Bases de dades bibliogràfiques

Export 53 results:
Filters: Autor is Lafarga, Francisco  [Clear All Filters]
1979
[47073] Lafarga, Francisco. "Notas acerca de la fortuna de Diderot en España." Anuario de Filología, no. 5 (1979): 353-367.
[46283] Lafarga, Francisco. "Notas acerca de la fortuna de Diderot en España." Anuario de Filología, no. 5 (1979): 353-367.
1983
[47071] Lafarga, Francisco. "Essai de bibliographie critique de “Voltaire et l’Espagne”." Studies on Voltaire and the Eighteenth Century, no. 219 (1983): 117-131.
[47070] Lafarga, Francisco. "Le Rouge et le Noir y La Chartreuse de Parme: Traducciones españolas." Ínsula: Revista de Letras y Ciencias Humanas, no. 438-439 (1983): 16.
1984
[47069] Lafarga, Francisco. "El teatro de Diderot en España." Quaderns de Traducció i Interpretació, no. 4 (1984): 109-118.
1985
[47068] Lafarga, Francisco. "Pasado y presente de Diderot en España." Las Nuevas Letras, no. 2 (1985): 5-9.
1987
[47067] Lafarga, Francisco. "Teoría y práctica en el teatro de Diderot: El ejemplo de las traducciones españolas." In Diderot, edited by Francisco Lafarga, 163-173. Barcelona: Universidad de Barcelona, 1987.
[47067] Lafarga, Francisco. "Teoría y práctica en el teatro de Diderot: El ejemplo de las traducciones españolas." In Diderot, edited by Francisco Lafarga, 163-173. Barcelona: Universidad de Barcelona, 1987.
1989
[46793] Calvet, Rosa M.. "La imagen de Francia a través del teatro de Alejandro Dumas hijo." In Imágenes de Francia en las letras hispánicas, edited by Francisco Lafarga, 317-326. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1989.
[46554] Montaner, Marta Segarra. "Presencia de Balzac en la obra de Josep Pla." In Imágenes de Francia en las letras hispánicas, edited by Francisco Lafarga, 183-189. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1989.
[47411] Montaner, Marta Segarra. "Presencia de Balzac en la obra de Josep Pla." In Imágenes de Francia en las letras hispánicas, edited by Francisco Lafarga, 183-189. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1989.
[46207] Gallego, Jesús García. "La recepción del surrealismo en Cataluña." In Imágenes de Francia en las letras hispánicas, edited by Francisco Lafarga, 355-367. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1989.
Reeditat amb el títol “La recepción del Dadaísmo y Surrealismo en Cataluña”, a Ínsula, núm. 515 (1989), p. 25-27.
[46967] Gallego, Jesús García. "La recepción del surrealismo en Cataluña." In Imágenes de Francia en las letras hispánicas, edited by Francisco Lafarga, 217-227. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1989.
Reeditat amb el títol “La recepción del Dadísmo y Surrealismo en Cataluña” a Ínsula, núm. 515 (1989), p. 25-27.
[46282] Lafarga, Francisco. "La réception de l’oeuvre de Victor Hugo en Catalogne." In Le rayonnement international de Victor Hugo, edited by Francis Claudon, 61-73. Berna: Peter Lang, 1989.
[47066] Lafarga, Francisco. "La réception de l’oeuvre de Victor Hugo en Catalogne." In Le rayonnement international de Victor Hugo, edited by Francis Claudon, 61-73. Berna: Peter Lang, 1989.
[46874] Vicente, Montserrat Cots. "La versión española de Cyrano de Bergerac de Edmond Rostand." In Imágenes de Francia en las letras hispánicas, edited by Francisco Lafarga, 287-295. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1989.
1991
[45966] Vendrell, Lídia Anoll. "De la adaptación a la inspiración: Paméla Giraud de Honoré de Balzac." In Traducción y adaptación cultural: España-Francia, edited by Luisa M. Donaire and Francisco Lafarga, 211-219. Oviedo: Publicaciones de la Universidad de Oviedo, 1991.
