Bases de dades bibliogràfiques

Export 120 results:
Filters: Keyword is Carner, Josep  [Clear All Filters]
2008
[46500] Pujol, Dídac. "La segona cançó d’Ariel: traduccions, intertextos i creació literària a partir d’un original shakespearià." La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI I. La traducción y su práctica (2008): 295-306.
[46501] Pujol, Dídac. "La traducción al catalán de la oralidad fingida en el teatro de Shakespeare." In La oralidad fingida: descripción y traducción. Teatro, cómic y medios audiovisuales, edited by Jenny Brumme, 115-134. Madrid; Frankfurt: Iberoamericana; Vervuert, 2008.
2007
[46299] Llovet, Jordi. "Els himnes de Friedrich Hölderlin." In Carrers de frontera. Passatges de la cultura alemanya a la cultura catalana, edited by Arnau Pons and Simona Skrabec, 362-363. Vol. I. Barcelona: Institut Ramon Llull, 2007.
[46181] Fontcuberta, Judit. Molière en català. Les reflexions dels traductors catalans. Vol. 2. Quaderns 2. Lleida: Punctum & Trilcat, 2007.
[46421] Murgades, Josep. "Recepció de Nausica en la literatura catalana." In Mites clàssics en la literatura catalana moderna i contemporània, edited by Jordi Malé and Eulàlia Miralles, 83-105. Barcelona: Publicacions i Edicions de la Universitat de Barcelona, 2007.
Ponència presentada al simposi celebrat a la Universitat de Barcelona del 24 al 25 de febrer de 2005 i organitzat per l’Aula Carles Riba.
[46215] Garriga, Carles. "Sàtirs, faunes i nuditats a l’inici del noucents." In Mites clàssics en la literatura catalana moderna i contemporània, edited by Jordi Malé and Eulàlia Miralles, 107-121. Barcelona: Publicacions i Edicions de la Universitat de Barcelona, 2007.
[46505] Pujol, Dídac. Traduir Shakespeare. Les reflexions dels traductors catalans. Vol. 3. Quaderns 3. Lleida: Punctum & Trilcat, 2007.
2006
[46111] Coll-Vinent, Sílvia. "Una certa anglofília: Maurici Serrahima, lector de narrativa anglesa i crític de novel·la." Els Marges. Revista de Llengua i Literatura, no. 79 (2006): 45-62.
2005
[46182] Fontcuberta, Judit. Molière a Catalunya. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 2005.
2003
[46483] Pòrtulas, Jaume. "Enfortir el nostre nacionalisme literari. Els primers anys de la Fundació Bernat Metge." In Polis i nació. Política i literatura (1900-1939), edited by Rosa Cabré, Montserrat Jufresa and Jordi Malé, 51-65. Vol. Annexos 2. Barcelona: Societat catalana d’estudis clàssics, 2003.
2002
[46435] Ortín, Marcel. "Els Dickens de Josep Carner i els seus crítics." Quaderns: Revista de Traducció, no. 7 (2002): 121-151.
[46605] Ballester, Xus Ugarte i. "Esbós de les traduccions d’Editorial Mentora i Llegiu-me: la literatura de consum." Quaderns: Revista de Traducció, no. 8 (2002): 41-49.
[46280] Kovàcs, Lenke. "The reception of Shakespeare in Catalonia." Catalan Writing, no. 17-18 (2002): 32.
[46598] Triadú, Joan. "Romantics and Symbolists." Catalan Writing, no. 17-18 (2002): 40.
2001
[46436] Ortín, Marcel. "La Bruyère en l’ideari i en la traducció de Josep Carner." In Los clásicos franceses en la España del siglo XX. Estudios de traducción y recepción., edited by Francisco Lafarga and Antonio Domínguez, 175-196. Barcelona: PPU, 2001.
[46437] Ortín, Marcel. "Dickens en la literatura catalana (1892-1939). Les traduccions i la primera coincidència amb Chesterton." In La traducción en la Edad de Plata, edited by Luis Pegenaute, 187-213. Barcelona: PPU, 2001.
[46222] Gavagnin, Gabriella. De Leopardi a Ungaretti. Un segle de poesia italiana.. Barcelona: Proa, 2001.
[46474] Torrents, Ramon Pinyol i. "Traducció, innovació cultural i redreçament nacional." In Memòria 2000-2001, 281-290. Vic: Universitat de Vic, 2001.
