Bases de dades bibliogràfiques

Export 45 results:
Filters: Keyword is Shakespeare, William  [Clear All Filters]
B
[46559] Ripoll, Ángeles Serrano. Bibliografía shakesperiana en España: Crítica y traducción. Alacant: Instituto de Estudios Alicantinos, 1983.
[46162] Vilalta, Imma Farré i. "La Bilbioteca Joventut (1901-1914) i el darrer Modernisme." Els Marges, no. 64 (1999): 39-67.
[46304] Román, Blanca López. "Biografías españolas de Shakespeare." In Shakespeare en España. Crítica, traducciones y representaciones, edited by José Manuel Gon de Sevilla, 137-157. Libros Pórtico. Alacant: Universidad de Alicante, 1993.
C
[46446] Fabre, Josep Palau i. "Consideracions sobre el Shakespeare de Josep M. de Sagarra." Estudios Escénicos.Cuadernos del Instituto del Teatro, no. 17 (1973): 65-74.
Datat el desembre del 1971. Dins: “Monogràfic: Shakespeare a Catalunnya”
[46450] Par, Alfons. Contribución a la bibliografía española de Shakespeare: Catálogo bibliográfico de la colección del autor. Barcelona: Diputación Provincial de Barcelona: Instituto del Teatro Nacional, 1930.
F
[46622] Vallverdú, Josep. "Fortuna de Magí Morera i Galícia (1853-1927)." Serra d’Or, no. 217 (1977): 28-31.
H
[45953] "Hamlet, en la versió de Magí Morera i Galícia." Serra d’Or, no. 4 (1965): 53.
No s’indica el nom de l’autor.
I
[46621] Vallverdú, Josep. "Imatge i referència en Magí Morera i Galícia." In De Morera i Galícia a Guillem Viladot, edited by Josep Vallverdú, 11-36. Lleida: Dilagro, 1980.
J
[46270] Jordana, Cèsar August. "Josep Carner, traductor." In L’obra de Josep Carner. Volum d’homenatge a cura de setanta-dos autors, 194-197. Barcelona: Selecta, 1959.
[46055] Busquets, Loreto. "Josep Carner, traductor." In Josep Carner en els seus millors escrits, 165-177. Barcelona: Miquel Arimany, 1984.
[46407] Molas, Joaquim. "Josep Franquesa i Gomis, poeta i activista oblidat." L’Avenç: Revista d’Història, no. 200 (1996): 84-87.
[46627] Alcover, Jaume Vidal. "Josep M. de Sagarra, traductor." Estudis Escènics, no. 23 (1983): 69-92.
Lliçó inaugural del curs 1981-1982 de l’Institut del Teatre de Barcelona (Palau Güell, 7-12-1981).
[46334] Manent, Albert. "Josep Maria Casacuberta i l’Editorial Barcino." In Estudis de llengua i literatura catalanes. Homenatge a Josep M. de Casacuberta, 9-29. Vol. I. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1980.
[46202] Gallén, Enric, and Marina Gustà. "Josep Maria de Sagarra." In Història de la literatura catalana. Part moderna, edited by Joaquim Molas, 463-496. Vol. IX. Barcelona: Ariel, 1987.
M
[46639] Xuriguera, Ramon. "Magí Morera i Galícia." In L’aportació de l’Occident Català a l’obra de la Renaixença, 96-107. Barcelona, 1938.
[46620] Vallverdú, Josep. Magí Morera i Galícia, traductor de Shakespeare. Lleida: Artis, Estudis Gràfics, 1982.
[46466] Pericay, Xavier, and Ferran Toutain. El malentès del Noucentisme: Tradició i plagi a la prosa catalana moderna. Barcelona: Proa, 1996.
[46584] Terry, Arthur. "Marià Manent i la tasca del poeta traductor." Revista de Catalunya, no. 40 (1990): 117-129.
[46269] Jorba, Manuel. "Morera i Galícia, traductor de Shakespeare." URC.Monografies Literàries de Ponent, no. 6 (1991): 61-78.
[46134] AA., DD.. "En la mort de Magí Morera i Galícia." Revista de Catalunya IV, no. 36 (1927): 614-622.
N
[46569] Olivé, Felip Solé i. "Notes biogràfiques." In Poesies completes, edited by Magí Morera i Galícia, 15-18. Lleida: A. G. Ilerda, 1929.
[46157] Fàbregas, Xavier. "Notes introductòries a les traduccions catalanes de Shakespeare." Estudis Universitaris Catalans: Miscel·lània Aramon i Serra (1979): 181-204.
R
[46329] Manent, Albert. "Ramon Esquerra, un “homme de lettres” de la generació de la dictadura." Revista de Catalunya, no. 67 (1992): 103-112.
