Bases de dades bibliogràfiques
Export 129 results:
Filters: Keyword is 06 literatura nord-americana [Clear All Filters]
[40543] Agustí Bartra. Una antologia de la lírica nord-americana." Raixa: miscel·lània de literatura catalana (1953): 104.
"[40197] “Altres veus, altres àmbits”, de Truman Capote. Traducció d’Hortènsia Curell." Serra d’Or núm. 7 (juliol) (1966): 50-51.
"[40444] “Amb la por al cos”, per Margaret Millar, trad. de Rafael Tasis." Serra d’Or, no. núm. 12 (desembre) (1964): 94.
"[46348] Anàlisi descriptiva de les traduccions de poemes de W. B. Yeats i Stephen Spender a la Revista de Poesia i els Quaderns de Poesia." In Les revistes literàries a la Catalunya d’entreguerres. Crítica, recepció, traducció, edited by Jordi Malé and Joan R. Veny-Mesquida, 161-181. Lleida: Pagès Editors, 2008.
"[40059] And So to Bedlam (fragment)." Antologia dels fets, les idees i els homes d’Occident, no. núm. 5 (setembre 1947) (1947): 32.
"No s’indica el nom del traductor.
[39575] Anglaterra cultiva els seus fantasmes (extret de “Life”)." Occident, no. núm. 2-3 (juny-juliol 1949) (1949): 27-20.
"No s’indica el nom del traductor.
[39472] "Aparells especials per als cecs (extret de “Science Service”)." Occident, no. núm. 2-3 (juny-juliol 1949) (1949): 104-105.
No s’indica el nom de l’autor. No s’indica el nom del traductor.
[39725] La Beat Generation i els joves escriptors americans." Serra d’Or, no. núm. 2 (febrer) (1961): 15-16.
"[40188] Els bestsellers 1." Oriflama, no. 139 (1974): 44.
"Article sobre el fenòmen dels best-sellers que fa referència a escriptors com Alice Payne Hackett, D. H. Lawrence i Henry Miller.
[40538] El bosc és florit." Ariel, no. Any 5, núm. 23 (desembre 1951) (1951): 74.
"[40423] Bread and Puppet Theater." Oriflama, no. 87 (1969): 28-29.
"Ressenya de la representació, a Londres, del muntatgeThe Cry of the People for Meat”, del grup Bread anf Puppet Theater.
[40039] La caixa dels trons." Serra d’Or núm. 152 (maig) (1972): 60.
"Es ressenya la posada en escena de “La filla de Rapaccini”, un conte de Nathaniel Hawthorne, i “L’avar” de Molière.
[48676] La campana de vidre. Barcelona: Edhasa, 1986.
Col·lecció "Clàssics Moderns"
[40395] El campus damunt el turó." Serra d’Or núm. 152 (maig) (1972): 32.
"[40278] Canto VIII; Canto XLV." Ariel, no. Any 5, núm. 21 (gener 1951) (1951): 34-36.
"[39712] Cap Stubbs and Tippie." Cavall Fort, no. 161 (1969): 6.
"[46576] Carles Riba." In Història de la literatura catalana. Part moderna, edited by Joaquim Molas, 322-327. Vol. IX. Barcelona: Ariel, 1987.
"[40003] Carn del llevat de la cervesa (extret de “National Review”)." Antologia dels fets, les idees i els homes d’Occident, no. núm. 3 (juliol 1947) (1947): 71-74.
"No s’indica el nom del traductor.
[39713] Carta a Roosevelt." El Pont, no. núm. 34 (agost) (1969): 31-32.
"No s’indica el nom del traductor.
[40277] Carta d’un exiliat." Serra d’Or núm. 159 (desembre) (1972): 81.
"[40473] “El carter sempre truca dues vegades”, per James M. Cain, trad. de Manuel de Pedrolo." Serra d’Or núm. 12 (desembre) (1964): 94-95.
"[40541] Ciència i política." El Pont, no. núm. 41 (març) (1970): 18-29.
"No s’indica el nom del traductor.
[40575] Cinc més enllá del pensament." Ariel, no. Any 5, núm. 23 (desembre 1951) (1951): 74.
"[40386] Els cinc nanets de l’escriptura." L’Infantil, no. any 18, núm. 208 (n. e. núm. 70) (1968).
"Les pàgines d’aquesta publicació no estan numerades.
[39487] “La clau de vidre”, de Dashiel Hammett; “Víctimes en fals”, de Sébastian Japrisot." Serra d’Or, no. núm. 2-3 (febrer-març) (1964): 78.
"[39999] Coitus decadence." Ariel, no. Any 5, núm. 23 (desembre 1951) (1951): 74.
