Bases de dades bibliogràfiques

Export 67 results:
Filters: Keyword is Manent, Marià  [Clear All Filters]
A
[46348] Garrido, Gemma Martínez. "Anàlisi descriptiva de les traduccions de poemes de W. B. Yeats i Stephen Spender a la Revista de Poesia i els Quaderns de Poesia." In Les revistes literàries a la Catalunya d’entreguerres. Crítica, recepció, traducció, edited by Jordi Malé and Joan R. Veny-Mesquida, 161-181. Lleida: Pagès Editors, 2008.
[46001] Badosa, Cristina. "Aproximació a la teoria de la traducció literària a Catalunya." Revista de Catalunya, no. 93 (1995): 71-82.
[46443] Fabre, Josep Palau i. "Apunts sobre la poètica de Marià Manent." L’Avenç: Revista d’Història, no. 120 (1988): 28.
Publicat a la secció “Dossier: Marià Manent, 90è aniversari”.
B
[30736] Michaelis, Karin. Bibi. 1ª ed. Barcelona: Publicacions Joventut, 1934.
Il·lustracions de Hedvig Collin
[46058] Caballé, C., E. Domínguez, J. Turiel, and N. Valls. "Bibliografia de Marià Manent." Reduccions: Revista de Poesia, no. 37 (1988): 77-104.
Publicat a la secció “Monogràfic: Homenatge a Marià Manent”.
[46017] Ferrando, Miquel Batalla i. Bibliografia de Marià Manent In Biblioteca Serra d’Or. Vol. 131. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1993.
E
[30433] von Goethe, Johann Wolfgang. Egmont. Barcelona: Generalitat de Catalunya, 1933.
Dins Goethe: 1832-1932. Antologia que la Generalitat dedica a les escoles de Catalunya. Textos traduïts per Joan Maragall, Anna Maria de Saavedra, Carles Riba, Josep Lleonart, Marià Manent, Joan Alavedra i Jaume Bofill i Ferro. Gravats al boix de Josep Obiols
[46050] Bou, Enric. "Entre l’alba i el vent: Marià Manent en la poètica postsimbolista." Els Marges: Revista de Llengua i Literatura, no. 36 (1987): 3-20.
[46252] Güell, Lourdes. "Entrevista amb Marià Manent." Quaderns de Traducció i Interpretació, no. 10 (1988): 117-130.
[32557] Shelley, Percy B.. Epipsychidion. Barcelona: Helikon, 1946.
Edició de bibliòfil. Aiguaforts de B. Olivé Busquets.
J
[46572] Subirana, Jaume. "Josep Carner i Marià Manent: fruits amistosos." Revista del Col·legi.Col·legi Oficial de Doctors i Llicenciats en Filosofia i Lletres i en Ciències de Catalunya, no. 109 (1999): 17-21.
Publicat a la secció “Marià Manent, cent anys”.
L
[32035] Antologia. L’aire daurat. Interpretacions de poesia xinesa. Barcelona: Atenes Arts Gràfiques, 1946.
[46343] Marrugat, Jordi. "L’herència romàntica en l’obra de Marià Manent." Els Marges, no. 78 (2006): 81-105.
[30200] Chesterton, Gilbert Keith. L’home perdurable. Vol. 2. Biblioteca Horitzons 2. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1927.
[46532] Puig, Montserrat Roser i. "Literatura catalana a Anglaterra entre 1917 i 1936." Revista de Catalunya, no. 116 (1997): 37-50.
Ponència llegida a la XLVII Conferència de l’Anglo-Catalan Society, que va tenir lloc a Sheffield el 24 de novembre de 1996.
[46531] Puig, Montserrat Roser i. El llegat anglès de Marià Manent. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat i Curial, 1998.
[30617] Kipling, Rudyard. El llibre de la Jungla; primer volum. 1ª ed. Vol. 35. Biblioteca literària 35. Barcelona: Editorial Catalana, 1920.
[30616] Kipling, Rudyard. El llibre de la Jungla: segon volum. 1ª ed. Vol. 66. Biblioteca literària 66. Barcelona: Editorial Catalana, 1923.
[46433] Ollé, Manel. "Lluna i llanterna: represa de temes xinesos. De Bai Juyi a Josep Carner, passant per Arthur Waley." In Carneriana. Josep Carner, vint-i-cinc anys després, edited by Jaume Subirana, 133-150. Barcelona: Proa, 1995.
M
[46547] Santaeulàlia, J. N.. "Marià Manent." Cuadernos de Traducción e Interpretación.Quaderns de Traducció i Interpretació, no. 10 (1988): 115-116.
Vegeu Lourdes Güell “Entrevista amb Marià Manent”
[46327] Manent, Albert. Marià Manent: Biografia íntima i literària. Vol. 4. Biografies i Memòries 4. Barcelona: Planeta, 1995.