[46195] Gallén, Enric. "Traduccions del teatre clàssic francés al català (1903-1937)." In Los clásicos franceses en la España del siglo XX. Estudios de traducción y recepción., edited by Francisco Lafarga and Antonio Domínguez, 39-45. Barcelona: PPU, 2001.
2000
[46338] Marco, Josep. "Funció de les traduccions i models estilístics: el cas de la traducció al català del segle XX." Quaderns: Revista de Traducció, no. 5 (2000): 29-44.
[45986] Arqués, Rossend. "Leopardi nella Catalogna del Novecento." In Giacomo Leopardi. Poesia, pensiero, ricezione, edited by María de las Nie Muñiz, 295-310. Leonforte: Insula, 2000.
[46418] Muñiz, María de las Nie. "Pensiero vs Poesia: Leopardi in Spagna." In Giacomo Leopardi. Poesia, pensiero, ricezione, edited by María de las Nie Muñiz, 273-294. Leonforte: Insula, 2000.
[46235] Giordano, Anna. "Presenza di Leopardi in alcuni epistolari di scrittori spagnoli: Miquel Costa i Llobera, Antoni Rubió i Lluch, Josep Carner." In Giacomo Leopardi. Poesia, pensiero, ricezione, edited by María de las Nie Muñiz, 363-376. Leonforte: Insula, 2000.
[46223] Gavagnin, Gabriella. "“La vita solitaria” nelle versioni di Josep Carner e di Tomàs Garcés." In Giacomo Leopardi. Poesia, pensiero, ricezione., edited by de las Nieves M. Muñiz, 335-349. Leonforte: Insula, 2000.
Conté un apèndix amb les dues traduccions.
1999
[46575] Pugibet, Marçal Subiràs i. "Dades sobre el postsimbolisme a Catalunya." In Homenatge a Arthur Terry, 197-226. Vol. 2. Barcelona: Abadia de Montserrat, 1999.
[46572] Subirana, Jaume. "Josep Carner i Marià Manent: fruits amistosos." Revista del Col·legi.Col·legi Oficial de Doctors i Llicenciats en Filosofia i Lletres i en Ciències de Catalunya, no. 109 (1999): 17-21.
Publicat a la secció “Marià Manent, cent anys”.
[46395] Miralles, Carles. "Les traduccions de Riba a la Biblioteca Literària." Estudis de llengua i literatura catalanes.Homenatge a Arthur Terry 2, no. 38 (1999): 243-250.
1997
[46277] Julià, Lluïsa. "Epistolari entre Josep Carner i Maria Antònia Salvà." In Epistolari de Josep Carner, edited by Albert Manent and Jaume Medina, 153-490. Vol. III. Barcelona: Curial, 1997.
[46082] Camps, Assumpta. "Josep Carner, traductor de Dante." Revista de Catalunya, no. 117 (1997): 87-102.
[46083] Camps, Assumpta. "L’obra poètica de D’Annunzio en català: la raó d’una tria." Llengua i Literatura: Revista Anual de la Societat Catalana de Llengua i Literatura, no. 8 (1997): 119-148.
[46287] Rotger, Francesc Lladó i. "Miquel Ferrà en l’initerari poètic de Maria Antònia Salvà." Randa, no. 40 (1997): 111-122.
1996
[46466] Pericay, Xavier, and Ferran Toutain. El malentès del Noucentisme: Tradició i plagi a la prosa catalana moderna. Barcelona: Proa, 1996.
[46099] Castellanos, Jordi. "Mercat del llibre i cultura nacional (1882-1925)." Els Marges.Revista de Llengua i Literatura, no. 56 (1996): 5-38.
[46438] Ortín, Marcel. La prosa literària de Josep Carner. Barcelona: Quaderns Crema, 1996.
[46439] Ortín, Marcel. "Les traduccions de Carner... encara." El Pou de Lletres (1996): 46.
[46349] Martínez-Gil, Víctor. "Txèkhov i Carner: Del realisme al realisme màgic." Els Marges: Revista de Llengua i Literatura, no. 56 (1996): 115-121.
1995
[46001] Badosa, Cristina. "Aproximació a la teoria de la traducció literària a Catalunya." Revista de Catalunya, no. 93 (1995): 71-82.
[46232] Janer, Marta Giné. "Carner y Folguera, traductores de Villiers." In La traducción: metodología/historia/literatura. Ámbito hispanofrancés, edited by Francisco Lafarga, Albert Ribas and Mercedes Tricás, 287-292. Barcelona: PPU, 1995.
