona: Impremta Altés, 1911.
[31213] Eneida. Barcelona: El Poble Català, 1916.
Dades obtingudes d’Antoni Palau
[30707] El secret de la tieta. 1ª ed. Biblioteca Neus de Novel·les Blanques. Barcelona: Mentora, 1927.
El nom de l’autora és pseudònim d’Eugenie John.
[30706] La minyona del mas. 1ª ed. Biblioteca Neus de Novel·les Blanques. Barcelona: Mentora, 1928.
El nom de l’autora és pseudònim de Friederieke Henriette Christiane Eugenie John.
[30704] Amor triomfant. 1ª ed. Biblioteca de La Dona Catalana. Barcelona: Edicions Bosch, 1933.
El nom de l’autor és pseudònim de Maurice Jogand
[26595] El vaso de plata. Barcelona: Libros del Asteroide, 2008.
Pròleg dIgnacio Martínez Pisón
[48107] Què és el sexe?. Barcelona: Proa, 199.
Col·lecció "La Mirada"
[48099] Què és la vida?. Barcelona: Proa, 1997.
Col·lecció "La Mirada"
[30703] L’amor perdona. 1ª ed. Vol. 1. Col·lecció Blava 1. Barcelona: Editorial Políglota, 1930.
[26594] Pequeña historia del perfume. Barcelona: Mediterrània, 1997.
Il.: Bayés, Pilarín: principalment il. col.; 27 cm
[46000] De Mirèio de Frederic Mistral a Mireia de Maria Antònia Salvà. Divagacions a la cerca d’un mètode." In Miscel·lània Joan Veny, 89-115. Vol. ILVIII. Estudis de llengua i literatura catalanes ILVIII. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 2003.
"Amb apèndix que contenen les estrofes estudiades, original i traducció.
[26593] Pequeña historia de Hiroshima: mensaje de paz entre los pueblos. Barcelona: Mediterrània, 1997.
Il.: Bayés, Pilarín: principalment il. col.; 27 cm
[26592] Así es la Declaración Universal de los Derechos Humanos. 2ª ed. Barcelona: Mediterrània, 1998.
Il.: Romeu, Carles: il.; 27 cm
[26591] Pequeña historia de la Costa Daurada. Barcelona: Mediterrània, 2002.
Il.: Bayés, Pilarín: principalment il. col.; 27 cm
[46340] Literatures en contacte a Mallorca: l’esperantista i la catalana." Randa, no. 37 (1995): 143-170.
"[40110] A propòsit de Dürrenmatt." Serra d’Or, no. núm. 1 (gener) (1963): 54-55.
"[40114] “Els afers del senyor Juli Cèsar” de Bertolt Brecht. Traducció d’Artur Quintana." Serra d’Or núm. 4 (abril) (1966): 96.
"[40109] Carlo Goldoni, “El criat de dos amos”." Serra d’Or, no. núm. 2-3 (febrer-març) (1964): 68.
"[40113] “Fi de setmana a Dunkerque” de Robert Merle. Traducció de Ramon Folch i Camarasa." Serra d’Or núm. 3 (març) (1966): 68.
"[40112] “Leonce i Lena”, de Georg Büchner. Adaptació de M. Aurèla Capmany. EAD “Adrià Gual” (Barcelona. Cúpula del Coliseum)." Serra d’Or, no. núm. 12 (desembre) (1963): 73-74.
"[47132] El wagnerisme a Catalunya." Serra d’Or any XXV, no. 281 (1983): 10-14.
"Publicat a la secció “Monogràfic: Presència de Wagner (1883-1983)”.
[46339] El wagnerisme a Catalunya." Serra d’Or, no. 281 (1983): 10-14.
"[40111] Eugène Ionesco, “La cantant calva”." Serra d’Or, no. núm. 6 (juny) (1963): 46.
"[32354] Per una nova definició de la cultura. Vol. 32. Llibres de l’escorpí 32. Barcelona: Edicions 62, 1971.
[46338] Funció de les traduccions i models estilístics: el cas de la traducció al català del segle XX." Quaderns: Revista de Traducció, no. 5 (2000): 29-44.
"[47726] Epigrames. Barcelona: La Magrana, 1994.
Col·lecció L'Esparver Clàssic
[47899] Rere el vi i les roses. Els epigrames llicenciosos. Barcelona: La Magrana, 1996.
Col·lecció La Marrana
[26581] Las obras del famosíssimo philósofo y poeta mossén Osias Marco, cavallero valenciano de nazión catalán, traduzidos por don Baltasar de Romaní. Sevilla: Juan Canalla, 1553.
[26590] Las Obras del excelentissimo poeta Ausias March. Madrid: Casa de Francisco Sanchez, 1579.
8º; 16 cm. A la coberta hi diu: “traduzidas de lengua lemosina en castellano por el excelente poeta Iorge de Monte Mayor; Agora de nueuo corregido y emendado en esta segunda impression”
[26585] Canto espiritual. Tortosa: Geminis, 1959.
18 cm
[26580] Primera parte de las obras del excellentíssimo poeta y philósofo mossén Ausias March, cavallero valenciano, traduzidas de lengua lemosina en castellano por Jorge de Montemayor. València: Joan Mei, 1560.
[26589] Ausias March. Barcelona: Cervantes, 1921.
Conté: Cantos de amor: n.: 1- 10- 11- 13- 16- 18- 19- 20- 21- 22- 28- 52- 54- 63- 66- 76- 89- 98- 101. 14 cm. A la coberta hi diu: “traducción de Jorge de Montemayor (1560) corregida y enmendada, en vista del original catalán, por Manuel de Montoliu”
[26584] March: obra poética completa. Madrid: Castalia, 1979.
Pròleg: Ferreres, Rafael; 18 cm
[26579] Versek/Poemes/Poemas. Budapest: Íbisz Könyvkiadó, 1999.
Edició trilingüe
[26588] Ausiàs March | obras. Barcelona: Yunque, 1941.
Pròleg: Riquer, Martí de; Conté: I Aixì com cell qui en lo somni es delita; II Pren-me enaixí com al patró que en platja; III Alt e amor, don gran desig sengendra; X Si com unrey, senyor de tres ciutats; XI ¿Quins tan segurs consells cas encerc
[26583] Canto espiritual. Barcelona: Edicions del Mall, 1985.
Pròleg: Sobré, J. Miquel; 21 cm
[26587] Traducciones castellanas de Ausias March en la Edad de Oro, Edited by Martí de Riquer. Barcelona: Instituto Español de Estudios Mediterráneos, 1946.
Conté: Traducción de Ausias March por Baltasar de Romaní: Epístola, Cántica de Amor, Cántica Moral, Cántica de Muerte, Cántica Spiritual, El intérprete al autor; Obras de Ausias March traducidas por Jorge de Montemayor: [Dedicatoria], Al lector,
[26582] Las obras del famosíssimo philósofo y poeta mossén Osias Marco, cavallero valenciano de nazión catalán. València: Joan Navarro, 1539.
[26586] Las Obras de Ausias March, Edited by Carreres F. de Calatayud. Madrid: Instituto Nicolás Antonio. Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1947.
Conté: Cantos de I al XC. 18 cm
[47471] Mauriac i Maurois." Mirador, no. 380 (1936): 6.
"