%0 Book Section %B Los clásicos franceses en la España del siglo XX. Estudios de traducción y recepción. %D 2001 %T La Bruyère en l’ideari i en la traducció de Josep Carner %A Ortín, Marcel %E Lafarga, Francisco %E Domínguez, Antonio %K 00 estudi històric %K 01 assaig %K 01 caràcter %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 03 catalanisme %K 03 estil %K 03 influència %K 03 recepció %K 03 teoria de la traducció %K 04 traduccions directes %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura francesa %K 07 Biblioteca literària %K 07 Llibreria Catalònia %K 1923-1939 %K 1939-1975 %K Carner, Josep %K La Bruyère %X Estudi de la traducció d’Els caràcters de La Bruyère que va fer Josep Carner l’any 1931, i la influència que aquest autor va exercir sobre el poeta català. %B Los clásicos franceses en la España del siglo XX. Estudios de traducción y recepción. %I PPU %C Barcelona %P 175-196 %G eng %0 Journal Article %J Quaderns: Revista de Traducció %D 2002 %T Carles Soldevila, socialitzador de la literatura %A Bacardí, Montserrat %K 00 estudi històric %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 03 recepció %K 04 Història de la traducció %K 04 literatura comparada %K 04 traducció %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura estrangera %K 07 Biblioteca Univers %K 1923-1939 %K Revista D’Ací i d’Allà %X Mitjançant la direcció de la revista D’Ací i d’Allà(1924-1936) i de la col·lecció «Biblioteca Univers» (1928-1936), Carles Soldevila va contribuir a apropar a la literatura catalana un grapat d’escriptors estrangers de les darreres fornades i, també, dels segles XVIII i XIX. En aquest article es ressegueixen les traduccions aparegudes en aquestes dues iniciatives editorials, les quals mostren força punts en comú. Al final s’hi inclou una relació de les versions publicades en la revista i un catàleg dels títols de la col·lecció. %B Quaderns: Revista de Traducció %P 51-66 %G eng %N 8 %0 Book %D 1998 %T Cent anys de traducció al català (1891-1990). Antologia. %A Bacardí, Montserrat %A Fontcuberta, Joan %A Parcerisas, Francesc %K 00 estudi descriptiu %K 01 narrativa %K 01 poesia %K 01 teatre %K 02 avantguardisme %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 02 postguerra %K 02 Renaixença %K 02 surrealisme %K 03 història de la literatura %K 03 Història de la traducció %K 03 recepció %K 03 teoria de la traducció %K 04 traducció %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura estrangera %K 1890-1906 %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K 1939-1975 %K 1975-XXX %K Bulbena i Tusell, Antoni %K Carner, Josep %K de Montoliu, Manel %K d’Ors, Eugeni %K Fuster, Joan %K Jordana, C. A %K Manent, Marià %K Maragall, Joan %K Riba, Carles %K Sagarra, Josep M. de %K Soldevila, Carles %X Aquesta antologia presenta un recull de textos sobre la traducció dels traductors més destacats dels darrers cent anys dels territoris de parla catalana: el primer text és d’Antoni Bulbena i Tusell, fins a arribar a un assaig de Ricard Torrents. Entre d’altres, es troben les reflexions de Joan Maragall, Josep Carner, Carles Riba, Josep M. de Segarra o Joan Fuster. El llibre ofereix reflexions sorgides a partir del trasllat de llengües, d´èpoques i d´escriptors diferents. %I Eumo Editorial %C Vic %G eng %0 Journal Article %J Quaderns: Revista de Traducció %D 2002 %T Contribució a l’estudi de la col·lecció La Novel·la Estrangera %A Pinyol i Torrents, Ramon %K 00 estudi històric %K 01 novel·la curta %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 03 edició %K 03 Història de la traducció %K 03 ideologia %K 03 publicacions periòdiques %K 03 recepció %K 04 traduccions directes %K 05 assimilació %K 06 Col.lecció La Novela Estrangera %K 06 literatura catalana %K 06 literatura estrangera %K 1923-1939 %X La col·lecció la Novel·la Estrangera (1924-1925) és constituïda per trenta-vuit títols d’aparició quinzenal en una primera etapa i setmanal en una segona i última. Pel format, el disseny, el contingut, el preu i la forma de distribució i venda anava destinada a un públic ampli. La selecció d’autors traduïts respon també a la voluntat d’arribar a un sector extens de lectors. La trajectòria de la col·lecció estigué marcada per la precarietat de l’estructura editorial adoptada, cosa que la va condemnar a la fallida. %B Quaderns: Revista de Traducció %P 29-40 %G eng %N 8 %0 Book Section %B Homenatge a Arthur Terry %D 1999 %T Dades sobre el postsimbolisme a Catalunya %A Subiràs i Pugibet, Marçal %K 00 estudi descriptiu %K 01 poesia %K 02 avantguardisme %K 02 Noucentisme %K 02 postsimbolisme %K 02 simbolisme %K 03 recepció %K 04 literatura comparada %K 04 traducció %K 04 traduccions directes %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura francesa %K 07 La Nova Revista %K 07 La Revista %K 07 Quaderns de poesia %K 07 Revista de Catalunya %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K Carner, Josep %K Farran i Mayoral, Josep %K Garcés Tomàs %K Poe, Edgar Allan %K Rimbaud Arthur %K Valéry, Paul %X Subiràs ofereix una ràpida visió del període simbolista a partir de l’anàlisi que en va fer Valéry a ‘Existence du Symbolisme’. Tot seguit, s’analitza la recepció que el Simbolisme va tenir a Catalunya durant l’època noucentista i la que va tenir després de la publicació de ‘La paraula en el vent’ i l’aparició de ‘La Revista’. La resta de l’article consisteix a mostrar com, entre 1915 i 1938, el panorama cultural català es posava al dia de les novetats literàries europees a partir de traduccions de poetes simbolistes i articles de crítica francesa centrats en temes que generaren una reflexió pròpia en l’àmbit català: la relació entre música i literatura, el rebuig al Parnassianisme, la poesia pura i el neopopularisme, bàsicament %B Homenatge a Arthur Terry %I Abadia de Montserrat %C Barcelona %V 2 %P 197-226 %G eng %0 Book Section %B Actes del IV col·loqui d’Estudis Catalans de Nord-Amèrica %D 1985 %T Émile Zola avaluat per l’equip de l’Avenç %A Esteban, Manuel %K 00 estudi descriptiu %K 01 narrativa %K 01 novel·la %K 02 naturalisme %K 02 realisme %K 03 ideologia %K 03 influència %K 03 recepció %K 04 literatura