[46231] Janer, Marta Giné. "Epíleg." In Contes cruels, edited by Villiers de l’Isle-Adam, 125-148. Barcelona: La Magrana, 1995.
[46060] Cabré, Lluís. "Josep Carner i Anthony Trollope: Els marges d’una traducció." Revista de Catalunya, no. 92 (1995): 111-130.
[46433] Ollé, Manel. "Lluna i llanterna: represa de temes xinesos. De Bai Juyi a Josep Carner, passant per Arthur Waley." In Carneriana. Josep Carner, vint-i-cinc anys després, edited by Jaume Subirana, 133-150. Barcelona: Proa, 1995.
[46327] Manent, Albert. Marià Manent: Biografia íntima i literària. Vol. 4. Biografies i Memòries 4. Barcelona: Planeta, 1995.
1994
[46424] Murgades, Josep. "Apunt sobre noucentisme i traducció." Els Marges, no. 50 (1994): 92-96.
Text de la intervenció en el II Seminari sobre Traducció a Catalunya, que va tenir lloc a la Biblioteca-Museu Víctor Balaguer de Vilanova i la Geltrú el 7 de maig de 1994.
1993
[46600] Triadú, Joan. "Carles Riba, poeta." In Per comprendre Carles Riba, 71-132. Manresa: Faig/Selectes, 1993.
[46596] Tresserras, Joan Manuel. D’Ací i d’Allà: Aparador de la modernitat (1918-1936). Llibres de l’Índex, 1993.
Tesi doctoral de l’autor
[46255] Hina, Horst. "Traducción y crítica en la Cataluña de comienzos de siglo (Joan Maragall, Josep Carner, Carles Riba)." Brispania, no. 2 (1993): 71-89.
[46238] de Sevilla, José Manuel Gon. "Vicisitudes y desventuras del Shakespeare español." In Shakespeare en España: Crítica, traducciones y representaciones, edited by José Manuel Gon de Sevilla, 17-38. Libros Pórtico. Alacant: Universitat d’Alacant, 1993.
1992
[46440] Ortín, Marcel. "Les traduccions de Josep Carner." Catalan Review: International Journal of Catalan Culture I, no. 1-2 (1992): 401-419.
1991
[45982] Corominas, Rossend Arqués. "Leopardi a la literatura catalana: Panorama general i nota sobre les traduccions de Josep Carner." L’Aiguadolç, no. 15 (1991): 23-40.
[46628] M. Colell, Àngels Vidal. "Quatre versions catalanes d’une fable de La Fontaine (“La cigale et la fourmi”)." In Actas del Primer Coloquio Internacional de Traductología (Valencia, mayo de 1989), edited by Brigitte Lepinette, Amparo M. Olivares and Emma Sopeña, 215-218. Quaderns de Filologia. València: Universitat de València, 1991.
1989
[46332] Manent, Albert. "Els pseudònims de Josep Carner." Reduccions.Revista de Poesia, no. 41 (1989): 71-75.
[46282] Lafarga, Francisco. "La réception de l’oeuvre de Victor Hugo en Catalogne." In Le rayonnement international de Victor Hugo, edited by Francis Claudon, 61-73. Berna: Peter Lang, 1989.
1988
[46443] Fabre, Josep Palau i. "Apunts sobre la poètica de Marià Manent." L’Avenç: Revista d’Història, no. 120 (1988): 28.
Publicat a la secció “Dossier: Marià Manent, 90è aniversari”.
[46176] M. Folch, Dolors. "Traduint Wang Wei." L’Avenç, no. 120 (1988): 38-40.
Publicat a la secció “Dossier: Marià Manent, 90è aniversari”.
1987
[46576] Sullà, Enric. "Carles Riba." In Història de la literatura catalana. Part moderna, edited by Joaquim Molas, 322-327. Vol. IX. Barcelona: Ariel, 1987.
[46050] Bou, Enric. "Entre l’alba i el vent: Marià Manent en la poètica postsimbolista." Els Marges: Revista de Llengua i Literatura, no. 36 (1987): 3-20.
[46254] Gustà, Marina. "Josep Carner." In Història de la literatura catalana. Part moderna, 153-212. Vol. 9. Barcelona: Ariel, 1987.
