Bases de dades bibliogràfiques
Export 202 results:
Filters: Keyword is 06 literatura russa [Clear All Filters]
[39481] Anna Karenina, Lleó Tolstoi." Oriflama, no. 69 (1968): 16-17.
"Ressenya. Anna Karènina, de Lleó Tolstoi. Editorial Aymà, Col·lecció Zenit.
[39484] Levtuixenco recita a Barcelona." Tele/Estel, no. núm. 44, 19 de maig (1967): 8-9.
"La ressenya inclou una traducció de Francesc Vallverdú del poema “Gent”. En un article del núm. 27 de Tele/estel (9 de juny del 1967), Josep Vallverdú desmenteix ser l’autor de les traduccions de Ievtuixenco i les atribuiex a Elena Vidal.
[48700] Rèquiem i altres poemes. Barcelona: Edicions 62, 1990.
[48238] Rèquiem i altres poemes. Barcelona: Edicions 62, 1990.
Col·lecció "L'Escorpí. Poesia Universal. Segle XX"
[48413] La biblioteca de les galàxies. Antologia temàtica de textos de ciència-ficció. Barcelona: La Magrana, 1999.
Col·lecció L'Esparaver Llegir
No figuren els traductors
[29944] Vida i mort del reverend Vasili Fiveiski. Vol. 26. Biblioteca Univers 26. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1934.
Traducció directa del rus
[48250] Relats d'un pelegrí rus. Barcelona: Edicions 62, 1996.
Col·lecció "Blanquerna"
[32029] Relats d’un pelegrí rus. Vol. 23. Blanquerna 23. Barcelona: Edicions 62, 1966.
Introducció de Jean Gauvin
[47646] Relats sincers d'un peregrí al seu pare espiritual. Barcelona: Proa, 1988.
Col·lecció "Clàssics del Cristianisme".
Anònim rus
[29972] Poetes russos de la revolució. Barcelona: Comissariat de Propaganda de la Generalitat de Catalunya, 1937.
[48269] La Cavalleria Roja. Barcelona: Edicions 62, 1986.
Col·lecció "Les Millors Obres de la Literatura Universal. Segle XX"
[48730] La Cavalleria Roja. Barcelona: Edicions 62, 1986.
[45995] Joan Sales i els criteris de traducció." Quaderns: Revista de Traducció, no. 1 (1998): 27-38.
"[48309] El subratllat és meu. Barcelona: Edicions 62, 1996.
Col·lecció "Escriptores del segle XX"
[48308] El subratllat és meu. Barcelona: Edicions 62, 1995.
Col·lecció "Les Millors Obres de la Literatura Universal. Segle XX"
[30102] La rondalla del tsar Saltan, del seu fill, el famós i estrenu heroi Guido i de la bella princesa-cigne. 1ª ed. Vol. 5. Biblioteca Teatral 5. Barcelona: Publicacions de la Institució del Teatre, 1934.
Basada en un conte de Puixkin. Conte i epíleg de Rimski-Korsakov. Un pròleg, quatre actes, set quadres i un epíleg.
[30101] Rondalla de la vida invisible de Kitij i de la donzella Fevronia. 2ª ed. Vol. 6. Biblioteca Teatral 6. Barcelona: Publicacions de la Institució del Teatre, 1935.
[30100] Rondalla de la vida invisible de Kitij i de la donzella Fevronia. 1ª ed. Barcelona: Successors d’Henrich y Cía, 1935.
[30120] La primera noia: història romàntica. Vol. 74. A tot vent 74. Badalona: Proa, 1935.
[46172] La dramatúrgia estrangera als escenaris catalans durant la guerra i la revolució (1936-1939)." Els Marges. Revista de Llengua i Literatura, no. 74 (2004): 27-52.
"[48592] Els dies dels turbin (La guàrdia blanca). Barcelona: Quaderns Crema, 1993.
Col·lecció Mínima Minor
[48347] La Guàrdia Blanca. Barcelona: Edicions 62, 1991.
Col·lecció "Les Millors Obres de la Literatura Universal"
[47677] Ous fatals. Barcelona: La Magrana, 1994.
Col·lecció L'Esparver
[48005] Ous fatals. Barcelona: La Magrana, 1999.