"[46408] Les col·leccions de novel·la curta." Serra d’Or, no. 342 (1988): 60-65.
"[40467] Comentari mensual." Serra d’Or núm. 1 (gener) (1965): 59-60.
"L’article parla de Sartre, Kafka, Camus i Hemingway.
[40200] Cop d’ull a l’obra d’Henry Miller." El Pont, no. núm. 9 (Submitted): 21-27.
"La data de publicació no hi és indicada
[40194] “El cor és un caçador solitari”, de Carson McCullers. Traducció de Ramon Foch i Camarasa." Serra d’Or núm. 3 (març) (1966): 65.
"[32329] La costa més llunyana. Els Llibres de Terramar, 3. Barcelona: Edhasa, 1973.
[48674] Les cròniques marcianes. Barcelona: Edhasa, 1987.
Col·lecció "Clàssics moderns"
[46210] Cronologia." Quaderns d’Estudis Arenyencs, no. 5 (1997): 4-10.
"Inclòs dins el monogràfic “Ferran de Pol, fill predilecte de la Vila”.
[40347] Darrera les petjades de Thomas Merton." Tele/Estel, no. núm. 137, 28 de febrer (1969): 16-17.
"[40534] “Departament d’investigació criminal”, per Jonathan Craig. Trad. de Ramon Folch i Camarasa." Serra d’Or núm. 10 (octubre) (1964): 94.
"[39823] “Desdejuni a Can Tiffany” de Truman Capote. Traducció de Ramon Folch i Camarasa." Serra d’Or núm. 7 (juliol) (1966): 50.
"[39480] Enquesta: L’obra de T. S. Eliot a Catalunya." Serra d’Or núm. 4 (abril) (1965): 67.
"[46050] Entre l’alba i el vent: Marià Manent en la poètica postsimbolista." Els Marges: Revista de Llengua i Literatura, no. 36 (1987): 3-20.
"[46252] Entrevista amb Marià Manent." Quaderns de Traducció i Interpretació, no. 10 (1988): 117-130.
"[40195] “Espartac” i “El cas Winston”, de Howard Fast." Serra d’Or núm. 3 (març) (1966): 65-66.
"[39560] Espècimen." Ariel, no. Any 5, núm. 23 (desembre 1951) (1951): 74.
"[39957] Espias." El Ciervo, no. 135 maig (1965): 14.
"[39470] "“Un estrany a la meva tomba”, per Margaret Millar. Trad. de Manuel de Pedrolo." Serra d’Or núm. 10 (octubre) (1964): 54.
No s’indica l’autor de la ressenya.
[40128] Ethel Florey, impulsadora de la penicil·lina (extret de “Hygeia”)." Antologia dels fets, les idees i els homes d’Occident, no. núm. 12 (abril 1948) (1948): 24-27.
"No s’indica el nom del traductor.
[40428] Ezra Pound." Ariel, no. Any 5. núm. 21 (gener 1951) (1951): 34.
"[40180] Ezra Pound, entre Venècia i Cathay." Serra d’Or núm. 159 (desembre) (1972): 80.
"[40477] Faulkner: un home i una època." Serra d’Or, no. núm. 10 (octubre) (1962): 30-32.
"[39715] Four Quartets (fragment)." Curial, no. núm. 3 (novembre 1949) (1949): 10-12.
"[39629] “Hair”: de la revolta a la integració." Serra d’Or núm. 118 (juliol) (1969): 35.
"[40308] Els Hemingway." Serra d’Or núm. 195 (desembre) (1975): 89.
"L’aricle posa en relació la qualiat de l’escriptura de Hemingway amb la seva fama extraliterària.
[46388] Influències de l’haikú a Occident: de Bashoo a Salvat-Papasseit." Extravío. Revista electrónica de literatura comparada 1 (2006).
"[40514] Intrigues i batecs. “El gos groc”, de Georges Simenon; “El club dels Set secrets”, d’Enid Blyton; “Les claus del regne”, d’A. J. Cronin; “La comèdia humana”, William Saroyen." Serra d’Or núm. 7 (juliol) (1967): 59-61.
"[40275] Jack Kerouac, el rodamon desolat." Oriflama, no. 89 (1969): 24-25.
"[40536] Jo he visitat Palestina (extret de “Sennaciulo”)." Antologia dels fets, les idees i els homes d’Occident, no. núm. 11 (març 1948) (1948): 48-51.
"No s’indica el nom del traductor.
[40505] “Jo no sóc un home lliure”, de Peter Abrahams." Serra d’Or, no. núm. 8-9 (agost-setembre) (1962): 39.