comparada %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura francesa %K 1890-1906 %K 1906-1923 %K Zola, Émile %X Estudi que vol determinar les opinions que els redactors de “L’Avenç” tenien d’Emile Zola, i aïllar aquells aspectes característics de l’obra d’aquest que feren perdurar el seu prestigi entre els joves del Modernisme, malgrat el pas dels anys i la competició d’altres escoles i doctrines que aspiraven a suplantar el naturalisme. %B Actes del IV col·loqui d’Estudis Catalans de Nord-Amèrica %S Biblioteca Abat Oliba %I Publicacions de l’Abadia de Montserrat %C Montserrat %V 43 %P 219-231 %G eng %0 Book Section %B Polis i nació. Política i literatura (1900-1939) %D 2003 %T Enfortir el nostre nacionalisme literari. Els primers anys de la Fundació Bernat Metge %A Pòrtulas, Jaume %E Cabré, Rosa %E Jufresa, Montserrat %E Malé, Jordi %K 00 estudi històric %K 02 Classicisme %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 03 catalanisme %K 03 ideologia %K 03 influència %K 03 nacionalisme %K 04 traducció %K 04 traduccions directes %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura grega %K 06 literatura llatina %K 07 Fundació Bernat Metge %K 1923-1939 %K Cambó, Francesc %K Carner, Josep %K Estelrich, Joan %K Nicolau d’Olwer, Lluís %K Riba, Carles %X Jaume Pòrtulas fa un estudi dels primers anys de la Fundació Bernat Metge i tria els primers vint-i-cinc pròlegs editats sense fer diferències per autors, importància, qualitat o condicionaments de cap mena. Selecciona alguns passatges particularment importants per donar una imatge de la convulsa realitat política del moment i, sobretot, de les reaccions que suscitaven en un grup representatiu d’intel·lectuals. %B Polis i nació. Política i literatura (1900-1939) %I Societat catalana d’estudis clàssics %C Barcelona %V Annexos 2 %P 51-65 %G eng %0 Book Section %B Polis i nació. Política i literatura (1900-1939) %D 2003 %T “És per això, diria un feixista, que Atenes caigué sota el jou de Roma”. Nicolau d’Olwer. Els clàssics i la construcció d’una ideologia nacional %A Miralles, Carles %E Cabré, Rosa %E Jufresa, Montserrat %E Malé, Jordi %K 00 estudi descriptiu %K 00 estudi històric %K 02 Classicisme %K 02 humanisme %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 03 catalanisme %K 03 cultura %K 03 ideologia %K 03 influència %K 03 llengua %K 03 política %K 03 recepció %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura grega %K 06 literatura llatina %K 07 Fundació Bernat Metge %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K 1939-1975 %K Nicolau d’Olwer, Lluís %X Carles Miralles estudia el discurs polític de Nicolau d’Olwer amb les seves intervencions respecte a la importància del patrimoni dels clàssics des d’un punt de vista lingüístic i de consciència nacional. En els clàssics ell troba bàsicament l’arrel que sosté aquesta centralitat de la llibertat com a condició de l’humanisme. %B Polis i nació. Política i literatura (1900-1939) %I Societat catalana d’estudis clàssics %C Barcelona %V Annexos 2 %P 87-113 %G eng %0 Journal Article %J Quaderns: Revista de Traducció %D 2002 %T Esbós de les traduccions d’Editorial Mentora i Llegiu-me: la literatura de consum %A Ugarte i Ballester, Xus %K 00 estudi històric %K 01 novel·la %K 01 novel·la sentimental %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 03 Història de la traducció %K 03 públic %K 03 recepció %K 04 literatura infantil i juvenil %K 04 traducció %K 05 assimilació %K 06 literatura anglesa %K 06 literatura catalana %K 06 literatura francesa %K 07 Editorial Mentora %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K Carner, Josep %K Soldevila, Carles %X Editorial Mentora fou una breu aventura editorial en català a la Barcelona dels anys 1920. Tot i la seva curta existència, Mentora és un agraït objecte d’estudi per als historiadors de la traducció, atès que introduí, sovint amb la col·laboració d’escriptors notables de l’època, com Josep Carner i Carles Soldevila, un tipus de novel·la estrangera, generalment francesa i anglesa, adreçada a un ampli ventall de públic, especialment de joves i femení. %B Quaderns: Revista de Traducció %P 41-49 %G eng %N 8 %0 Journal Article %J Els Marges. Revista de Llengua i Literatura %D 2005 %T Gide o Dostoieski? Els inicis literaris de Sebastià Juan Arbó (La gènesi de L’inútil combat) %A Malé, Jordi %K 00 estudi descriptiu %K 01 novel·la %K 02 naturalisme %K 02 realisme %K 02 simbolisme %K 03 crítica %K 03 filosofia %K 03 influència %K 03 poètica %K 03 recepció %K 04 literatura comparada %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura francesa %K 06 literatura russa %K 1923-1939 %K 1939-1975 %K Arbó, Juan Sebastian %K Dostoievski, Fiodor %K Gide, André %X L’autor estudia la influència de les literatures russa i francesa a l’obra de Sebastià Juan Arbó, fent referència sobretot a la novel·la L’inútil combat. Traça un recorregut que gira al voltant de la dialèctica entre l’esperança i la desesperança, present tant a les novel·les d’aquest autor com a la seva mateixa vida. Obre una nova manera d’interpretar les seves obres a la llum de la seva constant vitalitat i del seu amor a la vida. %B Els Marges. Revista de Llengua i Literatura %P 31-52 %G eng %N 76 %0 Journal Article %J Els Marges. Revista de Llengua i Literatura %D 2005 %T Huysmans, una referència fonamental per a Dalí %A Santamaria de Mingo, Vicent %K 00 estudi descriptiu %K 01 novel·la %K 02 avantguardisme %K 02 surrealisme %K 03 ideologia %K 03 influència %K 03 personatges %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura francesa %K 1800-1890 %K 1890-1906 %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K 1939-1975 %K 1975-XXX %K Dalí Salvador %K D’Annunzio, Gabriele %K Huysmans, Joris-Karl %X El novel·lista francès Huysmans va ser un dels escriptors que més va influir en el pensament de Salvador Dalí, sobretot mitjançant la novel·la À rebours (1884). Dalí seguirà el protagonista de Des Esseintes (model emblemàtic per la pugna del surrealisme amb el racionalisme i l’empirisme positivistes) en la pretensió de convertir la seva vida en una obra d’art. %B Els Marges. Revista de Llengua