Col·lecció Meridiana
[48167] El mestre i Margarida. Barcelona: La Magrana, 1985.
Col·lecció Venècies
[47999] El mestre i Margarida. Barcelona: La Magrana, 1998.
Col·lecció Meridiana
[30144] El sagrament de l’amor. Vol. 68-69; 215-216. Biblioteca de la Rosa dels Vents; Quaderns literaris 68-69; 215-216. Barcelona: Edicions de la Rosa dels Vents, 1938.
[45960] La recepció de Joan Salvat-Papasseit en les antologies de poesia. Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Lletres. Departament de Filologia Catalana, 1994.
[48412] Eurocontes. Narrativa breu europea. Barcelona: La Magrana, 1994.
Col·lecció L'Esparver Llegir
[46107] Teatre del proletariat, teatre de masses: Barcelona 1931-1934." Els Marges, no. 21 (1981): 121-128.
"[39645] Un centenari: Txèkhov." Serra d’Or, no. núm. 5 (maig) (1960): 19-23.
"[39656] Correspondencia con Gandhi." El Ciervo, no. 90 desembre (1960): 8.
"L’article recull uns fragments de la correspondència entre Leon Tolstoi i Gandhi, traduïts per el mateix autor de l’article.
[46118] Davant la represa de Proa: Història i balanç provisional." Serra d’Or, no. 309 (1985): 53-55.
"[39676] Pasternak, pensador." Serra d’Or, no. núm. 9 (setembre) (1960): 15.
"[40399] Tolstoi a la pantalla." Tele/Estel, no. núm. 106, 26 de juliol (1968): 36-37.
"Article sobre l’adaptació cinematogràfica d’Anna Karenina.
[32177] Crim i càstig. Vol. 108. A tot vent 108. Barcelona: Proa, 1965.
Andreu Nin havia publicat una primera traducció al 1929, també a Proa.
[30294] El somni de l’oncle. Vol. 6. A tot vent 6. Badalona: Edicions Proa, 1928.
[48079] Crim i càstic. Barcelona: Proa, 1999.
Col·lecció "Grans Obres de la Literatura Universal"
2 volums
[30289] Stepanxicovo i el seus habitants. Vol. 55. A tot vent 55. Badalona: Edicions Proa, 1933.
[44731] L'adolescent. Proa: Barcelona, 1998.
Col·lecció "A Tot Vent"
[32176] Les nits blanques. La dispesera. Vol. 460. Biblioteca Selecta 460. Barcelona: Selecta, 1972.
Les Edicions de la Rosa dels vents van publicar una traducció al 1937 per Pere Montserrat-Falsaveu.
[30293] La dispesera. 1ª ed. Vol. 3. Biblioteca Univers 3. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1928.
[30288] Les Nits blanques. Vol. 37; 184. Biblioteca de la Rosa dels Vents; Quaderns literaris 37; 184. Barcelona: Edicions de La Rosa dels Vents, 1937.
[30292] L’etern marit. Vol. 16. A tot vent 16. Badalona: Edicions Proa, 1929.
Traducció directa del rus
[30291] Crim i càstig. Vol. 20; 20a. A tot vent 20; 20a. Badalona: Edicions Proa, 1929.
[32178] Els germans Karamàzov. Vol. 16; 17; 18. Club dels novel·listes 16; 17; 18. Barcelona: Club Editor, 1961.
[30290] La dispesera. 2ª ed. Vol. 3. Biblioteca Univers 3. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1932.
[47789] Narrativa de gènere. Barcelona: La Magrana, 2000.
Col·lecció L'Esparver Llegir
No figuren els traductors
[46155] Francesc Payarols i Casas: història d’un llarg camí." Llengua i Literatura.Revista Anual de la Societat Catalana de Llengua i Literatura, no. 10 (1999): 47-72.
"[46156] Francesc Payarols, traductor." Quaderns: Revista de Traducció, no. 1 (1998): 135-151.
"[30350] Els bastidors de l’ànima. “La Revista”. Barcelona: “La Revista”, 1931.
Traducció publicada a “La Revista”, gener-juny de 1931
[40087] Ievtuixenko, entrevist." Tele/Estel, no. núm. 48, 16 de juny (1967): 20.
