%0 Journal Article %J Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation %D 2006 %T The adaptation of Shakespeare’s pentameter into Catalan %A Pujol, Dídac %K 00 estudi descriptiu %K 01 poesia %K 04 traducció %K 05 adaptació %K 06 literatura anglesa %K 06 literatura catalana %K 1923-1939 %K 1939-1975 %K 1975-XXX %K Codina, Francesc %K Desclot, Miquel %K Montoriol, Carme %K Oliva, Salvador %K Sagarra, Josep Maria de %K Sellent, Joan %K Triadú, Joan %K Vergés, Gerard %X L’objectiu d’aquest article és identificar les estratègies de traducció que es fan servir en l’adaptació del pentàmetre de Shakespeare al català. L’article compara el pentàmetre de Shakespeare i les adaptacions realitzades pels traductors catalans. Sovint aquests traductors descarten els versos decasíl·labs, ja que els consideren massa rígids, i es decanten per dues tècniques de traducció diferent: la polimetria i la ruputra de versos alterns. %B Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation %I John Benjamins; Féderation Internationale des Traducteurs / International Federation of Translators %C Amsterdam i Filadèlfia %V 52: 4 %P 307-332 %G eng