1985
[46514] Riba, Carles. "La Fontaine traduït per J. Carner." In Obres completes, 249-255. Vol. 2 (Crítica, 1). Barcelona: Edicions 62, 1985.
Publicat a “La Veu de Catalunya” en 3 parts durant els mesos d’agost, setembre i octubre de 1921.
[46100] Castellanos, Jordi. "Josep Carner i la literatura narrativa." In Josep Carner: llengua, prosa, poesia, edited by Enric et al Bou, 31-62. Vol. 19. Biblioteca Universal 19. Barcelona: Empúries, 1985.
[46177] M. Folch, Dolors. "Poesia xinesa i poesia xinesa en català." Reduccions.Revista de Poesia, no. 25 (1985): 57-86.
Per a cada un dels poemes estudiats, s’inclou el text ideogramàtic original; la transcripció fonètica en alfabet llatí; una traducció cursiva, encara desgramaticalitzada; la traducció gramaticalitzada fidel més òbvia, i, finalment, les versions que n’han fet els escriptors catalans.
[46496] Fontrodona, Esteban Pujals. "Shakespeare y sus traducciones en España: Perspectiva histórica." Quaderns de Traducció i Interpretació, no. 5-6 (1985): 77-85.
Reeditat, en versió catalana, a Esteve Pujals, Perspectives de literatura anglesa, Barcelona, Columna, 1994, p. 45-56.
1984
[46061] Cabré, Lluís, and Marcel Ortín. "Aproximació a Josep Carner, traductor: Els anys de l’Editorial Catalana, 1918-1921." Els Marges: Revista de Llengua i Literatura, no. 31 (1984): 114-125.
[46323] Gavaldà, Joaquim Mallafrè. "Carner en terra de meravelles: Una traducció de l’anglès." Serra d’Or, no. 298-299 (1984): 58-60.
[46517] Riba, Carles. "Cent anys de defensa i il·lustració de l’idioma a Catalunya." L’Avenç: Revista d’Història, no. 71 (1984): 54-62.
[46054] Busquets, Loreto. "Introducció." In Escrits inèdits i dispersos de Josep Carner (1898-1903), edited by Josep Carner, 7-33. Vol. II: Prosa. Barcelona: Barcino, 1984.
[46055] Busquets, Loreto. "Josep Carner, traductor." In Josep Carner en els seus millors escrits, 165-177. Barcelona: Miquel Arimany, 1984.
[46516] Riba, Carles. "L’humanisme a Catalunya." Reduccions, no. 23-24 (1984): 20-43.
El manuscrit original d’aquesta conferència va ser acabat el 1940. Carles Riba hi va afegir algunes notes posteriors i, tot i que no coneixem on la va pronunciar per primera vegada, Segimon Serrallonga ressegueix tots els anys i llocs on Carles Riba la va llegir. L’edició de la conferència de Riba va acompanyada d’una introducció de Segimon Serrallonga.
1983
[46559] Ripoll, Ángeles Serrano. Bibliografía shakesperiana en España: Crítica y traducción. Alacant: Instituto de Estudios Alicantinos, 1983.
[46564] Simón-Pierret, Jean-Pierre. Maeterlinck y España. Madrid: Universidad Complutense, 1983.
Tesi doctoral
[46444] Fabre, Josep Palau i. "Marià Manent i les seves versions de poesia xinesa." In Nous quaderns de l’alquimista, 140-147. Barcelona: Edicions del Mall, 1983.
Datat el 24-26 de febrer del 1979
1980
[46621] Vallverdú, Josep. "Imatge i referència en Magí Morera i Galícia." In De Morera i Galícia a Guillem Viladot, edited by Josep Vallverdú, 11-36. Lleida: Dilagro, 1980.
[46141] Díaz-Plaja, Guillem. "La recepción de China en las culturas hispánicas." Cuadernos Hispanoamericanos, no. 355 (1980): 23-42.
1977
[46056] Busquets, Loreto. Aportació lèxica de Josep Carner a la llengua literària catalana. Barcelona: Fundació Salvador Vives Casajuana, 1977.
Prefaci d’Antoni M. Badia i Margarit.
1971
[46463] de la Dehesa, Rafael Pérez. "Maeterlinck en España." Cuadernos Hispanoamericanos LXXXV, no. 255 (1971): 572-581.
1969
[46335] Manent, Albert. Josep Carner i el Noucentisme: Vida, obra i llegenda. 2ª ed. Vol. 76. Llibres a l’Abast 76. Barcelona: Edicions 62, 1969.
