%0 Book Section %B Memòria 2000-2001 %D 2001 %T Traducció, innovació cultural i redreçament nacional %A Pinyol i Torrents, Ramon %K 00 estudi històric %K 01 narrativa %K 01 poesia %K 01 teatre %K 02 Modernisme %K 02 Noucentisme %K 02 Renaixença %K 03 catalanisme %K 03 estil %K 03 Història de la traducció %K 03 llengua %K 03 recepció %K 04 traducció %K 04 traduccions directes %K 04 traduccions indirectes %K 05 assimilació %K 06 literatura catalana %K 06 literatura estrangera %K 07 Alpha %K 07 Barcino %K 07 Biblioteca Diari Català %K 07 Biblioteca Joventut %K 07 Catalana %K 07 Catalònia %K 07 Col·lecció Popular de l’Avenç %K 07 Edicions 62 %K 07 Foment de Pietat %K 07 Fundació Bernat Metge %K 07 Fundació Bíblica Catalana %K 07 La Renaixença %K 07 Mentora %K 07 Proa %K 07 Publicacions de la Revista %K 1800-1890 %K 1890-1906 %K 1906-1923 %K 1923-1939 %K 1939-1975 %K 1975-XXX %K Baudelaire, Charles %K Carner, Josep %K Coleridge, Samuel Taylor %K Costa i Llobera, Miquel %K Goethe, Johann Wolfgang von %K Hölderlin, Friedrich %K Mallarmé, Stéphane %K Manent, Marià %K Mestres, Apel·les %K Montoliu, Manuel de %K Novalis [Handenberg, Friedrich von] %K Oller, Narcís %K Riba, Carles %K Sardà, Joan %K Verdaguer, Jacint %X S’analitza el paper significatiu de la traducció en la nostra història com a factor d’innovació cultural i literària. En aquesta aproximació a la història de les traduccions catalanes es pot descobrir el sentit històric de cada període. Se centra en les traduccions en català, però sempre tenint en compte el context europeu. %B Memòria 2000-2001 %I Universitat de Vic %C Vic %P 281-290 %G eng