[46694] Vendrell, Lídia Anoll. "De la adaptación a la inspiración: Paméla Giraud de Honoré de Balzac." In Traducción y adaptación cultural: España-Francia, edited by Luisa M. Donaire and Francisco Lafarga, 211-219. Oviedo: Publicaciones de la Universidad de Oviedo, 1991.
[47479] Todó, Lluís M.. "Una adaptación catalana del primer cuento publicado por Flaubert: Bibliomanie." In Traducción y adaptación cultural: España-Francia, edited by Luisa M. Donaire and Francisco Lafarga, 253-357. Oviedo: Universidad de Oviedo, 1991.
[46586] Todó, Lluís M.. "Una adaptación catalana del primer cuento publicado por Flaubert: Bibliomanie." In Traducción y adaptación cultural: España-Francia, edited by Luisa M. Donaire and Francisco Lafarga, 253-357. Oviedo: Universidad de Oviedo, 1991.
[47022] Herrero, I., and Lidia Vázquez. "Recepción de Montesquieu en España a través de las traducciones." In Traducción y adaptación cultural: España-Francia, edited by Luisa M. Donaire and Francisco Lafarga, 143-157. Oviedo: Universidad de Oviedo, 1991.
1994
[47065] Lafarga, Francisco. "Voltaire y España: Entre el amor y el odio." A Distancia (1994): 158-162.
1995
[46983] Janer, Marta Giné. "Carner y Folguera, traductores de Villiers." In La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, edited by Francisco Lafarga, Albert Ribas and Mercedes Tricás, 287-292. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1995.
[46232] Janer, Marta Giné. "Carner y Folguera, traductores de Villiers." In La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, edited by Francisco Lafarga, Albert Ribas and Mercedes Tricás, 287-292. Barcelona: PPU, 1995.
[47285] Fontseré, Núria Petit. "Comentarios en torno a las traducciones catalanas de Montaigne." In La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, edited by Francisco Lafarga, Albert Ribas and Mercedes Tricás, 225-230. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1995.
[46467] Fontseré, Núria Petit. "Comentarios en torno a las traducciones catalanas de Montaigne." In La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, edited by Francisco Lafarga, Albert Ribas and Mercedes Tricás, 225-230. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1995.
[47397] Santa, Àngels. "La núvia venuda: Problemática de la adaptación teatral catalana de Le Maître de Forges de George Ohnet." In La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, edited by Francisco Lafarga, Albert Ribas and Mercedes Tricás, 301-306. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1995.
[46544] Santa, Àngels. "La núvia venuda. Problemática de la adaptación teatral catalana de Le Maître de Forges de George Ohnet." In La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, edited by Francisco Lafarga, Albert Ribas and Mercedes Tricás, 301-306. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1995.
[45965] Vendrell, Lídia Anoll. "Pompeu Fabra, mestre de traductors." In La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, edited by Francisco Lafarga, Albert Ribas and Mercedes Tricás, 91-96. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1995.
[46693] Vendrell, Lídia Anoll. "Pompeu Fabra, mestre de traductors." In La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, edited by Francisco Lafarga, Albert Ribas and Mercedes Tricás, 91-96. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1995.
[46198] Gallén, Enric. "La recepció del teatre francès en les col·leccions catalanes de preguerra (1918-1938)." In Teatro y traducción, edited by Roberto Dengler and Francisco Lafarga, 193-204. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra, 1995.
[46954] Miret, Enric Gallén i. "La recepció del teatre francès en les col·leccions catalanes de preguerra (1918-1938)." In Teatro y traducción, edited by Roberto Dengler and Francisco Lafarga, 193-204. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra, 1995.
[47063] Lafarga, Francisco. "La recepción de Diderot en España." In Por las huellas de Diderot, edited by Jean-Claude Bourdin and Jean Renaud, 188-196. L’Havana: Editorial Arte y Literatura, 1995.
[47064] Lafarga, Francisco. "Sobre la recepción de la literatura francesa en España." Revista de Filología Francesa, no. 8 (1995): 31-47.
[45964] Vendrell, Lídia Anoll. "Sobre las traducciones españolas del teatro simbolista en lengua francesa." In Teatro y traducción, edited by Francisco Lafarga and Roberto Dengler, 177-184. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra, 1995.