i Literatura %P 45-61 %G eng %N 75 %0 Journal Article %J Els Marges. Revista de Llengua i Literatura %D 2000 %T Joan Maragall i J. W. Goethe. La influència de l’escriptor alemany en el pensament civil de Maragall %A Campi, Roser %K 00 estudi descriptiu %K 01 drama %K 01 epístola %K 01 prosa no imaginativa %K 01 teatre %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 02 Romanticisme %K 03 influència %K 03 periodisme %K 03 política %K 03 recepció %K 04 literatura comparada %K 04 traducció %K 05 assimilació %K 06 literatura alemanya %K 06 literatura catalana %K 07 Diari de Barcelona %K 07 Joventut %K 07 L’Avenç %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K Goethe, Johann Wolfgang von %K Maragall, Joan %X L’article s’estructura en els següents apartats: “L’activitat periodística de Maragall” (basada en els articles de reflexió políticosocial i de crítica literària, destacada en la mesura que introdueix noms com el de Goethe); “Goethe en els articles i l’epistolari de J. Maragall” (a partir de l’anàlisi de citacions referencials, citacions per autoritat, referències que expressen admiració per l’obra de Goethe, referències crítiques, la traducció d’Ifigènia a Tàurida, els mites de Faust i Mefistòfil i els motius de l’aristocraticisme i l’autoafirmació) i, finalment, unes conclusions en què es defensa que la concepció de Goethe per part de Maragall és la de la pròpia experiència personal que en té l’escriptor català. %B Els Marges. Revista de Llengua i Literatura %P 13-49 %G eng %N 68 %0 Journal Article %J Fòrum %D 1997 %T Joan Maragall, traductor dels Pensaments de Goethe %A Quintana Trías, Lluís %K 00 estudi històric %K 01 aforismes %K 01 poesia %K 01 prosa %K 02 Classicisme %K 02 Modernisme %K 02 Romanticisme %K 03 recepció %K 04 traducció %K 04 traduccions directes %K 05 assimilació %K 06 literatura alemanya %K 06 literatura catalana %K 1890-1906 %K 1906-1923 %K Goethe, Johann Wolfgang von %K Maragall, Joan %X Aquest article comenta la traducció de Pensaments de Goethe, de 1910, que ha passat pràcticament desapercebuda. Abans, però, ordena cronològicament totes les traduccions que Maragall va fer de Goethe, així com també fa un repàs de les obres que Maragall va declarar, de manera més o menys explícita, conèixer. %B Fòrum %P 45-61 %G eng %N 8 %0 Book Section %B Història de la literatura catalana. Part moderna %D 1987 %T Josep Maria de Sagarra %A Gallén, Enric %A Gustà, Marina %E Molas, Joaquim %K 00 estudi històric %K 01 biografia %K 01 narrativa %K 01 poesia %K 01 teatre %K 02 Classicisme %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 03 història de la literatura %K 03 llengua %K 03 poètica %K 03 recepció %K 03 teoria de la traducció %K 04 traducció %K 05 assimilació %K 05 recreació %K 06 literatura anglesa %K 06 literatura catalana %K 06 literatura francesa %K 06 literatura italiana %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K 1939-1975 %K Alighieri, Dante %K Goldoni, Carlo %K Molière [Poquelin, Jean-Baptiste] %K Pirandello, Luigi %K Shakespeare, William %X Introducció a la vida i obra de Josep Maria de Sagarra, on, entre altres coses, es destaca l’activitat traductora de l’autor i la influència del teatre anglès, italià i francès en part de la seva obra. %B Història de la literatura catalana. Part moderna %I Ariel %C Barcelona %V IX %P 463-496 %G eng %0 Journal Article %J Serra d’Or %D 1997 %T Josep Pla i el poeta dels “Canti” %A Camps, Assumpta %K 00 estudi descriptiu %K 01 poesia %K 02 Classicisme %K 02 Noucentisme %K 02 Romanticisme %K 03 crítica %K 03 estil %K 03 influència %K 03 poètica %K 03 recepció %K 04 traducció %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura italiana %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K 1939-1975 %K Leopardi, Giacomo %K Pla, Josep %X L’article estudia els comentaris ocasionals, paràfrasis i citacions -amb referència concreta o no- que Josep Pla fa de Giacomo Leopardi al llarg de la seva obra, així com les opinions que manifestà sobre l’escriptor italià com a poeta: la llengua poètica, la seva situació dins la tradició poètica, etc %B Serra d’Or %P 41-43 %G eng %N 453 %0 Book Section %B La traducción en la Edad de Plata %D 2001 %T Joyce’s work and its early reception and translation in Catalonia (1921-1936) %A Beattie, John %E Luis Pegenaute %K 00 estudi descriptiu %K 01 novel·la %K 02 Noucentisme %K 03 recepció %K 04 literatura comparada %K 04 traducció %K 05 assimilació %K 06 literatura anglesa %K 06 literatura catalana %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K Joyce, James %K Montanyà, Lluis %K Pla, Josep %K Trens i Ribas, Manuel %X L’autor estudia l’impacte de l’obra de Joyce a Catalunya, a través dels escrits de Josep Pla, Lluís Montanyà, i les traduccions fetes, com la del pseudònim M.R., probablement Manuel Trens i Ribas. En conclusió, afirma que Catalunya ha mostrat un interés notable en l’obra de l’escriptor irlandès, sobretot pels seus aspectes estilístics i lingüístics. %B La traducción en la Edad de Plata %I PPU %C Barcelona %P 15-26 %G eng %0 Book Section %B Polis i nació. Política i literatura (1900-1939) %D 2003 %T L’humanisme ribià com a principi educatiu i de construcció nacional %A Malé, Jordi %E Cabré, Rosa %E Jufresa, Montserrat %E Malé, Jordi %K 00 estudi històric %K 02 Classicisme %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 03 catalanisme %K 03 ideologia %K 03 influència %K 03 nacionalisme %K 03 recepció %K 04 traducció %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura grega %K 06 literatura llatina %K 07 Fundació Bernat Metge %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K Riba, Carles %X Jordi Malé estudia tres moments de la trajectòria de Carles Riba (finals dels anys deu, període d’entreguerres i el final de la guerra civil) en els quals els clàssics sempre han estat presos com a referència, amb la voluntat de vehicular uns certs continguts ideològics. %B Polis i nació. Política i literatura (1900-1939) %I Societat catalana d’estudis clàssics %C Barcelona %V Annexos 2 %P 143-163 %G eng %0 Journal Article %J Quaderns d’italià %D 1999 %T Le versioni pascoliane di Maria Antònia