[46452] Parcerisas, Francesc. "Marià Manent: El traductor." Revista del Col·legi.Col·legi Oficial de Doctors i Llicenciats en Filosofia i Lletres i en Ciències de Catalunya, no. 109 (1999): 23-25.
Publicat a la secció “Marià Manent, cent anys”.
[46528] Roig, Montserrat. "Marià Manent, en un contrapunt." Serra d’Or, no. 187 (1975): 25-31.
[46584] Terry, Arthur. "Marià Manent i la tasca del poeta traductor." Revista de Catalunya, no. 40 (1990): 117-129.
[46454] Parcerisas, Francesc. "Marià Manent i la traducció." In Marià Manent, 17-23. Barcelona: ICE de la Universitat de Barcelona, 1989.
[46580] Teixidor, Joan. "Marià Manent i les seves interpretacions de lírica xinesa." Serra d’Or, no. 111 (1968): 86-87.
[46444] Fabre, Josep Palau i. "Marià Manent i les seves versions de poesia xinesa." In Nous quaderns de l’alquimista, 140-147. Barcelona: Edicions del Mall, 1983.
Datat el 24-26 de febrer del 1979
[46137] Desclot, Miquel. "Marià Manent, poeta de la traducció." Reduccions.Revista de Poesia, no. 37 (1988): 38-44.
[46131] Crespo, Ángel. "Marià Manent, traductor." L’Avenç: Revista d’Història, no. 120 (1988): 36-37.
[46316] Malé, Jordi. "Marià Manent, xinès de cor límpid: entre Mallarmé i la poesia oriental." Revista de Catalunya, no. 134 (1998): 89-103.
[31275] Yeats, William Butler. La Mendicant. Barcelona: Publicacions de “La Revista”, 1921.
Traducció publicada al número de gener de “La Revista” (pp. 39-43)
N
[46292] Llanas, Manuel. "Notes sobre la recepció de Paul Valéry en les lletres catalanes." In Professor Joaquim Molas: memòria, escriptura, història, 589-599. Barcelona: Universitat de Barcelona, 2003.
[46303] Lluch, Carles. La novel·la catòlica a Catalunya: Precedents teòrics (1925-1936). Vol. 30. Cristianisme i Cultura 30. Barcelona: Editorial Cruïlla, 2000.
Pròleg de Jordi Castellanos. Premi Joan Maragall 1998. Inclou un apartat de “Bibliografia citada”, dividit en dues parts: “Estudis i fonts” i “Relació de buidatges de premsa”.
P
[30050] Barrie, Sir James Matt. Peter Pan i Wendy: el nen que no volgué créixer. Barcelona: Joventut, 1935.
Il·lustracions de Mabel Lucie Attwell
[30142] Brooke, Rupert. Poemes. Vol. 91. Barcelona: Publicacions de “La Revista”, 1931.
Pròleg de Carles Riba
[32618] Thomas, Dylan. Poemes de Dylan Thomas. Vol. 25. Els Llibres de l’escorpí. Poesia 25. Barcelona: Edicions 62, 1974.
[46541] Hernández, Manuela San Miguel. "La poesía de Francis Jammes en España: Traducciones e influencias." Estudios de Investigación Franco-Española, no. 11 (1995): 11-54.
[46582] Teixidor, Joan. "Poesia xinesa en català." In Entre les lletres i les arts, 43-46. Barcelona: Horta, 1957.
Datat l’agost del 1935.
[46177] M. Folch, Dolors. "Poesia xinesa i poesia xinesa en català." Reduccions.Revista de Poesia, no. 25 (1985): 57-86.
Per a cada un dels poemes estudiats, s’inclou el text ideogramàtic original; la transcripció fonètica en alfabet llatí; una traducció cursiva, encara desgramaticalitzada; la traducció gramaticalitzada fidel més òbvia, i, finalment, les versions que n’han fet els escriptors catalans.
[32311] Kipling, Rudyard. Primer llibre de la jungla. Vol. 3. Biblioteca Selecta Universal 3. Barcelona: Selecta, 1952.
[31262] Wilde, Oscar. El príncep feliç. Vol. 50. Quaderns literaris. Novel·les i novel·listes 50. Barcelona: Llibreria Catalònia, 1935.
Inclou Historietes galizzianes de Leopold Sacher-Masoch
[46337] Manent, Marià. "Pròleg a la primera edició." In L’aire daurat. Interpretacions de poesia xinesa, 9-10. Barcelona: Atenes A. G, 1928.
Reeditat a Barcelona, Proa, 1986, col. “Els Llibres de l’Ossa Menor”, 135, p. 9-10.
R
[46331] Manent, Albert. "La recepció de l’obra de T. S. Eliot a Catalunya." In Homenatge a T. S. Eliot, edited by Àlex Susanna, 63-74. Barcelona: Acta, 1989.
Reeditat a Del Noucentisme a l’exili: Sobre cultura catalana del nou-cents, Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 1997, 227-240.