[46280] Kovàcs, Lenke. "The reception of Shakespeare in Catalonia." Catalan Writing, no. 17-18 (2002): 32.
[46448] Par, Alfons. Representaciones shakesperianas en España. Barcelona-Madrid: Biblioteca Balmes / Librería General de Victoriano Suárez, 1936.
Volum I: Época galoclásica; época romántica (no hi ha cap traducció catalana). Volum II: época realista (y tiempos modernos).
S
[46500] Pujol, Dídac. "La segona cançó d’Ariel: traduccions, intertextos i creació literària a partir d’un original shakespearià." La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI I. La traducción y su práctica (2008): 295-306.
[46151] Esquerra, Ramon. Shakespeare a Catalunya. Vol. 16. Barcelona: Publicacions de la Institució del Teatre, 1937.
[45972] Anònim. "Shakespeare a Catalunya, fins a 1937." Estudios Escénicos, no. 17 (1973): 59-64.
[46261] Iglesias, María Isabel. "Shakespeare en catalán." Filología Moderna, no. 15-16 (1964): 227-234.
Inclou una bibliografia de totes les traduccions publicades entre 1898 i 1958.
[46563] Ratés, José Siles. "Shakespeare en España desde 1933 a 1964." Filología Moderna, no. 15-16 (1964): 235-240.
[46537] Ruppert y Ujaravi, Ricardo. Shakespeare en España: Traducciones, imitaciones e influencia de las obras de Shakespeare en la literatura española. Madrid: Tipografía de la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 1920.
Vegeu Julià Martínez, Eduardo.
[46273] Martínez, Eduardo Juliá. Shakespeare en España: Traducciones, imitaciones e influencias de las obras de Shakespeare en la literatura española. Madrid: Tipografía de la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 1918.
[46449] Par, Alfons. Shakespeare en la literatura española. Colección de Crítica Shakesperiana. Barcelona-Madrid: Biblioteca Balmes / Librería General de Victoriano Suárez, 1935.
[46496] Fontrodona, Esteban Pujals. "Shakespeare y sus traducciones en España: Perspectiva histórica." Quaderns de Traducció i Interpretació, no. 5-6 (1985): 77-85.
Reeditat, en versió catalana, a Esteve Pujals, Perspectives de literatura anglesa, Barcelona, Columna, 1994, p. 45-56.
[46570] Olivé, Felip Solé i. "Suggestions sobre l’obra de Magí Morera i Galícia." Vida Lleidatana, no. 28 (1927): 74-79.
T
[45978] Armangué, Joan, and Marina Cuccu. "El teatre anglès a Catalunya: Bibliografia de les traduccions de Salvador Vilaregut." In Miscel·lània Germà Colón, 2, 145-163. Vol. XXIX. Estudis de llengua i literatura catalanes XXIX. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1994.
[45979] Armangué, Joan, and Sílvia Fanari. "El teatre anglès a Catalunya: Bibliografia de les traduccions del període 1900-1936." In Miscel·lània Jordi Carbonell, 4, 143-160. Vol. XXV. Estudis de llengua i literatura catalanes XXV. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1992.
[46187] Fransitorra, Albina. "El teatre de Carme Monturiol i Puig." Estudis Escènics, no. 25 (1984): 95-123.
[46453] Parcerisas, Francesc. "Traducció, edició, ideologia." In La traducció literària, edited by Josep Marco Borillo, 93-105. Vol. 2. Estudis sobre la Traducció 2. Castelló de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I, 1995.
[46501] Pujol, Dídac. "La traducción al catalán de la oralidad fingida en el teatro de Shakespeare." In La oralidad fingida: descripción y traducción. Teatro, cómic y medios audiovisuales, edited by Jenny Brumme, 115-134. Madrid; Frankfurt: Iberoamericana; Vervuert, 2008.
[46319] Gavaldà, Joaquim Mallafrè. "Les traduccions de Màrius Torres. Versions de poesia anglesa." URC.Monografies Literàries de Ponent, no. 7 (1993): 40-46.
[46374] Medina, Jaume. "Unes traduccions primerenques de Carles Riba." Serra d’Or, no. 363 (1990): 39-50.
V
[46238] de Sevilla, José Manuel Gon. "Vicisitudes y desventuras del Shakespeare español." In Shakespeare en España: Crítica, traducciones y representaciones, edited by José Manuel Gon de Sevilla, 17-38. Libros Pórtico. Alacant: Universitat d’Alacant, 1993.
W
[46132] Cuccu, Marina. "William Shakespeare in Catalogna e l’introduzione del mito di Romeo and Juliet." In La Sardegna e la presenza catalana nel Mediterraneo, edited by Paolo Manichedda, 52-64. Vol. II. Cagliari: Universitaria editrice cagliaritana, 1998.