Bases de dades bibliogràfiques
Export 129 results:
Filters: Keyword is 06 literatura nord-americana [Clear All Filters]
[40200] Cop d’ull a l’obra d’Henry Miller." El Pont, no. núm. 9 (Submitted): 21-27.
"La data de publicació no hi és indicada
[40132] L’Endeví (fragment de “The Colossus of Maroussi”)." El Pont, no. núm. 9 (Submitted): 28-32.
"La data de publicació no hi és indicada. No hi figura el nom del traductor.
[46348] Anàlisi descriptiva de les traduccions de poemes de W. B. Yeats i Stephen Spender a la Revista de Poesia i els Quaderns de Poesia." In Les revistes literàries a la Catalunya d’entreguerres. Crítica, recepció, traducció, edited by Jordi Malé and Joan R. Veny-Mesquida, 161-181. Lleida: Pagès Editors, 2008.
"[46530] Ressons anglesos a la Revista de Poesia (1925-1927) i els Quaderns de Poesia (1935-1936)." In Les revistes literàries a la Catalunya d’entreguerres. Crítica, recepció, traducció, edited by Jordi Malé and Joan R. Veny-Mesquida, 145-159. Lleida: Pagès Editors, 2008.
"[46388] Influències de l’haikú a Occident: de Bashoo a Salvat-Papasseit." Extravío. Revista electrónica de literatura comparada 1 (2006).
"[46062] Poe, Baudelaire, Riba." Quaderns: Revista de Traducció, no. 6 (2001): 119-131.
"[46196] Traduir i adaptar teatre a Catalunya (1898-1938)." In La traducción en la Edad de Plata, edited by Pegenaute Luis, 49-74. Barcelona: PPU, 2001.
"[46452] Marià Manent: El traductor." Revista del Col·legi.Col·legi Oficial de Doctors i Llicenciats en Filosofia i Lletres i en Ciències de Catalunya, no. 109 (1999): 23-25.
"Publicat a la secció “Marià Manent, cent anys”.
[46077] Miquel Ferrà, traductor literari." Revista de Catalunya, no. 140 (1999): 27-44.
"Inclou els poemes “Passa la meva nau” i “Visió”, de Carducci; “La visitació” i “Abril”, de D’Annunzio, i “La nit del dia de festa”, de Leopardi, tots cinc segons la traducció catalana de Ferrà.
[46210] Cronologia." Quaderns d’Estudis Arenyencs, no. 5 (1997): 4-10.
"Inclòs dins el monogràfic “Ferran de Pol, fill predilecte de la Vila”.
[46453] Traducció, edició, ideologia." In La traducció literària, edited by Josep Marco Borillo, 93-105. Vol. 2. Estudis sobre la Traducció 2. Castelló de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I, 1995.
"[48688] Tehanu: l'últim llibre de Terramar. Barcelona: Edhasa, 1993.
Col·lecció "Clàssics Moderns"
[46285] Primeras traducciones españolas de Nathaniel Hawthorne." Livius: Revista de Estudios de Traducción, no. 2 (1992): 203-219.
"[46200] La recepció del teatre nord-americà fins a la guerra civil." In IV Jornades d’Estudis Catalano-Americans, 369-379. Barcelona: Generalitat de Catalunya, 1992.
"Comissió Amèrica i Catalunya
[46584] Marià Manent i la tasca del poeta traductor." Revista de Catalunya, no. 40 (1990): 117-129.
"[46454] Marià Manent i la traducció." In Marià Manent, 17-23. Barcelona: ICE de la Universitat de Barcelona, 1989.
"[46408] Les col·leccions de novel·la curta." Serra d’Or, no. 342 (1988): 60-65.
"[46252] Entrevista amb Marià Manent." Quaderns de Traducció i Interpretació, no. 10 (1988): 117-130.
"[46547] Marià Manent." Cuadernos de Traducción e Interpretación.Quaderns de Traducció i Interpretació, no. 10 (1988): 115-116.
"Vegeu Lourdes Güell “Entrevista amb Marià Manent”
[46576] Carles Riba." In Història de la literatura catalana. Part moderna, edited by Joaquim Molas, 322-327. Vol. IX. Barcelona: Ariel, 1987.
"[48674] Les cròniques marcianes. Barcelona: Edhasa, 1987.
Col·lecció "Clàssics moderns"
[46050] Entre l’alba i el vent: Marià Manent en la poètica postsimbolista." Els Marges: Revista de Llengua i Literatura, no. 36 (1987): 3-20.