"[40079] Un nét de la revolució." Tele/Estel, no. núm. 106, 26 de juliol (1968): 32.
"Article sobre l’èxit del poeta Ievtuixenko a Catalunya.
[40077] Gorki, molts anys després." Tele/Estel, no. núm. 105, 19 de juliol (1968): 32.
"Ressenya de la representació de Los bajos fondos
[40073] Bones notícies del Poble Nou." Tele/Estel, no. núm. 91, 12 d’abril (1968): 30.
"Ressenya de la representació de Els baixos fons, de Gorki.
[39771] El centenari de Gorki a Catalunya." Serra d’Or núm. 104 (maig) (1968): 71-73.
"[39760] Crònica de les estrenes. Tres farses russes." Serra d’Or núm. 113 (febrer) (1969): 57-58.
"[39784] L’esclat del teatre valencià." Oriflama, no. 113 (1974): 49-51.
"Article sobre el teatre valencià, en el qual es comenta l’influx que rep de Molière, Txèkhov i Gogol.
[32207] El perquè de les coses. Vol. 148. A tot vent 148. Barcelona: Proa, 1970.
Traducció i pròleg de Josep Maria Güell.
[39926] La juventud soviètica." Tele/Estel, no. núm. 57, 18 d’agost (1967): 8-10.
"Entre altres coses, l’article parla de la influència sobre els joves soviètics dels poetes Voznesenski i Ievtuixenko, i els novel·listes Okudjava i Mnacko (de l’actual Eslovàquia).
[46196] Traduir i adaptar teatre a Catalunya (1898-1938)." In La traducción en la Edad de Plata, edited by Pegenaute Luis, 49-74. Barcelona: PPU, 2001.
"[39951] Los Mil y un fantasmas. Mijail Sholojov, premio Nobel." El Ciervo, no. 141 novembre (1965): 13.
"Firma Pedro Gimferrer.
[30463] El capot. 1ª ed. Vol. 121. Biblioteca literària 121. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1929.
El nom del traductor és pseudònim d’Alfons Maseras
[30462] L’inspector. 1ª ed. Vol. 39. Biblioteca literària 39. Barcelona: Editorial Catalana.
1919, data aproximada
[32217] L’inspector general. L’abric. Vol. 279. Biblioteca Selecta 279. Barcelona: Selecta, 1957.
[30461] L’inspector. 1ª ed. Vol. 22. Quaderns literaris. Novel·les i Novel·listes, any 1 22. Barcelona: Llibreria Catalònia.
Comèdia en cinc actes. 1934, data aproximada. Portada de Morató. Gravats de Perramon
[30460] El revisor. 1ª ed. Biblioteca Catalunya. Barcelona: Editorial Millà.
[48649] Tres relats de Sant Petersburg. Barcelona: Quaderns Crema, 1997.
Col·lecció Mínima minor
[39960] Tolstoi y su Resurrección." El Ciervo, no. 90 desembre (1960): 9.
"[44595] Oblómov. Barcelona: Proa, 1986.
Col·lecció "A Tot Vent"
[32221] La mare. Vol. 23. El Trapezi 23. Barcelona: Edicions 62, 1973.
[32225] La meva infantesa. Vol. 13. El Trapezi 13. Barcelona: Edicions 62, 1967.
[30482] El pop de la platja. 1ª ed. Vol. 3. Joventut 3. Barcelona: Fidel Giró, impressor, 1905.
Quadre dramàtic tret de la narració Tchelkache, de Maxim Gorki
[32224] Caminant pel món. Vol. 18. El Trapezi 18. Barcelona: Edicions 62, 1969.
[30481] Els menestrals. 1ª ed. Vol. 92. Biblioteca popular de “L’Avenç” 92. Barcelona: L’Avenç, 1909.
Drama en quatre actes
[32223] Les meves universitats. Vol. 21. El Trapezi 21. Barcelona: Edicions 62, 1970.
[30480] Alberg de nit. 1ª ed. Vol. 112. Catalunya teatral, any 5 112. Barcelona: Llibreria Millà, 1937.
Drama dels baixos fons
[47807] Els vagabunds. Barcelona: La Magrana, 1985.