Salvà: un approccio storico e un’indagine formale %A Gavagnin, Gabriella %K 00 estudi descriptiu %K 00 estudi històric %K 01 poesia %K 02 decadentisme %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 02 simbolisme %K 03 ideologia %K 03 influència %K 03 mètrica %K 03 poètica %K 03 recepció %K 04 traducció %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura italiana %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K Pascoli, Giovanni %K Salvà, M. Antònia %X En aquest article l’autora reconstrueix la història de la composició i la publicació de les traduccions de poemes de Giovanni Pascoli fetes per Maria Antònia Salvà, tot remarcant que es tracta de les primeres traduccions de poemes de Pascoli a una llengua de la Península Ibèrica. L’article també inclou l’anàlisi d’algun dels poemes des del punt de vista lingüístic i estilístic, amb especial atenció al valor fonosimbòlic dels poemes. %B Quaderns d’italià %P 145-161 %G eng %N 4-5 %0 Book Section %B Actes del 12è col-loqui internacional de Llengua i Literatura catalanes %D 2003 %T Lectors de la NRF a Catalunya: l’exemple de Meredith %A Coll-Vinent, Sílvia %K 00 estudi històric %K 01 novel·la %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 03 influència %K 03 recepció %K 05 assimilació %K 06 literatura anglesa %K 06 literatura catalana %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K Meredith, George %X L’ascendència de la Nouvelle Reveu française, revista de literatura i crítica fundada per André Gide el 1909, era notòria en els cercles literaris catalans d’abans de la Gran Guerra. La revista era un referent clau a l’hora de comentar i valorar l’actualitat literària de França i d’Europa en general. En aquest article es vol remarcar aquest impacte en dos aspectes indestriables: la configuració d’un cànon de novel·la estrangera -l’anglesa- i l’elaboració d’un discurs crític al voltant de la renovació del gènere novel·lístic. En particular, es centra en el cas de l’escriptor anglès George Meredith i de la seva recepció a Catalunya a on havia arribat mitjançant la mediació de França. %B Actes del 12è col-loqui internacional de Llengua i Literatura catalanes %C Barcelona %V ii %G eng %0 Journal Article %J Reduccions %D 1987 %T Leopardi en Costa i Llobera i M. S. Oliver %A Arqués Corominas, Rossend %K 00 estudi descriptiu %K 01 poesia %K 02 Romanticisme %K 03 estil %K 03 influència %K 03 mètrica %K 03 poètica %K 03 recepció %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura italiana %K 1906-1923 %K Costa i Llobera, Miquel %K Estelrich, Joan %K Leopardi, Giacomo %K Manzoni Alessandro %K Oliver, Miquel dels Sants %X Estudi de la recepció de Leopardi en Miquel Costa i Llobera i M.S. Oliver. Malgrat la ideologia desoladora i materialista del poeta italià, Costa i Llobera en valorava el to vigorós i heroic, per exemple a “La ginesta”, i escriví un poema en castellà, “Sobre un concepto de Leopardi”, que parteix del tema leopardià de l’avorriment, però que se’n distancia ideològicament i literària. Miquel dels Sants Oliver també coneixia l’obra del poeta italià i és gairebé segur que la seva poesia “El moliner del vent” és deutora dels poemes “Le ricordanze” i, sobretot, “Il passero solitario” de Leopardi. %B Reduccions %P 71-78 %G eng %N 36 %0 Book %D 1997 %T La llum que ve del nord. Joan Maragall i la cultura alemanya %A Bou, Enric %K 00 estudi descriptiu %K 01 poesia %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 03 poètica %K 03 recepció %K 04 literatura comparada %K 05 assimilació %K 06 literatura alemanya %K 06 literatura catalana %K 1890-1906 %K 1906-1923 %K Goethe, Johann Wolfgang von %K Maragall, Joan %K Nietzsche Federico %K Novalis [Handenberg, Friedrich von] %K Wagner, Richard %X Estudi sobre les relacions entre Maragall i la cultura alemanya. Tot al llarg de la seva vida, el poeta Maragall va dirigir l´atenció vers la literatura germànica. Concretament, l’article estudia la relació entre el poeta català i Goethe, Novalis, Wagner i Nietzche. %S Quaderns. Fundació Joan Maragall %V 37 %G eng %0 Journal Article %J Quaderns: Revista de Traducció %D 1999 %T La mania cervàntica. Les traduccions del Quixot al català (1836-50?-1906) %A Bacardí, Montserrat %A Estany, Imma %K 00 estudi històric %K 01 article %K 01 novel·la %K 01 novel·la de cavalleries %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 02 Renaixença %K 03 Història de la traducció %K 03 recepció %K 04 traducció %K 05 assimilació %K 05 ironia %K 06 literatura catalana %K 06 literatura espanyola %K 1890-1906 %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K 1939-1975 %K Bulbena i Tusell, Antoni %K Cervantes, Miguel de %K Rullán, Ildefons %K Tàmaro, Eduard %X En aquest article es fa una presentació breu de les traduccions de El Quixot dutes a terme en el període de màxim fervor cervàntic. En la darrera dècada del segle XIX, Cervantes i la seva obra van despertar un interès singular en els intel·lectuals de la Renaixença. Aquest interés es va manifestar en un grapat d’iniciatives diverses, entre les quals ocupen un lloc preeminent tres traduccions al català gairebé completes d’El Quixot en un lapse de vint-i-quatre anys. Es tracta de la traducció d’Eduard Tàmaro, publicada entre 1882 i 1883; la d’Antoni Bulbena i Tusell, de 1891; i, finalment, la traducció d’Ildefons Rullan, duta a terme entre 1905 i 1906. Les versions parcials que s’han pogut localitzar fins al 1999 arriben a vint-i-set. %B Quaderns: Revista de Traducció %P 49-59 %G eng %N 3 %0 Book Section %B Polis i nació: política i literatura (1900-1939) %D 2003 %T Manuel de Montoliu i els clàssics %A Pòrtulas, Jaume %E Cabré, Rosa %E Jufresa, Montserrat %E Malé, Jordi %K 00 estudi històric %K 01 poesia %K 01 prosa %K 02 Classicisme %K 02 humanisme %K 02 Modernisme %K 02 Renaixença %K 03 ideologia %K 03 poètica %K 03 recepció %K 04 traducció %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura grega %K 06 literatura llatina %K 07 Fundació Bernat Metge %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K 1939-1975 %K Cambó, Francesc %K Ciceró %K Montoliu, Manuel de %K Riba, Carles %X Estudi sobre Manuel de Montoliu, especialment