"[40024] “Joc de testimonis”, per Stanley Ellin. Traducció de Ramon Folch i Camarasa." Serra d’Or, no. núm. 10 (octubre) (1964): 55.
"[40334] En l’aniversari del natalici de Washington (extret del llibre “Combats per demà”)." Antologia dels fets, les idees i els homes d’Occident, no. núm. 5 (setembre 1947) (1947): 33-35.
"No s’indica el nom del traductor.
[39589] “L’any 1919”, de John Dos Passos. Traducció: Manuel de Pedrolo. Col·lecció El Balancí, 30. Edicions 62. Barcelona 1967." Serra d’Or núm. 104 (maig) (1968): 53-55.
"[40124] L’aventura del “living theater” i “paradise now”." Tele/Estel, no. núm. 122, 15 de novembre (1968): 24-26.
"[40132] L’Endeví (fragment de “The Colossus of Maroussi”)." El Pont, no. núm. 9 (Submitted): 28-32.
"La data de publicació no hi és indicada. No hi figura el nom del traductor.
[39415] "L’Inspector." Tretzevents-L’Infantil.
Any 23, núms.: 312 (n. e. 174), 314 (n. e. 176) - 326-327 (n. e. 188-189), 329 (n.e. 191) - 335 (n. e. 197); any 24. núms: 336 (n. e. 198) - 346 (n. e. 205), 349 (n. e. 208) - 354 (n. e. 222) - 357 (n. e. 225), 359 (n. e. 227), 362 (n. e. 230). És tracta de les tires còmiques de “L’inspector Clouseau”. Els noms dels autors no hi apareixen, sols s’indica que el “copyright” pertany a Mirisch-Geoffrey. No s’indica el nom del traductor. Les pàgines d’aquesta publicació no estan numerades.
[40033] L’Ipsòfon (extret de “Life”)." Antologia dels fets, les idees i els homes d’Occident, no. núm. 2 (juny 1947) (1947): 27-30.
"No s’indica el nom del traductor.
[40115] Las dulzuras del hogar, de Flannery O’Conor (“Palabra en el tiempo”, 31. Editorial Lumen. Barcelona, 1968)." Oriflama, no. 82 (1969): 24.
"Ressenya.
[40075] Llegint Graham Greene." Tele/Estel, no. núm. 112, 6 de setembre (1968): 32.
"[40106] Lowell en la protesta." Tele/Estel, no. núm. 78, 12 de gener (1968): 19.
"[48690] Un mag de Terramar. Barcelona: Edhasa, 1986.
Col·lecció "Clàssics Moderns"
[39545] El màgic d’Oz." L’Infantil, no. any 18, núm. 217-218 (n. e. núm. 79-80) (1968).
"Les pàgines d’aquesta publicació no estan numerades.
[46547] Marià Manent." Cuadernos de Traducción e Interpretación.Quaderns de Traducció i Interpretació, no. 10 (1988): 115-116.
"Vegeu Lourdes Güell “Entrevista amb Marià Manent”
[46452] Marià Manent: El traductor." Revista del Col·legi.Col·legi Oficial de Doctors i Llicenciats en Filosofia i Lletres i en Ciències de Catalunya, no. 109 (1999): 23-25.
"Publicat a la secció “Marià Manent, cent anys”.
[46584] Marià Manent i la tasca del poeta traductor." Revista de Catalunya, no. 40 (1990): 117-129.
"[46454] Marià Manent i la traducció." In Marià Manent, 17-23. Barcelona: ICE de la Universitat de Barcelona, 1989.
"[40025] Matí a la vinya de Marta." Ariel, no. Any 5, núm. 23 (desembre 1951) (1951): 73.
"[40420] La Mediterrània." Occident, no. núm. 2-3 (juny-juliol 1949) (1949): 55.
"[39711] La més greu amenaça (article extret de “Collier’s”)." Antologia dels fets, les idees i els homes d’Occident, no. núm. 1 (maig 1947) (1947): 38-41.
"No s’indica el nom del traductor.
[40327] Mig segle d’historietes (extret d’”Esquire”)." Antologia dels fets, les idees i els homes d’Occident, no. núm. 6 (octubre 1947) (1947): 54-58.
"No s’indica el nom del traductor.
[46077] Miquel Ferrà, traductor literari." Revista de Catalunya, no. 140 (1999): 27-44.
"Inclou els poemes “Passa la meva nau” i “Visió”, de Carducci; “La visitació” i “Abril”, de D’Annunzio, i “La nit del dia de festa”, de Leopardi, tots cinc segons la traducció catalana de Ferrà.
[46021] Miquel Forteza, poeta-enginyer." Serra d’Or, no. 129 (1970): 27-31.