[46141] Díaz-Plaja, Guillem. "La recepción de China en las culturas hispánicas." Cuadernos Hispanoamericanos, no. 355 (1980): 23-42.
[46328] Manent, Albert. "Relació literària entre T. S. Eliot i Marià Manent." In Miscel·lània d’homenatge al Dr. Esteve Pujals, 229-240. Barcelona: Columna, 1994.
[30859] Pater, Walter. El Renaixement: estudis d’art i poesia. 1ª ed. Vol. 2. Autors estrangers 2. Barcelona: Institució de les lletres catalanes, 1938.
[46249] Guansé, Domènec. "La Revista de Catalunya i l’esperit de l’època (1924-1938)." In De Maragall a l’exili: Assaigs de crítica literària, 66-70. Tarragona: Institut d’Estudis Tarraconenses Ramon Berenguer IV. Ajuntament de Tarragona, 1994.
Comentari amb motiu dels cinquanta anys de l’aparició de la Revista de Catalunya i dels vint-i-cinc de la mort del seu fundador, Antoni Rovira i Virgili. Article publicat a Serra d’Or, núm. 178, Juliol 1974, p. 443-445.
[46363] Medina, Jaume. "Rilke en el món literari català." In Carrers de frontera. Passatges de la cultura alemanya a la cultura catalana, edited by Arnau Pons and Simona Skrabec, 374-381. Vol. I. Barcelona: Institut Ramon Llull, 2007.
[46598] Triadú, Joan. "Romantics and Symbolists." Catalan Writing, no. 17-18 (2002): 40.
[29937] Andersen, Hans Christian. Rondalles. Barcelona: Joventut, 1933.
Il·lustrada per Arthur Rackham
S
[32312] Kipling, Rudyard. Segon llibre de la jungla. Vol. 4. Biblioteca Selecta Universal 4. Barcelona: Selecta, 1952.
[46500] Pujol, Dídac. "La segona cançó d’Ariel: traduccions, intertextos i creació literària a partir d’un original shakespearià." La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI I. La traducción y su práctica (2008): 295-306.
[46434] Ollé, Manel. "Sobre allò que no es pot traduir d’un poema xinès." Revista de Catalunya, no. 93 (1995): 83-102.
[46455] Paré, Josep. "Sobre la recepció crítica de la poesia de Marià Manent (1918-1968)." Reduccions: Revista de Poesia, no. 37 (1988): 60-72.
Publicat a la secció “Monogràfic: Homenatge a Marià Manent”.
[30607] Keats, John. Sonets i Odes. 1ª ed. Vol. 4. Lírics Mundials 4. Barcelona: La Revista, 1919.
Prefaci d’Eugeni d’Ors
T
[46640] Young, Howard T.. "T. S. Eliot y sus primeros traductores en el mundo hispanohablante, 1927-1940." Livius: Revista de Estudios de Traducción, no. 3 (1993): 269-277.
[31274] Yeats, William Butler. La terra del desig. Barcelona: Publicacions de “La Revista”, 1927.
Traducció publicada al número de “La Revista” de juliol-desembre de 1927 (pp. 122-132)
[46474] Torrents, Ramon Pinyol i. "Traducció, innovació cultural i redreçament nacional." In Memòria 2000-2001, 281-290. Vic: Universitat de Vic, 2001.
[46501] Pujol, Dídac. "La traducción al catalán de la oralidad fingida en el teatro de Shakespeare." In La oralidad fingida: descripción y traducción. Teatro, cómic y medios audiovisuales, edited by Jenny Brumme, 115-134. Madrid; Frankfurt: Iberoamericana; Vervuert, 2008.
[46255] Hina, Horst. "Traducción y crítica en la Cataluña de comienzos de siglo (Joan Maragall, Josep Carner, Carles Riba)." Brispania, no. 2 (1993): 71-89.
[46176] M. Folch, Dolors. "Traduint Wang Wei." L’Avenç, no. 120 (1988): 38-40.
Publicat a la secció “Dossier: Marià Manent, 90è aniversari”.
V
[29971] Antologia. Versions de l’anglès. Barcelona: Edicions de la Residència d’Estudiants, 1938.
Exemplar d’una tirada de 600 exemplars en paper BM sense numerar. Portada a tres tintes
[46031] Ferro, Jaume Bofill i. Vint-i-cinc anys de crítica. Vol. 265. Barcelona: Selecta, 1959.
[46618] Borràs, Marta Vallverdú. "Visions de l’Orient a la Catalunya d’entreguerres." Revista de Catalunya, no. 136 (1999): 21-52.
L’article forma part de l’estudi L’exotisme en el panorama cultural d’entreguerres (1918-1938), del qual no es diu si ha estat publicat.
[46204] Garcés, Tomàs. "Els vuitanta anys de Marià Manent." Serra d’Or, no. 229 (1978): 31-33.