del seu interès pels clàssics i la seva col·laboració a la Fundació Bernat Metge. %B Polis i nació: política i literatura (1900-1939) %I Societat catalana d’estudis clàssics %C Barcelona %V Annexos 2 %P 273-280 %G eng %0 Journal Article %J Giornale Italiano di Filologia %D 1981 %T Maragall, traduttore e interprete di Novalis %A Allegra, Giovanni %K 00 estudi històric %K 01 poesia %K 02 Modernisme %K 03 influència %K 03 recepció %K 04 literatura comparada %K 04 traducció %K 05 assimilació %K 06 literatura alemanya %K 06 literatura catalana %K 1890-1906 %K 1906-1923 %K Maragall, Joan %K Novalis [Hardenberg, Friedrich von] %X Estudi sobre la influencia de Novalis sobre Joan Maragall, el qual va traduir el 1904 l’obra poètica d’aquest poeta romàntic alemany, Enric d’Ofterdingen. %B Giornale Italiano di Filologia %P 157-180 %G eng %N 11 %0 Journal Article %J Revista de Girona %D 1995 %T El Modernisme al grup de Girona: la recepció de Gabriele D’Annunzio %A Camps, Assumpta %K 00 estudi descriptiu %K 01 poesia %K 02 decadentisme %K 02 Modernisme %K 03 estil %K 03 influència %K 03 poètica %K 03 recepció %K 04 literatura comparada %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura italiana %K 1890-1906 %K 1906-1923 %K Albert, Salvador %K Dalmau, Laureà %K De Palol, Miquel %K D’Annunzio, Gabriele %K Montsalvatge, Xavier %K Rahola, Carles %K Tharrats, Josep %X Estudi de la influència de D’Annunzio, sobretot, però també de l’ideari de Nietzsche i dels diversos corrents modernistes que arribaven de Barcelona, al Grup de Girona. L’autora comenta les línies generals d’adscripció a les tendències poètiques de principis del segle XX de Carles Rahola, Laureà Dalmau, Xavier Montsalvatge, Salvador Albert, Josep Tharrats i, principalment, de Miquel de Palol. També comenta la línia política i el paper de les revistes, sobretot de ‘El Poble Català’, al projecte modernista de construcció nacional. %B Revista de Girona %P 42-43 %G eng %N 170 %0 Journal Article %J Els Marges. Revista de Llengua i Literatura %D 2002 %T Els néts catalans de Carducci: traducció, recepció i ideologia %A Edo, Miquel %K 00 estudi descriptiu %K 01 poesia %K 02 Classicisme %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 02 Renaixença %K 03 ideologia %K 03 influència %K 03 poètica %K 03 recepció %K 04 traduccions directes %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura italiana %K 1800-1890 %K 1890-1906 %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K Carducci, Giosuè %K Costa i Llobera, Miquel %K Estelrich, Joan %K Ruiz, Diego %X Estudi de la recepció de Giosuè Carducci a les terres de parla catalana. Miquel Edo analitza la influència del poeta italià sobre diversos autors: destaquen en primer lloc Joan Lluís Estelrich i Miquel Costa i Llobera, durant el darrer quart del segle XIX, als quals caldria afegir Joan Estelrich, que elaborà una ‘Bibliografia Carducciana’; i en segon lloc Diego Ruiz, ja a principis del segle XX. L’autor de l’article assenyala la diferència d’aquestes influències: mentre que la primera -centrada a Mallorca en l’Escola Mallorquina- és de caire específicament literari i de tendència aristocratitzant, la segona es fixa en el vessant subversiu, revolucionari i, en general, més ideològic del poeta. Són citats al llarg de l’article els diversos traductors de Carducci al català. %B Els Marges. Revista de Llengua i Literatura %P 99-108 %G eng %N 70 %0 Journal Article %J Quaderns: Revista de Traducció %D 1999 %T Nocturn, de Frank Swinnerton: la recuperació de un bestseller georgià %A Coll-Vinent, Sílvia %K 00 estudi descriptiu %K 01 novel·la %K 02 Noucentisme %K 03 recepció %K 04 literatura comparada %K 04 traducció %K 05 assimilació %K 06 literatura anglesa %K 06 literatura catalana %K 06 literatura francesa %K 1923-1939 %K Joyce, James %K Soldevila, Carles %K Swinnerton, Frank %X Es vol donar compte de la presència de l’obra de Swinnerton i, especialment, de la feina prèvia a la seva traducció (1932). Després de considerar l’èxit comercial de Nocturn se n’analitza la recepció crítica. En resulta el retrat d’una novel·la psicològica a mig camí de la literatura eduardiana i la radicalitat de Joyce. Aquesta modernitat relativa s’ajusta als supòsits novel·listics de Carles Soldevila, compartits per certs crítics britànics i catalans, passant, sovint, pels mediadors francesos. %B Quaderns: Revista de Traducció %P 117-126 %G eng %N 4 %0 Book Section %B Giacomo Leopardi. Poesia, pensiero, ricezione %D 2000 %T Pensiero vs Poesia: Leopardi in Spagna %A Muñiz Muñiz, María de las Nieves %E Muñiz Muñiz, María de las Nieves %K 00 estudi descriptiu %K 00 estudi històric %K 01 assaig %K 01 poesia %K 02 Classicisme %K 02 Romanticisme %K 03 filosofia %K 03 ideologia %K 03 influència %K 03 poètica %K 03 recepció %K 04 literatura comparada %K 04 traducció %K 04 traduccions directes %K 05 assimilació %K 05 imitació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura espanyola %K 06 literatura italiana %K 1800-1890 %K 1890-1906 %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K Alcover, Joan %K Bartrina, Joaquim M %K Carner, Josep %K Costa i Llobera, Miquel %K Ferrà, Miquel %K Leopardi, Giacomo %K Oliver, Miquel dels Sants %X Estudi sobre la recepció i la influència de Giacomo Leopardi a l’Estat espanyol des de mitjan segle XIX fins al primer terç del segle XX. Aquesta recepció i influència va tenir molta importància tant a la literatura espanyola (Juan Valera, Marcelino Menéndez Pelayo, Juan Ramón Jiménez, Miguel de Unamuno, Luis Cernuda, Jorge Guillén) com a la literatura catalana (Miquel Ferrà, Joan Alcover, Miquel Costa i Llobera, Miquel dels Sants Oliver, Joaquim M. Bartrina, Josep Carner) del moment. %B Giacomo Leopardi. Poesia, pensiero, ricezione %I Insula %C Leonforte %P 273-294 %G eng %0 Book Section %B Polis i nació. Política i literatura (1900-1939) %D 2003 %T El periodisme de Joan Crexells %A Cabré, Rosa %E Cabré, Rosa %E Jufresa, Montserrat %E Malé, Jordi %K 00 estudi històric %K 01 assaig %K 02 Classicisme %K 02 hel·lenisme %K 02 Noucentisme %K 03 estil %K 03 influència %K 03 nacionalisme %K 03 periodisme %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura grega %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K Crexells, Joan %K Homer %K Plató %K Tucídides %X Crexell va mantenir al llarg de la seva vida una preocupació contínua per l’Estètica, la literatura i les arts i una predilecció per la literatura i el pensament grecs. Per exemple, considerava de gran importància, entre d’altres, les obres de Plató, Homer i Tucídides. Tot això ho projectava sobre la cultura i la societat catalana com un element necessari per a la formació de la seva concepció nacional de Catalunya. %B Polis i nació. Política i literatura (1900-1939) %I Societat catalana d’estudis clàssics %C Barcelona %V Annexos 2 %P 193-216 %G eng %0 Journal Article %J Revista de Catalunya %D Submitted %T El Pirandello de Josep Pla %A Camps, Assumpta %K 00 estudi descriptiu %K 01 narrativa %K 01 teatre %K 02 Noucentisme %K 03 influència %K 03 recepció %K 03 representacions %K 05 assimilació %K 05 recreació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura italiana %K 1923-1939 %K 1939-1975 %K Pirandello, Luigi %K Pla, Josep %X Després d’una introducció general sobre la recepció catalana de l’obra de Luigi Pirandello, s’analitza l’interès de Josep Pla per la narrativa i el teatre pirandellians. %B Revista de Catalunya %P 69-82 %G eng %N 116 %0 Journal Article %J Quaderns: Revista de Traducció %D 2001 %T Poe, Baudelaire, Riba %A Cabré, Miriam %K 00 estudi descriptiu %K 01 poesia %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 02 parnassianisme %K 02 simbolisme %K 03 recepció %K 04 literatura comparada %K 04 traduccions directes %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura francesa %K 06 literatura nord-americana %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K Baudelaire, Charles %K Poe, Edgar Allan %K Riba, Carles %X Article sobre la versió de Carles Riba de les Històries Extraordinàries d’Edgar Allan Poe (1915-1918) i la seva importància al moment que la va veure néixer. L’autora en valora també la recepció crítica de l’època. Es tracta d’una obra pionera dins de la campanya que veia la traducció com un deure de l’intel·lectual, i que li atorgava, a les primeres dècades del segle XX, un paper principal en la reconstrucció de la llengua literària i la formació de models culturals. Riba interpretava la figura de Poe seguint la pauta de Baudelaire, que també va guiar la traducció ribiana. %B Quaderns: Revista de Traducció %P 119-131 %G eng %N 6 %0 Journal Article %J Randa %D 1995 %T La presència de D’Annunzio en l’Estètica Arbitrària de Gabriel Alomar %A Camps, Assumpta %K 00 estudi descriptiu %K 01 poesia %K 02 decadentisme %K 02 Noucentisme %K 03 forma %K 03 influència %K 03 poètica %K 03 recepció %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura italiana %K 1890-1906 %K 1906-1923 %K Alomar, Gabriel %K D’Annunzio, Gabriele %X Sobre la influència dannunziana que s’entreveu en la poètica d’Alomar, especialment en la concepció del messianisme intel·lectual del Poeta %B Randa %P 133-141 %G eng %N 37 %0 Book Section %B Polis i nació. Política i literatura (1900-1939) %D 2003 %T Els primers humanistes catalans segons Lluis Nicolau d’Olwer %A Alsina i Keith, Victòria %E Cabré, Rosa %E Jufresa, Montserrat %E Malé, Jordi %K 00 estudi històric %K 02 Classicisme %K 02 edat mitjana %K 02 humanisme %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 03 ideologia %K 03 influència %K 03 recepció %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura grega %K 06 literatura llatina %K 07 Fundació Bernat Metge %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K Nicolau d’Olwer, Lluís %K Rubió i Lluch, Antoni %X Estudi de la visió de Nicolau d’Olwer de la presència dels clàssics al llarg de la cultura catalana medieval, del coneixement que en tenia i els treballs que hi va dedicar. L’autora es centra en l’anàlisi de dues influències importants: la de Rubió i Lluch i la dels corrents de l’època que exaltaven dels clàssics grecollatins. %B Polis i nació. Política i literatura (1900-1939) %I Societat catalana d’estudis clàssics %C Barcelona %V Annexos 2 %P 67-85 %G eng %0 Book Section %B Actes del Sisè col·loqui d’estudis catalans a Nord-Amèrica %D 1992 %T Realitat-Irrealitat en Foix i Borges %A Boehne, Patricia %K 00 estudi descriptiu %K 01 poesia %K 01 prosa %K 02 realisme %K 02 simbolisme %K 03 ideologia %K 03 influència %K 03 poètica %K 04 literatura comparada %K 05 assimilació %K 06 literatura argentina %K 06 literatura catalana %K 1923-1939 %K 1939-1975 %K Borges, Jorge Luis %K Foix J. V %X Comparació de les similituds poètiques entre Foix i Borges, i de les seves reflexions sobre el concepte de literatura. %B Actes del Sisè col·loqui d’estudis catalans a Nord-Amèrica %I Publicacions de l’Abadia de Montserrat %C Barcelona %P 297-310 %G eng %0 Journal Article %J Serra d’Or %D 2005 %T La recepció de Verne a Catalunya %A Pinyol i Torrents, Ramon %K 00 estudi descriptiu %K 01 novel·la %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 03 crítica %K 03 influència %K 03 recepció %K 04 literatura infantil i juvenil %K 04 traducció %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura francesa %K 1800-1890 %K 1890-1906 %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K 1939-1975 %K 1975-XXX %K Maragall, Joan %K Molas i Casas, Joan %K Verne, Jules %X Ramon Pinyol analitza la recepció de Jules Verne a Catalunya des de 1866 fins a l’actualitat, tot fent referència a les obres que s’hi han inspirat, a les traduccions que se n’han fet i a la manera com l’ha tractat la crítica. %B Serra d’Or %P 17-20 %G eng %N 543 %0 Book Section %B IV Jornades d’Estudis Catalano-Americans %D 1992 %T La recepció del teatre nord-americà fins a la guerra civil %A Gallén, Enric %K 00 estudi descriptiu %K 00 estudi històric %K 01 assaig %K 01 teatre %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 03 catalanisme %K 03 companyies teatrals %K 03 empreses teatrals %K 03 escenografia %K 03 recepció 05 adaptació %K 03 representacions %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura nord-americana %K 1890-1906 %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K