"[39809] El món de Dashiell Hammett." Tele/Estel, no. núm. 117, 11 d’octubre (1968): 16.
"Ressenya sobre Collita roja
[40057] Morir a Europa." Serra d’Or núm. 139 (abril) (1971): 70.
"[39489] “La mort t’assenyala”, de Ross MacDonald. Trad. de Manuel de Pedrolo." Serra d’Or, no. núm. 10 (octubre) (1964): 55.
"[40026] A Moscú vaig conèixer una noia (extret del llibre “Dear Olga”)." Antologia dels fets, les idees i els homes d’Occident, no. núm. 10 (febrer 1948) (1948): 36-39.
"No s’indica el nom del traductor.
[39671] my sweet old etcetera (el meu dolç vell etcetera)." Poemes, no. núm. 3 (estiu) (1963): 22-23.
"Inclou una breu nota introductòria a càrrec del mateix traductor.
[39807] Nathanael West." Tele/Estel, no. núm. 89, 29 de març (1968): 16.
"Ressenya de la novel·la Senyoreta Corsolitari, de Nathanael West.
[39716] “New Hampshire”; “Virginia”; de “East Coker”; de “The Dry Salvages”." Poemes, no. núm. 9 (1964): 87.
"El número 9 de Poemes no arribà a passar la censura. Posteriorment, les galerades van ser publicades l’any 2010 en l’edició facsímil de la revista (a cura d’Enric Falguera, Xavier Macià, Jordi Malé i Joan Veny).
[39810] Notes de lectura." Tele/Estel, no. núm. 118, 18 d’octubre (1968): 16-14.
"Repàs de l’obra de Graham Greene
[40198] Notícia de Paul Bowles." Quart creixent, no. núm. 4 (abril) (1958): 9-13.
"[40417] La novel·la nord-americana en català." Serra d’Or núm. 10 (octubre) (1965): 62-63.
"[40199] El novel·lista Hemningway." Quart creixent, no. núm. 2 (juliol) (1957): 39-47.
"[39952] Novela ética. Herzog, de Saul Bellow (Destino). El dependiente, de Bernard Malamud (Seix Barral)." El Ciervo, no. 142 desembre (1965): 13.
"Firma Pedro Gimferrer.
[40196] “Els nus i els morts”, de Norman Mailer. Traducció de Ramon Folch i Camarasa." Serra d’Or núm. 4 (abril) (1966): 99-103.
"[40283] Les obres de la generació Beat." Revista del Centre de Lectura de Reus, no. quarta època, núm. 224. Juny (1971): 996-1002.
"[40422] Òpera i música de cambra (extret del llibre “Of Men and Music”)." Antologia dels fets, les idees i els homes d’Occident, no. núm. 12 (abril 1948) (1948): 55-58.
"No s’indica el nom del traductor.
[39540] Pa." Occident, no. núm. 2-3 (juny-juliol 1949) (1949): 107-109.
"No s’indica el nom del traductor.
[39416] "La Pantera Rosa." Tretzevents-L’Infantil (1973).
Any 23, números: 312 (n. e. núm. 174), 314 (n.e. núm. 176) - 335 (n. e. núm. 197); any 24. números: 336 (n. e. núm. 198) - 367-368 (n. e. 236-237). Els noms dels autors no hi apareixen, sols s’indica que el “copyright” pertany a Mirisch-Geoffrey. No s’indica el nom del traductor. Les pàgines d’aquesta publicació no estan numerades.
[40443] “Parany per a una noia”, de Sébastian Japrisot; “Mà forta”, de Terry Stewart." Serra d’Or, no. núm. 2-3 (febrer-març) (1964): 77.
"[40295] Pels artistes i pels músics (Pregàries pel desvetllament social)." Antologia dels fets, les idees i els homes d’Occident, no. núm. 3 (juliol 1947) (1947): 50.
"No s’indica el nom del traductor.
[39591] “El petit camp de Déu”, Erskine Caldwell. Traducció: Manuel de Pedrolo. Col·lecció El Balancí, 34. Edicions 62. Barcelona 1967." Serra d’Or núm. 104 (maig) (1968): 55-56.
"[40049] Pintura moderna nord-americana (extret de “Art in America”)." Antologia dels fets, les idees i els homes d’Occident, no. núm. 5 (setembre 1947) (1947): 27-29.
"No s’indica el nom del traductor.
[40121] Pnin, de Vladimir Nabòkov (El Balancí, 48. Edicions 62. Barcelona, 1968)." Oriflama, no. 78 (1968): 49.
"Ressenya.
[46062] Poe, Baudelaire, Riba." Quaderns: Revista de Traducció, no. 6 (2001): 119-131.
"