"[48676] La campana de vidre. Barcelona: Edhasa, 1986.
Col·lecció "Clàssics Moderns"
[48690] Un mag de Terramar. Barcelona: Edhasa, 1986.
Col·lecció "Clàssics Moderns"
[46606] Sobre la història de la traducció de poesia anglesa i nord-americana als Països Catalans." Quaderns de Traducció i Interpretació, no. 4 (1984): 127-131.
"[40308] Els Hemingway." Serra d’Or núm. 195 (desembre) (1975): 89.
"L’aricle posa en relació la qualiat de l’escriptura de Hemingway amb la seva fama extraliterària.
[40188] Els bestsellers 1." Oriflama, no. 139 (1974): 44.
"Article sobre el fenòmen dels best-sellers que fa referència a escriptors com Alice Payne Hackett, D. H. Lawrence i Henry Miller.
[39520] Poesia del món. “La nit cau damunt Xina”." Serra d’Or núm. 176 (maig) (1974): 38.
"Hi ha una breu nota introductòria escrita pel traductor.
[32329] La costa més llunyana. Els Llibres de Terramar, 3. Barcelona: Edhasa, 1973.
[39416] "La Pantera Rosa." Tretzevents-L’Infantil (1973).
Any 23, números: 312 (n. e. núm. 174), 314 (n.e. núm. 176) - 335 (n. e. núm. 197); any 24. números: 336 (n. e. núm. 198) - 367-368 (n. e. 236-237). Els noms dels autors no hi apareixen, sols s’indica que el “copyright” pertany a Mirisch-Geoffrey. No s’indica el nom del traductor. Les pàgines d’aquesta publicació no estan numerades.
[40039] La caixa dels trons." Serra d’Or núm. 152 (maig) (1972): 60.
"Es ressenya la posada en escena de “La filla de Rapaccini”, un conte de Nathaniel Hawthorne, i “L’avar” de Molière.
[40395] El campus damunt el turó." Serra d’Or núm. 152 (maig) (1972): 32.
"[40277] Carta d’un exiliat." Serra d’Or núm. 159 (desembre) (1972): 81.
"[40180] Ezra Pound, entre Venècia i Cathay." Serra d’Or núm. 159 (desembre) (1972): 80.
"[39990] La Rússia d’Arthur Miller." Oriflama, no. 120 (1972): 45.
"Ressenya del llibre En Russia (Editorial Lumen, 1971).
[40057] Morir a Europa." Serra d’Or núm. 139 (abril) (1971): 70.
"[40283] Les obres de la generació Beat." Revista del Centre de Lectura de Reus, no. quarta època, núm. 224. Juny (1971): 996-1002.
"[40541] Ciència i política." El Pont, no. núm. 41 (març) (1970): 18-29.
"No s’indica el nom del traductor.
[46021] Miquel Forteza, poeta-enginyer." Serra d’Or, no. 129 (1970): 27-31.
"[39953] Un renaixement de la literatura nord-americana i altres temes (entrevista)." El Pont, no. núm. 41 (març) (1970): 11-17.
"Traducció d’una entrevista publicada originalment en italià.
[40423] Bread and Puppet Theater." Oriflama, no. 87 (1969): 28-29.
"Ressenya de la representació, a Londres, del muntatgeThe Cry of the People for Meat”, del grup Bread anf Puppet Theater.
[39712] Cap Stubbs and Tippie." Cavall Fort, no. 161 (1969): 6.
"[39713] Carta a Roosevelt." El Pont, no. núm. 34 (agost) (1969): 31-32.
"No s’indica el nom del traductor.
[40347] Darrera les petjades de Thomas Merton." Tele/Estel, no. núm. 137, 28 de febrer (1969): 16-17.
"[39629] “Hair”: de la revolta a la integració." Serra d’Or núm. 118 (juliol) (1969): 35.
"[40275] Jack Kerouac, el rodamon desolat." Oriflama, no. 89 (1969): 24-25.
"[40115] Las dulzuras del hogar, de Flannery O’Conor (“Palabra en el tiempo”, 31. Editorial Lumen. Barcelona, 1968)." Oriflama, no. 82 (1969): 24.
"Ressenya.
[39708] El poeta i les paraules: cinc respostes." El Pont, no. núm. 34 (agost) (1969): 10-15.
"[40123] El salari de la por, de Georges Arnaud (El Trapezi, 16. Edicions 62. Barcelona, 1968)." Oriflama, no. 80 (1969): 35.
"Ressenya.