Armstrong, Paul %K Brentano, Lowel, Colton, John %K Cursler, Eulton %K Doyle, James %K Garrick, Sidney %K Jeffreys, Eleonor %K Maclean, Ramsay %K Massy, Raymond %K O’Neill, Eugene %K Poe, Edgar Allan %K Rice, Elmar L %K Strong, Austin %K Timmory, Gabriel %K Veiler, Bayard %X Estudi sobre la presència del teatre nord-americà a l’escena catalana entre finals del segle XIX i el desenllaç de la Guerra Civil, que queda reduïda a un total de catorze autors i quinze títols. %B IV Jornades d’Estudis Catalano-Americans %I Generalitat de Catalunya %C Barcelona %P 369-379 %G eng %0 Journal Article %J Quimera.Revista de Literatura %D 1995 %T Recreación, adaptación, asimilación, imitación: La influencia de Goethe en Joan Maragall: Primeros esbozos para una teoría de la traducción %A Fulquet, Josep M. %K 00 estudi descriptiu %K 00 estudi històric %K 03 Història de la traducció %K 03 teoria de la traducció %K 04 traducció %K 05 adaptació %K 05 assimilació %K 05 imitació %K 05 recreació %K 06 literatura alemanya %K 06 literatura catalana %K 1890-1906 %K 1906-1923 %K Goethe, Johann Wolfgang von %K Maragall, Joan %K Montoliu, Cebrià %K Ribera, Antoni %K Wagner, Richard %K Zanné, Jeroni %X En aquest article Fulquet remarca el fet que l’interès de Maragall per la traducció està relacionat amb la necessitat col·lectiva de recuperació de l’idioma. A partir d’aquesta premissa, l’autor analitza la influència de Goethe en Maragall i esbossa una primera aproximació a una teoria de la traducció que converteix Maragall, juntament amb Cebrià Montoliu, en pioners de la reflexió sobre la disciplina de la traducció a Catalunya. %B Quimera.Revista de Literatura %P 68-70 %G eng %N 140-141 %0 Book Section %B Actes del Col·loqui Internacional sobre la Renaixença %D 1992 %T La Renaixença i els clàssics llatins %A Medina, Jaume %K 00 estudi descriptiu %K 01 poesia %K 01 poesia satírica %K 02 Classicisme %K 02 Renaixença %K 03 estil %K 03 influència %K 03 poètica %K 03 recepció %K 04 literatura de gènere %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura llatina %K 1800-1890 %K 1890-1906 %K Aribau Bonaventura, Carles %K Catul %K Costa i Llobera, Miquel %K Horaci %K Milà i Fontanals, Manuel %K Virgili %X Estudi del ressò dels clàssics llatins (Catul, Horaci i Virgili, concretament) durant la Renaixença, amb especial atenció a la influència d’Horaci i a l’oda de Costa i Llobera. %B Actes del Col·loqui Internacional sobre la Renaixença %I Curial %C Barcelona %V 1 %P 317-333 %G eng %0 Book Section %B Polis i nació. Política i literatura (1900-1939) %D 2003 %T Significació dels Himnes Homèrics de Joan Maragall a Carles Riba %A Torné i Teixidó, Ramon %E Cabré, Rosa %E Jufresa, Montserrat %E Malé, Jordi %K 00 estudi històric %K 01 poesia %K 01 poesia èpica %K 02 Classicisme %K 02 humanisme %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 03 ideologia %K 03 influència %K 03 recepció %K 04 traducció %K 04 traduccions directes %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura grega %K 1890-1906 %K 1906-1923 %K Homer %K Maragall, Joan %K Riba, Carles %X Ramon Torné analitza la influència i la relació entre Joan Maragall, que representa una poesia oposada al cànon poètic i estilístic noucentista, i Carles Riba, que s’insereix de ple dins del corrent del nou-cents i que ha fet traduccions segons els paràmetres de la poesia classicitzant. Es tracta d’una doble connivència que aquí s’analitza a partir de les consideracions sobre els Himnes Homèrics de Maragall i la traducció de l’Odissea de Riba de 1919. %B Polis i nació. Política i literatura (1900-1939) %I Societat catalana d’estudis clàssics %C Barcelona %V Annexos 2 %P 131-141 %G eng %0 Journal Article %J Revista de Catalunya %D 1989 %T La tanka catalana i la tanka japonesa %A Kobayashi, Kozne %K 00 estudi descriptiu %K 01 haiku %K 01 poesia %K 01 tanka %K 03 mètrica %K 05 assimilació %K 05 influència %K 06 literatura catalana %K 06 literatura japonesa %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K 1939-1975 %K 1975-XXX %K Desclot, Miquel %K Espriu, Salvador %K Riba, Carles %K Salvat-Papasseit, Joan %X Article sobre l’origen de la tanka japonesa i sobre la seva incorporació a la poesia catalana a partir de Carles Riba. També es parla del haiku i la renga, i d’altres autors catalans: Salvador Espriu, Joan Salvat-Paparreit i Miquel Desclot. %B Revista de Catalunya %P 101-113 %G eng %N 31 %0 Book Section %B Memòria 2000-2001 %D 2001 %T Traducció, innovació cultural i redreçament nacional %A Pinyol i Torrents, Ramon %K 00 estudi històric %K 01 narrativa %K 01 poesia %K 01 teatre %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 02 Renaixença %K 03 catalanisme %K 03 estil %K 03 Història de la traducció %K 03 llengua %K 03 recepció %K 04 traducció %K 04 traduccions directes %K 04 traduccions indirectes %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura estrangera %K 07 Alpha %K 07 Barcino %K 07 Biblioteca Diari Català %K 07 Biblioteca Joventut %K 07 Catalana %K 07 Catalònia %K 07 Col·lecció Popular de l’Avenç %K 07 Edicions 62 %K 07 Foment de Pietat %K 07 Fundació Bernat Metge %K 07 Fundació Bíblica Catalana %K 07 La Renaixença %K 07 Mentora %K 07 Proa %K 07 Publicacions de la Revista %K 1800-1890 %K 1890-1906 %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K 1939-1975 %K 1975-XXX %K Baudelaire, Charles %K Carner, Josep %K Coleridge, Samuel Taylor %K Costa i Llobera, Miquel %K Goethe, Johann Wolfgang von %K Hölderlin, Friedrich %K Mallarmé, Stéphane %K Manent, Marià %K Mestres, Apel·les %K Montoliu, Manuel de %K Novalis [Handenberg, Friedrich von] %K Oller, Narcís %K Riba, Carles %K Sardà, Joan %K Verdaguer, Jacint %X S’analitza el paper significatiu de la traducció en la nostra història com a factor d’innovació cultural i literària. En aquesta aproximació a la història de les traduccions catalanes es pot descobrir el sentit històric de cada període. Se centra en les traduccions en català, però sempre tenint en compte el context europeu. %B Memòria 2000-2001 %I Universitat de Vic %C Vic %P 281-290 %G eng %0 Journal Article %J Traducción & comunicación %D 2000 %T Traducir e comunicar: Ignasi