Inclou un índex onomàstic (p. 353-362). La bibliografia és a cura de M. Montserrat Martí i Bas (p. 339-351).
1965
[46345] M. Bas, Montserrat Martí i. "Obres de Josep Carner." Serra d’Or, no. 2 (1965): 43-46.
1964
[32169] Dickens, Charles. David Copperfield. Vol. 104. A tot vent 104. Barcelona: Proa, 1964.
[46261] Iglesias, María Isabel. "Shakespeare en catalán." Filología Moderna, no. 15-16 (1964): 227-234.
Inclou una bibliografia de totes les traduccions publicades entre 1898 i 1958.
1959
[46270] Jordana, Cèsar August. "Josep Carner, traductor." In L’obra de Josep Carner. Volum d’homenatge a cura de setanta-dos autors, 194-197. Barcelona: Selecta, 1959.
1957
[46582] Teixidor, Joan. "Poesia xinesa en català." In Entre les lletres i les arts, 43-46. Barcelona: Horta, 1957.
Datat l’agost del 1935.
1938
[46639] Xuriguera, Ramon. "Magí Morera i Galícia." In L’aportació de l’Occident Català a l’obra de la Renaixença, 96-107. Barcelona, 1938.
1937
[46151] Esquerra, Ramon. Shakespeare a Catalunya. Vol. 16. Barcelona: Publicacions de la Institució del Teatre, 1937.
1935
[46449] Par, Alfons. Shakespeare en la literatura española. Colección de Crítica Shakesperiana. Barcelona-Madrid: Biblioteca Balmes / Librería General de Victoriano Suárez, 1935.
1934
[30276] Dickens, Charles. Les grans esperances de Pip. Vol. 73. A tot vent 73. Badalona: Proa, 1934.
1933
[30874] Perrault, Charles. Contes de fades. 1ª ed. Biblioteca Plançons. Barcelona: Victòria Gràfica, 1933.
Il·lustracions de Gustau Doré
[29937] Andersen, Hans Christian. Rondalles. Barcelona: Joventut, 1933.
Il·lustrada per Arthur Rackham
1931
[30629] de La Bruyère, Jean. Els caràcters o els costums d’aquest segle. 1ª ed. Vol. 133. Biblioteca literària 133. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1931.
[30278] Dickens, Charles. Pickwick. Documents pòstums del club d’aquest nom. Vol. 34. A tot vent 34. Badalona: Proa, 1931.
1930
[30162] Carroll, Lewis. Alícia en terra de meravelles. 2ª ed. Barcelona: Mentora, 1930.
Il·lustracions de Lola Anglada
[46450] Par, Alfons. Contribución a la bibliografía española de Shakespeare: Catálogo bibliográfico de la colección del autor. Barcelona: Diputación Provincial de Barcelona: Instituto del Teatro Nacional, 1930.
1928
[46337] Manent, Marià. "Pròleg a la primera edició." In L’aire daurat. Interpretacions de poesia xinesa, 9-10. Barcelona: Atenes A. G, 1928.
Reeditat a Barcelona, Proa, 1986, col. “Els Llibres de l’Ossa Menor”, 135, p. 9-10.
1927
[30163] Carroll, Lewis. Alícia en terra de meravelles. 1ª ed. Barcelona: Mentora, 1927.
Il·lustracions de Lola Anglada
1926
[31125] Thackeray, William Makepeace. La rosa i l’anell: novel·la meravellosa per a infants. 1ª ed. Barcelona: Mentora, 1926.
Il·lustracions de Joan d’Ivori. Joventut publicarà una 2ª edició al 1934.
1925
[30266] Defoe, Daniel. Robinson Crusoe. Vol. 86; 87. Biblioteca literària 86; 87. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1925.
1921
[30772] Molière. El casament per força. 1ª ed. Vol. 45. Biblioteca literària 45. Barcelona: Editorial Catalana, 1921.
Inclou també El malalt imaginari
[30631] de La Fontaine, Jean. Faules. 1ª ed. Vol. 44. Biblioteca literària 44. Barcelona: Editorial Catalana, 1921.
[30771] Molière. El malalt imaginari. 1ª ed. Vol. 45. Biblioteca literària 45. Barcelona: Editorial Catalana, 1921.
Inclou també El casament per força

Pàgines