[39714] Sobre la funció de la crítica." El Pont, no. núm. 33 (juliol) (1969): 30-31.
"[40386] Els cinc nanets de l’escriptura." L’Infantil, no. any 18, núm. 208 (n. e. núm. 70) (1968).
"Les pàgines d’aquesta publicació no estan numerades.
[39589] “L’any 1919”, de John Dos Passos. Traducció: Manuel de Pedrolo. Col·lecció El Balancí, 30. Edicions 62. Barcelona 1967." Serra d’Or núm. 104 (maig) (1968): 53-55.
"[40124] L’aventura del “living theater” i “paradise now”." Tele/Estel, no. núm. 122, 15 de novembre (1968): 24-26.
"[40075] Llegint Graham Greene." Tele/Estel, no. núm. 112, 6 de setembre (1968): 32.
"[40106] Lowell en la protesta." Tele/Estel, no. núm. 78, 12 de gener (1968): 19.
"[39545] El màgic d’Oz." L’Infantil, no. any 18, núm. 217-218 (n. e. núm. 79-80) (1968).
"Les pàgines d’aquesta publicació no estan numerades.
[39809] El món de Dashiell Hammett." Tele/Estel, no. núm. 117, 11 d’octubre (1968): 16.
"Ressenya sobre Collita roja
[39807] Nathanael West." Tele/Estel, no. núm. 89, 29 de març (1968): 16.
"Ressenya de la novel·la Senyoreta Corsolitari, de Nathanael West.
[39810] Notes de lectura." Tele/Estel, no. núm. 118, 18 d’octubre (1968): 16-14.
"Repàs de l’obra de Graham Greene
[39591] “El petit camp de Déu”, Erskine Caldwell. Traducció: Manuel de Pedrolo. Col·lecció El Balancí, 34. Edicions 62. Barcelona 1967." Serra d’Or núm. 104 (maig) (1968): 55-56.
"[40121] Pnin, de Vladimir Nabòkov (El Balancí, 48. Edicions 62. Barcelona, 1968)." Oriflama, no. 78 (1968): 49.
"Ressenya.
[39651] Un poema de Martir Luther King." Serra d’Or núm. 103 (abril) (1968): 85.
"Versió de M. Zoralda Burgos
[39652] Poesia. T. S. Eliot, fiançat encara." Serra d’Or núm. 107 (agost) (1968): 56.
"[40013] Qui és Anaïs Nin?" Tele/Estel, no. núm. 91, 12 d’abril (1968): 26.
"[40514] Intrigues i batecs. “El gos groc”, de Georges Simenon; “El club dels Set secrets”, d’Enid Blyton; “Les claus del regne”, d’A. J. Cronin; “La comèdia humana”, William Saroyen." Serra d’Or núm. 7 (juliol) (1967): 59-61.
"[39797] Retrat politic dels USA." Tele/Estel, no. núm. 59, 1 de setembre (1967): 20.
"Ressenya sobre el llibre Restrat polític dels USA de l’autor Pierre Dommergues, traducció al catala de Ramón Folch. Tal i com assenyala Farreras, el títol de Retrat polític pot resultar desorientador, també trobem comentaris d’autors com Albee, Bellow, McCullers, Miller, Salinger o Williams, entre d’altres.
[40192] “A sang freda”, de Truman Capote. Col·lecció Zenit, Aymà Editora S.A. Barcelona 1996." Serra d’Or núm. 2 (febrer) (1967): 62-63.
"[40197] “Altres veus, altres àmbits”, de Truman Capote. Traducció d’Hortènsia Curell." Serra d’Or núm. 7 (juliol) (1966): 50-51.
"[40194] “El cor és un caçador solitari”, de Carson McCullers. Traducció de Ramon Foch i Camarasa." Serra d’Or núm. 3 (març) (1966): 65.
"[39823] “Desdejuni a Can Tiffany” de Truman Capote. Traducció de Ramon Folch i Camarasa." Serra d’Or núm. 7 (juliol) (1966): 50.
"[40195] “Espartac” i “El cas Winston”, de Howard Fast." Serra d’Or núm. 3 (març) (1966): 65-66.
"[40196] “Els nus i els morts”, de Norman Mailer. Traducció de Ramon Folch i Camarasa." Serra d’Or núm. 4 (abril) (1966): 99-103.
"[40147] “La pròxima vegada, el foc”, de James Baldwin. Pròleg de Miquel Roca i Junyent. Trad. de Rafael Tasis." Serra d’Or núm. 10 (octubre) (1966): 64-65.