Col·lecció Llibres a Mà
[32222] Els baixos fons. Vol. 14. El Galliner 14. Barcelona: Edicions 62, 1972.
Drama en quatre actes.
[47851] Lenin; seguit d'El pagès rus. Barcelona: La Magrana, 1976.
Col·leccio La Magrana
[40007] Poesia del món. “Jo estimava”." Serra d’Or núm. 175 (abril) (1974): 68.
"Hi ha una breu nota introductòria escrita pels traductors.
[40006] Sense fronteres. Dos poetes russos." Oriflama, no. 66 (1967): 14-15.
"L’article ofereix la traducció catalana dels poemes “Maiakovski el 1937”, de Ievtuixenko, i “Adam”, de Vinokurov. Els poemes són presentats per un text introductori escrit pel traductor.
[30601] Crim i càstig. 1ª ed. Vol. 95. Catalunya teatral, any 5 95. Barcelona: Llibreria Millà, 1936.
Drama en 3 actes i 19 quadres. Escenificació de la novel·la de Fiodor Dostojevskij
[46278] Andreu Nin, traductor del rus. Algunes qüestions." Els Marges. Revista de Llengua i Literatura, no. 74 (2004): 53-70.
"[47745] L'Església és una / Fonaments espirituals de la vida. Barcelona: Proa, 1994.
Col·lecció "Clàssics del Cristianisme"
[30623] El somni de Makar. 1ª ed. Vol. 74; 221. Biblioteca de la Rosa dels Vents; Quaderns literaris 74; 221. Barcelona: Edicions de la Rosa dels Vents, 1938.
[47640] El dia del judici. Barcelona: La Magrana, 1989.
Col·lecció L'Esparver
[30950] Nit de Maig. 1ª ed. Barcelona: Successors d’Henrich i Cia, 1926.
Llibret basat en un conte de Nikolas Gogol. Traducció del rus adaptada a la música per Joaquim Pena i Rudolf Slaby
[30627] Sulamita. 1ª ed. Vol. 31. Biblioteca Univers 31. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1934.
[30626] Iama (el femer). 1ª ed. Vol. 83; 83a. A tot vent 83; 83a. Badalona: Edicions Proa, 1935.
[30660] El miracle de la muntanya. 1ª ed. Vol. 4. La Novel·la estrangera 4. Barcelona: Antoni López, impressor, 1924.
[32345] Teatre i acció popular. Vol. 2. Quaderns 3 i 4 2. València: Tres i Quatre, 1973.
[46312] Gide o Dostoieski? Els inicis literaris de Sebastià Juan Arbó (La gènesi de L’inútil combat)." Els Marges. Revista de Llengua i Literatura, no. 76 (2005): 31-52.
"[46330] Francesc Payarols, primer traductor del rus al català." Serra d’Or, no. 391-392 (1992): 76-77.
"Reeditat a Del Noucentisme a l’exili. Sobre cultura catalana del nou-cents, Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1997, p. 113-116.
[46349] Txèkhov i Carner: Del realisme al realisme màgic." Els Marges: Revista de Llengua i Literatura, no. 56 (1996): 115-121.
"[46395] Les traduccions de Riba a la Biblioteca Literària." Estudis de llengua i literatura catalanes.Homenatge a Arthur Terry 2, no. 38 (1999): 243-250.
"[40141] Una veu nova: Andrei Voznesenski." El Pont, no. núm. 43 (maig) (1970): 12-27.
"[46408] Les col·leccions de novel·la curta." Serra d’Or, no. 342 (1988): 60-65.
"[46411] Sobre les relacions entre dues cultures: la russa i la catalana." Serra d’Or, no. 238-239 (1979): 18-20.
"Publicat a la secció “Monogràfic: Entorn de Txèkhov”.
[30809] Infantívoles: la cambra dels infants. 1ª ed. Barcelona: Boileau.
Poesies i música de Modest Mussorgsky. Inclou versió directa del rus al català i al castellà (Infantiles: el cuarto de los niños) per Joan Gols. Conté La dida; Al recó; L’escarabat volador; Amb la nina; Oració de la son; A cavall del bastó, i El gat mariner