%0 Journal Article %J Els Marges: Revista de Llengua i Literatura %D 1984 %T Aproximació a Josep Carner, traductor: Els anys de l’Editorial Catalana, 1918-1921 %A Cabré, Lluís %A Ortín, Marcel %K 00 estudi descriptiu %K 00 estudi històric %K 01 narrativa %K 02 Noucentisme %K 03 col·lecció %K 03 edició %K 03 ideologia %K 03 públic %K 04 traducció %K 06 literatura anglesa %K 06 literatura catalana %K 07 Biblioteca literària %K 07 Editorial Catalana %K 1906-1923 %K Carner, Josep %X Estudi sobre l’exercici de la traducció en Josep Carner, que inclou un repàs dels autors i dels gèneres traduïts. Es centra en les seves traduccions fetes per la Editorial Catalana, i en la poètica que les impulsava. Els autors destaquen la importància de la seva labor tant com a director de la editorial com a traductor de clàssics (Goethe, Moliere, Shakespeare...) i de literatura moderna anglo-saxona (Dickens, Eliot, Twain...). %B Els Marges: Revista de Llengua i Literatura %P 114-125 %G eng %N 31 %0 Journal Article %J Els Marges: Revista de Llengua i Literatura %D 1984 %T Aproximació a Josep Carner, traductor: Els anys de l’Editorial Catalana, 1918-1921 %A Cabré, Lluís %A Ortín, Marcel %B Els Marges: Revista de Llengua i Literatura %P 114-125 %G eng %N 31 %0 Book Section %B Los clásicos franceses en la España del siglo XX. Estudios de traducción y recepción. %D 2001 %T La Bruyère en l’ideari i en la traducció de Josep Carner %A Ortín, Marcel %E Lafarga, Francisco %E Domínguez, Antonio %K 00 estudi històric %K 01 assaig %K 01 caràcter %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 03 catalanisme %K 03 estil %K 03 influència %K 03 recepció %K 03 teoria de la traducció %K 04 traduccions directes %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura francesa %K 07 Biblioteca literària %K 07 Llibreria Catalònia %K 1923-1939 %K 1939-1975 %K Carner, Josep %K La Bruyère %X Estudi de la traducció d’Els caràcters de La Bruyère que va fer Josep Carner l’any 1931, i la influència que aquest autor va exercir sobre el poeta català. %B Los clásicos franceses en la España del siglo XX. Estudios de traducción y recepción. %I PPU %C Barcelona %P 175-196 %G eng %0 Journal Article %J Quaderns: Revista de Traducció %D 2002 %T Els Dickens de Josep Carner i els seus crítics %A Ortín, Marcel %K 00 estudi històric %K 01 novel·la %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 03 estil %K 03 ideologia %K 03 recepció %K 03 teoria de la traducció %K 04 traduccions directes %K 06 literatura anglesa %K 06 literatura catalana %K 07 Biblioteca A Tot Vent %K 07 Edicions Proa %K 1923-1939 %K Carner, Josep %K Dickens, Charles %X Entre els anys 1928 i 1931, Josep Carner va ocupar-se de la traducció de tres de les novel·les majors de Dickens: Pickwick papers, David Copperfield i Great Expectations. Totes tres anaven destinades a la Biblioteca “A tot vent”. Carner hi va aportar una reflexió sobre els requeriments de la llengua literària i sobre les virtualitats de l’art de traduir, reflexió que pot donar raó de moltes solucions concretes triades per ell. Des d’aquí és possible resseguir la controvèrsia recent sobre la qualitat real de les traduccions, i començar a plantejar el difícil problema de l’avaluació en l’àmbit de la traducció literària. %B Quaderns: Revista de Traducció %P 121-151 %G eng %N 7 %0 Book Section %B La traducción en la Edad de Plata %D 2001 %T Dickens en la literatura catalana (1892-1939). Les traduccions i la primera coincidència amb Chesterton %A Ortín, Marcel %E Pegenaute, Luis %K 00 estudi històric %K 01 narrativa %K 01 novel·la %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 02 realisme %K 03 influència %K 03 recepció %K 04 traduccions directes %K 06 literatura anglesa %K 06 literatura catalana %K 07 Biblioteca catalana %K 07 Biblioteca literària %K 07 Editorial Catalana %K 1890-1906 %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K Carner, Josep %K Chesterton, G. K %K Dickens, Charles %X Estudi de la recepció de Dickens a Catalunya i de les traduccions fetes per Josep Carner amb una anàlisi de les raons del seu interès per aquest escriptor anglès. %B La traducción en la Edad de Plata %I PPU %C Barcelona %P 187-213 %G eng %0 Journal Article %J Els Marges. Revista de Llengua i Literatura %D 2009 %T La primera recepció de l’haikú en la literatura catalana %A Mas, Jordi %A Ortín, Marcel %B Els Marges. Revista de Llengua i Literatura %V 88 %P 57-81 %G eng %0 Book %D 1996 %T La prosa literària de Josep Carner %A Ortín, Marcel %K 00 estudi descriptiu %K 01 narrativa %K 01 prosa no imaginativa %K 02 Noucentisme %K 03 estil %K 04 traducció %K 06 literatura catalana %K 06 literatura estrangera %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K 1939-1975 %K Carner, Josep %X Estudi de la prosa de Josep Carner a partir de tots els materials coneguts i confrontant-los amb els seus paral·lels catalans i estrangers. Se sistematitzen les seves idees literàries i les seves preferències de prosista. A part, això es complementa amb reflexions rigoroses sobre periodisme i literatura, el gènere de les col·laboracions, els òrgans de la Lliga i d’Acció Catalana en què les publicava, i la relació que podia establir amb els lectors per mitjà del diari. %I Quaderns Crema %C Barcelona %G eng %0 Book %D 1996 %T La prosa literària de Josep Carner %A Ortín, Marcel %I Quaderns Crema %C Barcelona %G eng %0 Journal Article %J El Pou de Lletres %D 1996 %T Les traduccions de Carner... encara %A Ortín, Marcel %K 00 estudi descriptiu %K 01 conte %K 01 faula %K 01 narrativa %K 01 novel·la %K 03 llengua %K 04 traducció %K 06 literatura anglesa %K 06 literatura catalana %K 06 literatura francesa %K 07 A tot vent %K 07 Editorial Catalana %K 07 Proa %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K 1939-1975 %K Carner, Josep %K Dickens, Charles %K Giné, Marta %K La Fontaine, Jean de %K Subirana, Jaume %K Villiers de l’Isle-Adam, Auguste de %X Repàs de les traduccions de Carner arran de cinc reedicions de les seves traduccions aparegudes en el 25è aniversari de la seva mort. L’autor en reivindica la importància històrica, mostra l’interès encara actual pel seu model de llengua literària i se’n pregunta la vigència. %B El Pou de Lletres %P 46 %G eng %0 Journal Article %J El Pou de Lletres %D 1996 %T Les traduccions de Carner... encara %A Ortín, Marcel %B El Pou de Lletres %P 46 %G eng %0 Journal Article %J Catalan Review: International Journal of Catalan Culture %D 1992 %T Les traduccions de Josep Carner %A Ortín, Marcel %B Catalan Review: International Journal of Catalan Culture %V I %P 401-419 %G eng %N 1-2 %0 Journal Article %J Catalan Review: International Journal of Catalan Culture %D 1992 %T Les traduccions de Josep Carner %A Ortín, Marcel %K 00 estudi descriptiu %K 00 estudi històric %K 03 estil %K 04 traducció %K 06 literatura anglesa %K 06 literatura catalana %K 06 literatura francesa %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K 1939-1975 %K Carner, Josep %X L’article se centra en les motivacions o reflexions de Carner sobre l’art de la traducció i la seva activitat traductora. %B Catalan Review: International Journal of Catalan Culture %V I %P 401-419 %G eng %N 1-2