%0 Journal Article %J Els Marges. Revista de Llengua i Literatura %D 2006 %T Una certa anglofília: Maurici Serrahima, lector de narrativa anglesa i crític de novel·la %A Coll-Vinent, Sílvia %K 01 novel·la %K 01 prosa no imaginativa %K 02 realisme %K 03 ideologia %K 03 influència %K 04 literatura popular %K 06 literatura anglesa %K 06 literatura catalana %K 1923-1939 %K 1939-1975 %K Carner, Josep %K Dickens, Charles %K Kipling, Rudyard %K Serrahima, Maurici %X L’estudi es centra en la influència de la tradició literària anglesa a l’obra de Maurici Serrahima, en particular de les novel·les de Rudyard Kipling i de Charles Dickens. L’autora destaca dos aspectes: la reflexió teòrica sobre la novel·la i els models de divulgació. %B Els Marges. Revista de Llengua i Literatura %P 45-62 %G eng %N 79 %0 Journal Article %J The Translator %D 1988 %T The French Connection: Mediated Translation into Catalan during the Interwar Period %A Coll-Vinent, Sílvia %K 00 estudi descriptiu %K 00 estudi històric %K 01 novel·la %K 03 col·lecció %K 04 traducció %K 06 literatura anglesa %K 06 literatura catalana %K 07 Biblioteca literària %K 1923-1939 %K Conrad, Joseph %K Estelrich, Joan %X Estudi sobre la traducció de novel·la anglesa a Catalunya a través de la mediació de França, mitjançant un exemple emblemàtic del pes i de la importància d’aquesta mediació, la traducció catalana de Typhoon de Joseph Conrad. De fet, les novel·les angleses normalment arribaven a la cultura catalana durant el període d’entreguerra a través de França. D’acord amb els crítics francesos, la novel·la anglesa era una alternativa a la seva tradició, i el seu discurs de mediació va influir en els projectes de traducció i en la pràctica dels escriptors i crítics catalans. %B The Translator %V 2 %P 207-228 %G eng %N 4 %0 Journal Article %J The Translator %D 1998 %T The French Connection: Mediated Translation into Catalan during the Interwar Period %A Coll-Vinent, Sílvia %B The Translator %V 4 %P 207-228 %G eng %N 2 %0 Book Section %B Actes del 12è col-loqui internacional de Llengua i Literatura catalanes %D 2003 %T Lectors de la NRF a Catalunya: l’exemple de Meredith %A Coll-Vinent, Sílvia %K 00 estudi històric %K 01 novel·la %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 03 influència %K 03 recepció %K 05 assimilació %K 06 literatura anglesa %K 06 literatura catalana %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K Meredith, George %X L’ascendència de la Nouvelle Reveu française, revista de literatura i crítica fundada per André Gide el 1909, era notòria en els cercles literaris catalans d’abans de la Gran Guerra. La revista era un referent clau a l’hora de comentar i valorar l’actualitat literària de França i d’Europa en general. En aquest article es vol remarcar aquest impacte en dos aspectes indestriables: la configuració d’un cànon de novel·la estrangera -l’anglesa- i l’elaboració d’un discurs crític al voltant de la renovació del gènere novel·lístic. En particular, es centra en el cas de l’escriptor anglès George Meredith i de la seva recepció a Catalunya a on havia arribat mitjançant la mediació de França. %B Actes del 12è col-loqui internacional de Llengua i Literatura catalanes %C Barcelona %V ii %G eng %0 Journal Article %J Revista de Catalunya %D 1996 %T El match Chesterton-Shaw: la polèmica i el periodisme d’entreguerres a Catalunya %A Coll-Vinent, Sílvia %K 00 estudi històric %K 03 periodisme %K 03 recepció %K 06 literatura anglesa %K 06 literatura catalana %K 1923-1939 %K Chesterton, G. K %K Shaw, George Bernard %X Estudi sobre la recepció dels models periodístics anglesos dels “Big Four” (Chesterton, Shaw, Wells i Belloc) a la premsa catalana dels anys vint. %B Revista de Catalunya %P 40-50 %G eng %N 107 %0 Journal Article %J Revista de Catalunya %D 1996 %T El match Chesterton-Shaw: la polèmica i el periodisme d’entreguerres a Catalunya %A Coll-Vinent, Sílvia %B Revista de Catalunya %V 2a etapa %P 40-50 %G eng %N 107 %0 Journal Article %J Quaderns: Revista de Traducció %D 1999 %T Nocturn, de Frank Swinnerton: la recuperació de un bestseller georgià %A Coll-Vinent, Sílvia %K 00 estudi descriptiu %K 01 novel·la %K 02 Noucentisme %K 03 recepció %K 04 literatura comparada %K 04 traducció %K 05 assimilació %K 06 literatura anglesa %K 06 literatura catalana %K 06 literatura francesa %K 1923-1939 %K Joyce, James %K Soldevila, Carles %K Swinnerton, Frank %X Es vol donar compte de la presència de l’obra de Swinnerton i, especialment, de la feina prèvia a la seva traducció (1932). Després de considerar l’èxit comercial de Nocturn se n’analitza la recepció crítica. En resulta el retrat d’una novel·la psicològica a mig camí de la literatura eduardiana i la radicalitat de Joyce. Aquesta modernitat relativa s’ajusta als supòsits novel·listics de Carles Soldevila, compartits per certs crítics britànics i catalans, passant, sovint, pels mediadors francesos. %B Quaderns: Revista de Traducció %P 117-126 %G eng %N 4 %0 Journal Article %J Quaderns: Revista de Traducció %D 2007 %T Rafael Tasis, traductor i divulgador literari %A Coll-Vinent, Sílvia %K 00 estudi descriptiu %K 01 narrativa %K 03 recepció %K 04 literatura popular %K 06 literatura anglesa %K 06 literatura catalana %K 1923-1939 %K 1939-1975 %K Huxley, Aldous %K Kennedy, Margaret %X Aquest article vol descriure la carrera de Rafael Tasis com a traductor i divulgador, dedicada preferentment a la literatura de ficció anglesa. També s’hi repassa l’obra divulgadora que va realitzar al setmanari Mirador, estretament associada a la tasca del traductor en una primera etapa, fins a l’esclat de la guerra civil espanyola. Tant l’obra del divulgador com la del traductor revelen la qualitat i la professionalitat d’un home de lletres interessat en la implantació de la novel·la comercial digna en català. %B Quaderns: Revista de Traducció %P 95-104 %G eng %N 14 %0 Book %D 1996 %T The Reception of English Fictional and Non-Fictional Prose in Catalonia (1916-38), with Particular Reference to Edwardian Literary Culture and Associated Debates Concerning the Novel in England, France and Catalonia. %A Coll-Vinent, Sílvia %C Saint Cross %G eng