Ribera i Rovira, uma ponte entre Portugal i Cataluña %A Díaz Fouces, Oscar %K 00 estudi descriptiu %K 01 poesia %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 03 catalanisme %K 03 Història de la traducció %K 03 recepció %K 04 literatura comparada %K 04 traduccions directes %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura portuguesa %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K Ignasi Ribera i Rovira %X L’intel·lectual català Ignasi Ribera va ser un pont cultural important entre Catalunya i Portugal, a través dels seus treballs de periodista, professor i traductor. Va traduir obres portugueses al català, amb una important “Antologia de poetes portuguesos”. Les seves traduccions constitueixen la primera noticia coherent de obres d’escriptors portuguesos a Catalunya. %B Traducción & comunicación %P 7-33 %G eng %0 Book Section %B Polis i nació. Política i literatura (1900-1939) %D 2003 %T Ús ideològic del concepte de “classicisme” durant el Noucentisme %A Murgades, Josep %E Cabré, Rosa %E Jufresa, Montserrat %E Malé, Jordi %K 00 estudi històric %K 01 poesia %K 01 prosa %K 02 Classicisme %K 02 humanisme %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 02 Renaixença %K 03 catalanisme %K 03 ideologia %K 03 influència %K 03 llengua %K 03 recepció %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura grega %K 06 literatura llatina %K 07 Fundació Bernat Metge %K 1906-1923 %X Estudi sobre el classicisme a Catalunya durant el Noucentisme, amb l’anàlisi dels trets més comuns en aquest discurs de valoració dels clàssics i de l’ús ideològic que se’n va fer des d’un punt de vista lingüístic, polític i cultural. %B Polis i nació. Política i literatura (1900-1939) %I Societat catalana d’estudis clàssics %C Barcelona %V Annexos 2 %P 9-32 %G eng %0 Book Section %B Sobre literatura. Assaigs, articles i altres textos (1951-1971) %D 1971 %T Les versions de Hölderlin, per Carles Riba %A Ferrater, Gabriel %K 00 estudi històric %K 01 assaig %K 01 poesia %K 02 Classicisme %K 02 Noucentisme %K 03 influència %K 03 recepció %K 04 traducció %K 05 assimilació %K 06 literatura alemanya %K 06 literatura catalana %K 1923-1939 %K 1939-1975 %K Hölderlin, Friedrich %K Riba, Carles %X Assaig sobre la traducció de Riba dels poemes de Hölderlin. L’autor vol investigar el pes i el sentit que Riba va trobar a l’autor alemany, com a referent estètic per la propia creació literària. Entre els poemes trobem “Cant d’Hiperió”, “Grècia”, “L’àguila”, “El llenguatge”, “Fragment”, “País natal”, “Quan el sarment...” i “Un dia vaig interrogar...”. %B Sobre literatura. Assaigs, articles i altres textos (1951-1971) %I Edicions 62 %C Barcelona %P 33-42 %G eng %0 Journal Article %J Els Marges. Revista de Llengua i Literatura %D 2006 %T La via occitanofrancesa al petrarquisme de J.V. Foix %A Gavagnin, Gabriella %K 00 estudi descriptiu %K 01 poesia %K 02 Classicisme %K 03 influència %K 03 poètica %K 03 recepció %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura francesa %K 06 literatura italiana %K 06 literatura occitana %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K Foix, J.V %K Petrarca, Francesco %X Estudi de la influència de Petrarca en la poesia de J.V. Foix, sobretot en “Sol i de dol”. Després d’insistir en la importància del context històric de revifalla occitanista i humanista, l’autora demostra la preponderància de la cultura occitana i, sobretot, francesa, com a filtre del seu petrarquisme. Espigola en l’obra del poeta de Sarrià i, més enllà dels epígrafs, les referències explícites, les reelaboracions temàtiques i altres reminiscències puntuals en la imatgeria, evidencia el pes de Petrarca en la recerca d’un model lingüísticoformal foixià. %B Els Marges. Revista de Llengua i Literatura %P 21-35 %G eng %N 78 %0 Book Section %B La Sardegna e la presenza catalana nel Mediterraneo %D 1998 %T Vincles d’Alfons Maseras (1884-1939) amb la literatura italiana i la seva difusió des de La Veu de Catalunya %A Corretger, Montserrat %E Paolo Monichedda %K 00 estudi descriptiu %K 01 poesia %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 03 recepció %K 04 literatura comparada %K 04 traducció %K 05 adaptació %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura italiana %K 07 La Veu de Catalunya %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K Maseras, Alfons %X Aquest estudi resumeix la tasca duta a terme per l’escriptor Alfons Maseras, qui va ser des de la seva joventut un fervent lector, traductor i divulgador de literatura italiana. L’article destaca especialment tres moments de la seva vida: l’adolescència, caracteritzada per la influència del Decadentisme italià; la maduresa, quan va publicar un nombre considerable de narracions en diaris i revistes de diverses ciutats d’Itàlia, i tenia correspondència amb La Veu de Catalunya, on donava informació sobre la vida literària italiana, i un any abans de morir, quan va editar els Cants de Leopardi. %B La Sardegna e la presenza catalana nel Mediterraneo %I Universitaria Editrice Cagliari %C Cagliari %V II %P 225-245 %G eng %0 Book Section %B La Sardegna e la presenza catalana nel Mediterraneo %D 1998 %T William Shakespeare in Catalogna e l’introduzione del mito di Romeo and Juliet %A Cuccu, Marina %E Paolo Manichedda %K 00 estudi històric %K 01 drama %K 01 teatre %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 02 Renaixença %K 03 influència %K 03 mitologia %K 03 recepció %K 04 literatura comparada %K 04 traducció %K 05 adaptació %K 05 assimilació %K 06 literatura anglesa %K 06 literatura catalana %K 1800-1890 %K 1890-1906 %K Balaguer, Víctor %K Shakespeare, William %X L’estudi té l’objecte de mirar quina incidència va tenir Romeo and Juliet dins de la literatura catalana, a partir de la primera obra d’inspiració shakespeariana, és a dir Les esposalles de la morta, de Víctor Balaguer, publicada el 1878. Aquesta obra va ser considerada una traducció lliure de la tragèdia del dramaturg anglès. I va propiciar la difusió del drama elisabetià a Catalunya. %B La Sardegna e la presenza catalana nel Mediterraneo %I Universitaria editrice cagliaritana %C Cagliari %V II %P 52-64 %G eng