[46692] Vendrell, Lídia Anoll. "Sobre las traducciones españolas del teatro simbolista en lengua francesa." In Teatro y traducción, edited by Francisco Lafarga and Roberto Dengler, 177-184. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra, 1995.
[46585] Todó, Lluís M.. "Tradición y traducción: Tres versiones catalanas del soneto de Oronte." In La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, edited by Francisco Lafarga, Albert Ribas and Mercedes Tricás, 241-246. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1995.
[47478] Todó, Lluís M.. "Tradición y traducción: Tres versiones catalanas del soneto de Oronte." In La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, edited by Francisco Lafarga, Albert Ribas and Mercedes Tricás, 241-246. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, 1995.
[46989] Martín, Vicente González. "Traducciones españolas del teatro de Pirandello." In Teatro y traducción, edited by Roberto Dengler and Francisco Lafarga, 205-213. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra, 1995.
[46241] Martín, Vicente González. "Traducciones españolas del teatro de Pirandello." In Teatro y traducción, edited by Roberto Dengler and Francisco Lafarga, 205-213. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra, 1995.
1996
[47062] Lafarga, Francisco. "Portée et limites de la traduction en espagnol des textes dramatiques de Diderot." In Ici et ailleurs: Le dix-huitième siècle au présent. Mélanges offerts à Jacques Proust, edited by Hisayasu et al Nakagawa, 81-85. Tòquio: Librairie France Tosho, 1996.
1997
[47061] Lafarga, Francisco. "Situación de los estudios sobre recepción de la literatura francesa en España." Bollettino dell’Istituto di Lingue Estere, no. 16 (1997): 5-12.
[46477] Torrents, Ramon Pinyol i. "Les traduccions de literatura russa a Catalunya fins a la Guerra Civil: Esbós d’una bibliografia." In Traducció i literatura. Homenatge a Ángel Crespo, edited by Soledad González and Francisco Lafarga, 247-264. Vic: Eumo Editorial, 1997.
[47289] Torrents, Ramon Pinyol i. "Les traduccions de literatura russa a Catalunya fins a la guerra civil: Esbós d’una bibliografia." In Traducció i literatura: Homenatge a Ángel Crespo, edited by Soledad González and Francisco Lafarga, 247-264. Vic: Eumo Editorial, 1997.
2001
[46436] Ortín, Marcel. "La Bruyère en l’ideari i en la traducció de Josep Carner." In Los clásicos franceses en la España del siglo XX. Estudios de traducción y recepción., edited by Francisco Lafarga and Antonio Domínguez, 175-196. Barcelona: PPU, 2001.
[46429] Oliver, María. "J. Ruyra y J. M. de Sagarra traductores de L’école des maris. Versión parroquial versus traducción." In Los clásicos franceses en la España del siglo XX. Estudios de traducción y recepción., edited by Francisco Lafarga and Antonio Domínguez, 139-154. Barcelona: PPU, 2001.
[46195] Gallén, Enric. "Traduccions del teatre clàssic francés al català (1903-1937)." In Los clásicos franceses en la España del siglo XX. Estudios de traducción y recepción., edited by Francisco Lafarga and Antonio Domínguez, 39-45. Barcelona: PPU, 2001.
2006
[46294] Llanas, Manuel, and Ramon Pinyol. "La presència de Victor Hugo en la literatura catalana fins a 1939: contribució al seu estudi." In Alexandre Dumas y Victor Hugo. Viaje de los textos y textos del viaje, edited by Àngels Santa and Francisco Lafarga, 19-33. Lleida: Pagès Editors i Universitat de Lleida, 2006.
[46230] Gibert, Miquel M.. "La recepció del teatre francès en el Diario de Barcelona durant la Dècada Moderada (1834-1854): una aproximació." In Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo, edited by Francisco Lafarga and Luis Pegenaute, 191-203. Bern: Peter Lang AG, 2006.
[46469] Torrents, Ramon Pinyol i. "Les traduccions al català a l’època romàntica." In Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo, edited by Francisco Lafarga and Luis Pegenaute, 343-354. Bern: Peter Lang AG, 2006.