%0 Journal Article %J Livius: Revista de Estudios de Traducción %D 1993 %T T. S. Eliot y sus primeros traductores en el mundo hispanohablante, 1927-1940 %A Young, Howard T. %K 00 estudi descriptiu %K 00 estudi històric %K 01 poesia %K 02 Noucentisme %K 03 censura %K 03 crítica %K 03 recepció %K 04 traducció %K 04 traduccions directes %K 06 literatura anglesa %K 07 1616 %K 07 Contemporáneos %K 07 Cruz y Raya %K 07 El Hogar %K 07 La Gaceta Literaria %K 07 L’Amic de les Arts %K 07 Sur %K 07 Taller %K 1923-1939 %K 1939-1975 %K Allison, May %K Altolaguirre, Manuel %K Borges, Jorge Luis %K Eliot, T. S %K Felipe, León %K Flores, Ángel %K Jiménez, Juan Ramón %K Manent, Marià %K Marichalar, Antonio %K Menasce, Jean de %K Munguía, Enrique %K Ortiz de Montellano, Bernardo %K Paz, Octavio %K Usigli, Rodolfo %K Zenobia %X Aquest article repassa les primeres traduccions de T. S. Eliot a les zones de parla hispànica, principalment de la literatura espanyola, però també la de Marià Manent a la literatura catalana. L’article parla de qui eren traductors, quines obres van traduir i per què, i quines estratègies de traducció van seguir. %B Livius: Revista de Estudios de Traducción %P 269-277 %G eng %N 3