"[40467] Comentari mensual." Serra d’Or núm. 1 (gener) (1965): 59-60.
"L’article parla de Sartre, Kafka, Camus i Hemingway.
[39480] Enquesta: L’obra de T. S. Eliot a Catalunya." Serra d’Or núm. 4 (abril) (1965): 67.
"[39957] Espias." El Ciervo, no. 135 maig (1965): 14.
"[40417] La novel·la nord-americana en català." Serra d’Or núm. 10 (octubre) (1965): 62-63.
"[39952] Novela ética. Herzog, de Saul Bellow (Destino). El dependiente, de Bernard Malamud (Seix Barral)." El Ciervo, no. 142 desembre (1965): 13.
"Firma Pedro Gimferrer.
[39958] Relatos. Un sentido de realidad, de Graham Green (Luis de Caralt). La visita, de Ramon Folch i Camarasa (Selecta)." El Ciervo, no. 137 juliol (1965): 11.
"[40354] Teatre nord-americà. La generació de la segona postguerra." Serra d’Or núm. 7 (juliol) (1965): 39-42.
"[39955] Vivir y morir." El Ciervo, no. 131 gener (1965): 12.
"[40444] “Amb la por al cos”, per Margaret Millar, trad. de Rafael Tasis." Serra d’Or, no. núm. 12 (desembre) (1964): 94.
"[40473] “El carter sempre truca dues vegades”, per James M. Cain, trad. de Manuel de Pedrolo." Serra d’Or núm. 12 (desembre) (1964): 94-95.
"[39487] “La clau de vidre”, de Dashiel Hammett; “Víctimes en fals”, de Sébastian Japrisot." Serra d’Or, no. núm. 2-3 (febrer-març) (1964): 78.
"[40534] “Departament d’investigació criminal”, per Jonathan Craig. Trad. de Ramon Folch i Camarasa." Serra d’Or núm. 10 (octubre) (1964): 94.
"[39470] "“Un estrany a la meva tomba”, per Margaret Millar. Trad. de Manuel de Pedrolo." Serra d’Or núm. 10 (octubre) (1964): 54.
No s’indica l’autor de la ressenya.
[40024] “Joc de testimonis”, per Stanley Ellin. Traducció de Ramon Folch i Camarasa." Serra d’Or, no. núm. 10 (octubre) (1964): 55.
"[39489] “La mort t’assenyala”, de Ross MacDonald. Trad. de Manuel de Pedrolo." Serra d’Or, no. núm. 10 (octubre) (1964): 55.
"[39716] “New Hampshire”; “Virginia”; de “East Coker”; de “The Dry Salvages”." Poemes, no. núm. 9 (1964): 87.
"El número 9 de Poemes no arribà a passar la censura. Posteriorment, les galerades van ser publicades l’any 2010 en l’edició facsímil de la revista (a cura d’Enric Falguera, Xavier Macià, Jordi Malé i Joan Veny).
[40443] “Parany per a una noia”, de Sébastian Japrisot; “Mà forta”, de Terry Stewart." Serra d’Or, no. núm. 2-3 (febrer-març) (1964): 77.
"[39671] my sweet old etcetera (el meu dolç vell etcetera)." Poemes, no. núm. 3 (estiu) (1963): 22-23.
"Inclou una breu nota introductòria a càrrec del mateix traductor.
[40477] Faulkner: un home i una època." Serra d’Or, no. núm. 10 (octubre) (1962): 30-32.
"[40505] “Jo no sóc un home lliure”, de Peter Abrahams." Serra d’Or, no. núm. 8-9 (agost-setembre) (1962): 39.
"[39725] La Beat Generation i els joves escriptors americans." Serra d’Or, no. núm. 2 (febrer) (1961): 15-16.
"[39674] “Poetry and Drama”, de T.S. Eliot." Serra d’Or, no. núms. 3-4 (març-abril) (1960): 28.
"[40198] Notícia de Paul Bowles." Quart creixent, no. núm. 4 (abril) (1958): 9-13.
"[40199] El novel·lista Hemningway." Quart creixent, no. núm. 2 (juliol) (1957): 39-47.
"[40543] Agustí Bartra. Una antologia de la lírica nord-americana." Raixa: miscel·lània de literatura catalana (1953): 104.
"[40538] El bosc és florit." Ariel, no. Any 5, núm. 23 (desembre 1951) (1951): 74.
"[40278] Canto VIII; Canto XLV." Ariel, no. Any 5, núm. 21 (gener 1951) (1951): 34-36.
"